Tag: Corin Braga

  • O altfel de istorie a literaturii române

    O altfel de istorie a literaturii române

    În 2020, în plină pandemie, s-a
    finalizat, totuși, un considerabil și valoros efort colectiv concretizat prin
    ampla lucrare în cinci volume intitulată Enciclopedia imaginariilor și
    publicată de editura Polirom. Realizată de scriitori și profesori universitari,
    lucrarea tratează, din perspectiva imaginarului, cinci domenii ale culturii
    române precum literatura, istoria, religia, lingvistica și artele. Concept care
    depășește noțiunea de imaginație sau de fantezie, considerată a fi
    creatoare doar de iluzii, de ficțiuni sau de lumi fictive, imaginarul a devenit
    în sine un obiect de studiu academic de mulți ani și în România, aflăm de la
    Corin Braga, coordonatorul volumului dedicat literaturii.

    Imaginarul este o
    funcție care structurează formele noastre de cunoaștere, așa cum procedează și
    rațiunea, și simțurile. El este foarte important pentru a înțelege felul în
    care ne raportăm la lume. Există un imaginar social, există imaginare
    colective, dar există și imaginare individuale. La rândul lor aceste imaginare
    colective pot fi împărțite pe domenii: imaginarul literar, istoric, teatral,
    artistic, etc. Există chiar și un imaginar religios și unul geografic, chiar și
    unul lingvistic. Așa am structurat enciclopedia în cele cinci volume ale sale.
    Iar primul volum se referă la imaginarul literar, deci la reprezentările care
    structurează viziunile și universurile imaginare din piesele de teatru,
    romanele și poeziile care alcătuiesc literatură română.


    Volumul
    despre imaginarul literar conține 20 de capitole scrise de 20 de autori
    diferiți, sub coordonarea lui Corin Braga. Primul capitol se referă la literatura
    folclorică descrisă din perspectiva imaginilor care creează universul aparte al
    creațiilor populare. Este, așadar, vorba de un demers diferit de istoria
    literară obișnuită, ordonată după criteriul cronologic, sau de cea tematică,
    ordonată în jurul unor idei.

    Corin Braga. Istoriile literare acoperă, de obicei,
    perioade mai mari sau mai mici, depinde de focalizare – pe secole sau pe
    curente literare – și, astfel, se vorbește de literatură veche, de literatura
    secolului al XVIII-lea, de iluminism, de romantism și de literatura pașoptistă
    pentru a ajunge la epoca marilor clasici și de acolo la literatura interbelică
    precum și cea postbelică. Dar, din perspectiva acestei enciclopedii a
    imaginariilor și a conceptelor de bazin semantic sau constelații de
    simbolurilor, fără să lăsăm deoparte cronologia tradițională, noi am structurat
    materialul în alt fel: în constelații de simboluri care circulă peste epoci,
    care trec de la un curent literar la altul și care se regăsesc și în secolul al
    XVIII-lea, dar ajung până în secolul XX.

    De pildă, după acel prim capitol
    dedicat universului folcloric avem un alt articol care este dedicat
    imaginarului religios din literatura română, adică reprezentărilor religioase.
    Și plecăm de la acele texte, care sunt mai degrabă religioase decât literare,
    scrise de Dosoftei și Antim Invireanul și ajunge până în secolul XX la toți
    scriitorii care și-au găsit inspirația în religia. Aici mă refer la Psalmii
    lui Tudor Arghezi, la poezii lui Lucian Blaga, Ioan Alexandru sau Vasile
    Voiculescu. Ne-au interesat constelațiile de simboluri care realizează un
    sistem, căci nu sunt adunate la întâmplare, pentru a vedea cum evoluează până
    în prezent.



    De aceeași abordare ca literatura
    religioasă, au parte în Enciclopedia imaginariilor din România, și literatura
    de inspirație istorică, de pildă. Nu se renunță de tot la diacronie, se
    urmărește și evoluția în timp, dar se sparg categoriile prea limitative care nu
    permit transgresarea unor concepte, explică profesorul universitar Corin Braga. Avem câteva articole care se referă la iluminism și la imaginarul de
    tip rațional și cultural al iluminiștilor. Un alt capitol tratează imaginarul
    levantin, balcanic, de inspirație orientală din literatura noastră, un altul
    care se referă la imaginarul romantic sau altul care se referă la imaginarul
    decadentist.

    Drept exemplu vă dau curentul romantic care are fazele lui: are o
    formă de pre-romantism, una de romantism militant sau de pașoptism, cu Eminescu
    ajungem la marele romantism, având în el un mare romantic de talia lui Novalis
    sau Byron. Dar apoi influențe sau teme romantice – precum visul, iubita sau
    fantomele – se regăsesc în continuare în literatura noastră și după disiparea
    romantismului. Se regăsesc, de pildă, la scriitorul contemporan Mircea
    Cărtăresc.

    El folosește o imaginație onirică și reprezentări din acestea de vis
    care derivă, pe undeva, din Eminescu. Tot așa a existat un grup oniric de poeți
    care prin Leonid Dimov și Dumitru Țepeneag se revendica din marele onirism
    romantic, chiar dacă-și avea propriile lor definiții.


    Așadar, Enciclopedia imaginariilor
    din România oferă nu doar o abordare proaspătă a istoriei culturii române, dar
    și interpretări noi ale legăturii dintre prezent și trecut în literatură, dar
    nu numai.



  • FILIT – 1. Internationales Literatur- und Übersetzungsfestival in Jassy

    FILIT – 1. Internationales Literatur- und Übersetzungsfestival in Jassy

    Über 100 Veranstaltungen, 200 Gäste aus der Welt der Literatur und über 12.000 Zuschauer — so lautet die kurze Bilanz des ersten Internationalen Literatur- und Übersetzungsfestivals im ostrumänischen Iaşi (FILIT), das Ende des Monats Oktober stattfand. Das Festival FILIT brachte berühmte Namen der zeitgenössischen Literatur und renommierte Literaturübersetzer in Iaşi zusammen. Zahlreiche Literaturbegeisterte konnten zudem dabei erfahren, wie ein Roman geschrieben wird und wie man zu einem erfolgreichen Literaturübersetzer wird.



    Das Internationale Literatur- und Übersetzungsfestival hat mit der ersten Auflage seinen Platz unter qualitativ hochwertigen Kulturveranstaltungen weltweit bestätigt, sagte der Gründer und Intendant des Internationalen Literaturfestivals in Berlin, einer der grö‎ßten Kulturveranstaltungen europaweit, Ulrich Schreiber. Das rumänische Publikum war ausgezeichnet, die internationalen Medien waren ein wenig verwirrt, sie hätten nicht erwartet, dass eine solche Veranstaltung in Iaşi, einer Stadt von der sie aus diesem Anlass zum ersten Mal hörten, stattfindet“, sagte Ulrich Schreiber. Der Schriftsteller Dan Lungu, Intendant des Festivals FILIT, erklärte am letzten Abend der Veranstaltung:



    Das Festival hat meine Erwartungen übertroffen, die Institutionen haben eine au‎ßergewöhnliche Solidarität mit unserem Projekt gezeigt, das Publikum war sehr zahlreich, die Presse sehr aktiv. Das ist ein Profi-Festival, das auf ein hohes Niveau abzielt und sich einer gro‎ßen Teilnahme erfreut. FILIT hat nicht weniger anzubieten als die berühmten Festivals dieser Art in Europa.“



    Die Schriftstellerin Florina Ilis hat sich über Leseabende und Treffen mit jungem Publikum gefreut:



    Am zweiten Festivaltag sind wir mit Schülern des Gymnasiums ‚Mihai Eminescu‘ zusammengekommen und in Paşcani fand ein Leseabend mit anschlie‎ßendem Rundtischgespräch zwischen Schülern und dem Schriftsteller Radu Pavel Gheo statt. Selbstverständlich habe ich auch an weiteren Veranstaltungen im Rahmen des Festivals teilgenommen, wollte eigentlich allen Events beiwohnen und es tut mir leid, dass ich es nicht geschafft habe. Es gab sehr viele Veranstaltungen, die sehr gut organisiert wurden, und es fiel mir daher sehr schwer, mir nur einige aus dem breiten Angebot der Veranstalter auszusuchen.“



    Der Dichter Mircea Dinescu beteiligte sich auch am Internationalen Literatur- und Übersetzungsfestival in Iaşi:



    Mich hat besonders das zahlreiche und offene Publikum begeistert, das Publikum reagierte mit tiefster Berührung auf meine Gedichte. Solche Treffen sind üblicherweise langweilig und es gefällt mir nicht, das Publikum mit langen Gedichten zu langweilen, diese sind für Leseabende nicht die beste Wahl. Es gibt verscheidene Arten von Gedichten, einige kann man dem Publikum vorlesen, andere soll man lieber zu Hause lesen. Ich finde ganz gut, dass die Veranstalter verschiedene Dichter mit unterschiedlichen Stilrichtungen eingeladen haben.“



    Auch die Schriftstellerin Adriana Bittel war vom Publikum begeistert:



    Meiner Meinung nach war dieses Festival ein gro‎ßer Erfolg, der sowohl der Qualität seiner Gäste als auch dem Interesse des Publikums zu verdanken ist, das alle meine Erwartungen übertroffen hat. Ich habe mich besonders gefreut, zu bemerken, dass bei zahlreichen Gesprächen und Lesungen ein zahlreiches und sehr unterschiedliches Publikum teilnahm. Literaturbegeisterte, die unterschiedlichen Generationen angehören, haben unserer Veranstaltung beigewohnt, um die Schriftsteller kennenzulernen und ihre Bücher zu kaufen. Meiner Meinung nach empfinden die Schriftsteller die grö‎ßte Genugtuung, wenn das Publikum ihnen Interesse für ihre Bücher entgegenbringt. Die Veranstalter dieses Festivals haben eine ausgezeichnete Arbeit geleistet.“



    Da die junge Generation im Mittelpunkt des Festivals stand, hatte sie auch das letzte Wort: Eine aus Schülern gebildete Jury hat das beliebteste Buch des Jahres 2012“ gewählt. Der mit 3.500 Lei (knapp 800 €) dotierte Preis ging an den Roman Omar cel orb“ (Omar der Blinde“) von Daniela Zeca, herausgegeben vom Verlag Polirom. Weitere Romane, die für den begehrten Preis nominiert waren, sind Ochiul căprui al dragostei noastre“ (Das braune Auge unserer Liebe“) von Mircea Cărtărescu, herausgegeben vom Verlag Humanitas, Luiza Textoris“ von Corin Braga, erschienen im Verlag Polirom, Cronicile genocidului“ (Chroniken des Völkermordes“) von Radu Aldulescu, herausgegeben vom Verlag Cartea Românească, und Toate bufniţele“ (Alle Eulen“) von Filip Florian, erschienen im Verlag Polirom.



    Das Internationale Literatur- und Übersetzungsfestival findet statt, weil es ihm die rumänische Literatur wert ist. Das ist eine besonders gute Zeit für die Werke rumänischer Autoren, genauso wie für die in Rumänien produzierten Filme, die sich trotz der schlechten Wirtschaftslage des Landes derzeit eines Riesenerfolgs in Ausland erfreuen“, sagte der niederländische Übersetzer Jan Willem Bos. Die französische Übersetzerin Laure Hinckel zeigte sich ebenfalls von der Qualität der Veranstaltungen besonders beeindruckt:



    Die Initiative dieses Festivals ist lobenswert. FILIT findet nicht in der Hauptstadt Bukarest statt, es erfreut sich keiner finanziellen Unterstützung, für diese Veranstaltungen haben sich so viele Freiwillige eingesetzt und es enthält zahlreiche Programme, die den Wünschen der Leser, insbesondere der jungen Leser nachkommen.“



    Audiobeitrag hören: