Tag: Creanga

  • Architect Horia Creanga

    Architect Horia Creanga

    Two names stand out among Romania’s modernist architects: Marcel Iancu, an avant-garde fine artist who rose to fame in Israel after having designed several gorgeous villas in Bucharest, and Horia Creanga, who designed some of the best known landmarks in the Romanian capital city. A descendant of the great Romanian prose writer Ion Creanga, Horia Creanga managed in a brief, but intensive period to modernise a major boulevard in Bucharest and the interwar industrial outskirts. Ana-Maria Zahariade, a professor with the Bucharest Architecture University and co-author of a book entitled “Horia Creanga: A monograph,” gave us a few details about the architect’s life:



    “He was born in 1892 and was the grandson of writer Ion Creanga. His family was not wealthy, they were lower middle class living in Bucharest. At the end of WW1, in which he took part, Horia put together an exhibition of his watercolour works, at the Romanian Athenaeum, and sold them in order to pay for his studies at the Fine Arts School in Paris, where a lot of Romanian architects at that time used to go. Although the first Romanian school of architecture was founded in 1892, many young Romanians would further their education in Paris. After he graduated, he worked in the workshop of his university professor for a while. In Paris, he was living with his wife, Lucia Dumbraveanu-Creanga, one of the first Romanian women architects, together with whom back in Romania Horia opened their first architecture office, joined by his brother Ion Creanga as well. The office became quite successful. In the meantime Horia was also working for the City Hall, with the New Building Directorate, which was an opportunity for him to meet a lot of people who would later be his clients.”



    Not many details are known today about Horia Creanga’s personal life. But his works are well known, and many are still standing today. One of his first designs was the home of politician Petru Groza, who became a prime minister in 1945 and later a high-level member of the communist government. In the early 1920s, Horia Creanga built an avant-garde, Cubist-style mansion for Groza’s family. Then he started working with major private companies and industrialists for whom he designed most of his projects in Bucharest.



    “His first major project, a huge one in terms of importance and magnificence, was the ARO building. It was well known abroad as well, after its coverage in the Paris-based magazine L’Architecture. Horia Creanga won a competition organised by the members of the ARO Society. This building, which was known as the Patria building in the communist years and which is now in a terrible condition, was the first modernist building on the boulevard known today as Magheru, and previously as Bratianu, which was under construction at that time. This building was the talk of the town in those years, it was seen as a skyscraper, kind of shocking. It remained shocking for a while, but the people of Bucharest were also very fond of it. It had a gorgeous cinema hall, a bar and a restaurant. In the interwar years, it hosted outstanding performances, such as one by the violinist Yehudi Menuhin or the singer Maria Tanase. It was a representative place for the modern, progressive Romanian society after the Great War. Later on, Horia Creanga designed another building on the same boulevard, the Malaxa-Burileanu building, also presented in a major foreign magazine. At present we know of 78 projects by Horia Creanga, most of which have actually been built.”



    These projects include the Giulesti Theatre, currently the Children’s Comic Opera building, the Malaxa industrial works, later renamed “23 August,” in the eastern part of the city, and the Obor Halls. All these buildings were regarded as innovative not only in Romania, but in Europe as well. What drew Horia Creanga towards modernism was the simplicity and elegance of the lines. His ideal was to find the essence that gave a building its refinement and beauty. Ana-Maria Zahariade told us more about the last part of his life and about his legacy:



    “He gained recognition quite quickly, although it is hard for us today to find documents to prove this. The main architecture magazine at the time in Romania, published by the Architecture Society, did not promote modernism and hardly ever featured modernist projects. But Horia Creanga was highly appreciated, and we know this because he was commissioned works and his office expanded. A lot of talented young architects worked for him, such as Haralamb Georgescu, who later rose to fame in the US. Horia Creanga’s popularity came exclusively from his works. He never taught at the Architecture University, which focused mainly on the traditional or neo-Romanian style, and his office essentially created a parallel school of architecture. Horia Creanga worked primarily for private clients, such as the ARO Society, but he was also appreciated by the authorities, and some of his works were commissioned by the municipality. He was appointed as head of the Exhibition Department and worked for national exhibitions since the end of the 1930s. And his publicly-funded works confirm the official recognition gained over the years by the modernist style.”



    Today, the best-known work by Horia Creanga, the ARO-Patria building, in downtown Bucharest, is abandoned and in desperate need for immediate consolidation and repair.


    (translated by: Ana-Maria Popescu)

  • Mămăliga

    Mămăliga

    Mămăliga a intrat în
    cultura gastronomică a românilor, se pare, prin secolul al 17-lea, după
    aducerea şi cultivarea porumbului în Europa. Atracţia românilor pentru mămăligă
    a avut, se pare, un substrat psihologic. Aflaţi sub dominaţie otomană şi
    obligaţi să plătească biruri în cereale şi vite, românii au început să cultive
    porumb pe care turcii nu îl vroiau. Tot la fel, în loc de vite, populaţia
    autohtonă a preferat să crească porci.
    Cuvântul mămăligă şi forme apropiate acestuia le întâlnim în tot spaţiul
    balcanic, în limba română fiind utilizat şi în expresii. A pune de mămăligă
    înseamnă în sens propriu a pune apa la fiert, însă, folosită în alt context
    poate însemna a încurca lucrurile, a greşi, a nu putea ieşi dintr-o situaţie
    grea sau dintr-o încurcătură. De exemplu, în povestirile lui Ion Creangă
    (scriitor român din secolul al 19-lea), am reţinut această formulare: Măi
    Chirică, d-apoi şti că şi boieriul, câtu-i de boieri, a pus-o de mămăligă.

    În mod tradiţional, mămăliga este pregătită într-un vas
    de fontă de formă rotundă, denumit ceaun, din făină de porumb pe care o fierbem
    în apă cu puţină sare. Preparată ca la ţară unde a fost, de-a lungul secolelor,
    un înlocuitor al pâinii, mămăliga este mai densă decât echivalentul italian al
    acesteia, polenta, putând fi tăiată în bucăţi asemenea unei pâini. Când
    este servită cu alte preparate, mămăliga
    poate fi mai moale, având consistenţa unui terci.


    Mămăliga poate fi combinată,
    de exemplu, cu ouă. Din jumătate de kg de mălai se pregăteşte o mămăligă nici
    foarte tare, nici foarte moale. Se fierb 4 ouă tari pe care le curăţăm de coajă
    şi pe care le zdrobim şi pe care la combinăm cu puţin unt. Jumătate din pasta
    rezultată este pusă apoi pe fundul unui vas uns cu unt. Deasupra ei se
    răstoarnă mămăligă, apoi întindem restul pastei care ne-a rămas. Vasul se ţine
    în cuptor, la foc potrivit, circa un sfert de oră, după care compoziţia se
    serveşte imediat, eventual cu puţină smântână deasupra.


    O
    altă reţetă din bucătăria tradiţională este mămăliga cu jumări, ouă şi
    verdeţuri. Facem o mămăligă de consistenţă potrivită, pe care o turnăm într-un
    castron şi o lăsăm să se răcească. Separat facem o omletă în care punem câteva
    jumări de porc, adăugând, de asemenea, puţină ceapă sau ceapă verde, tocată
    mărunt, câteva fire de mărar şi câteva frunze de pătrunjel, de asemenea, tocate
    mărunt. Punem piper şi sare, după gust, şi prăjim compoziţia într-o tigaie,
    întorcând-o pe ambele părţi. Omleta se taie în felii şi se serveşte pe o felie
    de mămăligă.


    Mămăliga
    poate fi combinată şi cu cârnaţi. Facem o mămăligă de consistenţă potrivită.
    Într-o cratiţă unsă cu unt, întindem un strat de mămăligă deasupra căruia punem
    bucăţi de cârnaţi de porc, pe care i-am prăjit înainte, apoi mai întindem un
    strat subţire de mămăligă, peste care mai punem câteva bucăţi de cârnat,
    ultimul strat fiind de mămăligă. Înainte de a băga cratiţa la cuptor pentru un
    sfert de oră, presărăm caşcaval sau telemea de oi rasă deasupra ultimului strat
    de mămăligă. Mămăliga cu cârnaţi se serveşte caldă, cu gogonele sau castraveţi
    muraţi.

  • Día de la Lengua Rumana 2013

    Día de la Lengua Rumana 2013

    Queridos amigos, cada 31 de agosto, celebramos el Día de la Lengua Rumana. Este año, las comunidades de rumanos de todo el mundo marcarán este día organizando, a través del Instituto Cultural Rumano, varios y destacados acontecimientos y actos festivos.



    En Madrid se inaugurará el proyecto enlínea “Día de la Lengua Rumana en España”, del 31 de agosto al 10 de septiembre de 2013. Con motivo del Día de la Lengua Rumana, el ICR Madrid propone una campaña en línea para promover la lengua y la literatura rumana traducida al español. Por lo tanto, durante este período se publicarán diariamente en las dos páginas de Facebook administradas por ICR Madrid y la página web del Instituto, fragmentos de la literatura rumana en rumano y español. Ellos serán ofrecidos por los traductores Cătălina Iliescu Gheorghiu, Dan Munteanu Colán, Mariano Martín Rodríguez, Marian Ochoa de Eribe Urdinguio, Xavier Montoliu Pauli, Joaquín Garrigós Bueno, Ioana Zlotescu, Joan Llinàs Suau, Viorica Pâtea, Corina Tulbure, Rafael Pisot y Alberto Madrona Fernández.


    La Accademia di Rumanía en Roma, en colaboración con el Museo Nacional de Literatura de Rumanía, presentará, del 3 al 8 de septiembre de 2013, una exposición para celebrar el Día de la Lengua Rumana. Exponen 50 retratos de escritores y poetas rumanos, así como manuscritos de escritores como Mihai Eminescu, Nicolae Iorga, Lucian Blaga, Nichita Stanescu, Ion Creangă, IL Caragiale, Mircea Eliade, Nicolae Labis, George Bacovia, Al. Macedonski,Ion Minulescu, Liviu Rebreanu, Marin Preda, Eugène Ionesco, Marin Sorescu, I.Slavici, George Calinescu, Geo Bogza, Dimitrie Cantemir, Ion Neculce, Miron Costin, Barbu Stefanescu-Delavrancea , George Topîrceanu, Anton Pann y Octavian Goga, entre otros.

    En Budapest se celebra el Día de la Lengua Rumana, el próximo 26 de septiembre, con el espectáculo interactivo, La magia de la palabra, realizado por Giorgiana Elena Popan.


    El ICR “Mihai Eminescu” de Chisinau, en la República de Moldavia, ha preparado una amplia serie de eventos para celebrar el Día de la Lengua Rumana. En Leova, será la exposición “El alma de la aldea rumana”, abierta del 28 de agosto al 27 de septiembre. Se presentarán 42 fotografías firmadas por los artistas rumanos Constantin Dancoglu y Gheorghe Petrila , de varias zonas etnofolklóricas de Transilvania, como Bihor, Maramures y Nasaud.

    También se organiza la exposición “Mihai Eminescu” en Străşeni, el 27 de agosto, y otra en el Palacio de la Cultura de Hincesti, dedicada al diplomático Grigore Gafencu.


    En Chisinau también se organiza, en colaboración con el Museo Nacional de Historia de Rumanía, la exposición itinerante “Besarabia 1812-1947. Gente. Lugares. Fronteras “, el 25 de agosto. El proyecto marca los 200 años desde la anexión del territorio entre el Prut y el Dniester, conocido como Besarabia, por el Imperio Zarista.



    Otro evento que marca el Día de la Lengua Rumana es “Nichita Stanescu – 80 años desde su nacimiento”, y se llevará a cabo del 28 de agosto al 30 de septiembre. A esto se añade

    la Conferencia Internacional “Lengua rumana – el lenguaje de la integración europea”, que se celebra en la Academia de Ciencias de Moldavia (ASM) y otras instituciones de educación superior en la Rep. de Moldavia.


    En Serbia, la serie de eventos de este año se iniciará con un concierto del cantante Nicolae Furdui-Iancu, acompañado por la banda de “Crai Nou” de Alba Iulia, el 29 de agosto, en la comunidad rumana de Uzdin, en Vojvodina. El ICR es socio en la organización de este evento.



    Vamos ahora a Turquía, donde en Estambul, el

    ICR “Dimitrie Cantemir” propone el “Día de la lengua rumana celebrado en Estambul: Emil Boroghina — Recital de poesía popular rumana” ,el próximo 29 de agosto. El recital incluye poesía folklórica rumana que el actor Emil Boroghina ha seleccionado durante más de siete años de investigación.



    En Nueva York, según anuncia el ICR en un comunicado de prensa, con motivo de la fiesta de la lengua rumana, tendrán lugar cuatro recitales de poesía rumana interpretada por Constantin Chiriac, el 29 de agosto, en la Iglesia de Santa María en Queens, el 31 de agosto en el Gran Salón del Centro Social en Cote-des- Neiges, Canadá, luego a Val David, y el próximo 1 de septiembre en la Iglesia de San Elías en Montreal, Canadá. Constantin Chiriac es un verdadero embajador de la lengua y la cultura rumana.


    En la capital de Francia, París, el Día de la Lengua ocasiona el recital titulado ´¨Soy un ciego¨¨, en la interpretación del actor Horatiu Malaele en la sala bizantina del Palacio Béhague, el 31 de agosto. Horatiu Malaele recitará poemas de N. Stanescu, Emil Brumaru y Adrian Păunescu.


    En Israel, la ciudad de Tel Aviv albergará el evento literario titulado “El viaje eterno y los dilemas de identidad. Sobre los disturbios y los desafíos del camino”, el próximo 27 de septiembre.



    Para las celebraciones del Día de la Lengua Rumana, en Polonia, en la capital Varsovia, el ICR organizará un evento destinado a promover el aprendizaje de la lengua rumana. Junto con la Escuela de Lenguas Extranjeras “Calidad”, con el apoyo de la Sociedad Polaca-Rumana y la Biblioteca de Cracovia, el Instituto organizará talleres de rumano, precedidos por un concurso de conocimientos generales sobre esta lengua. Los mejores resultados serán recompensados con traducciones de la literatura rumana en Polonia, álbumes y guías de conversación rumano-polacos.



    Tradicionalmente, el Instituto Cultural Rumano organiza anualmente en Bucarest, Chisinau y otras comunidades rumanas de los estados vecinos, eventos culturales que celebran el Día de la Lengua Rumana, en que participan personalidades culturales y artísticas de los rumanos.



    Así, el día 30 de agosto, se celebrará un concierto del popular grupo de música rumano Pasarea Colibri, en la capital de la República de Moldavia, Chisinau. Al volver después de muchos años a Chisinau, Mircea Vintilă, Mircea Baniciu, Vlady Cnejevici y Teo Boar deleitarán al público de más allá del río Prut con canciones muy conocidas de su repertorio.



    Las comunidades rumanas en el sur de Besarabia, la región de Odessa (Ucrania) han programado para el 30 de agosto de 2013, en la aldea Pokrovka, del distrito Ismail y el 31 de agosto, en la ciudad de Barta, el distrito de Reni, dos conciertos de Tudor Ungureanu y del grupo el Príncipe Stefan de Capriana (República de Moldavia).

    La serie de eventos dedicados al Día de la Lengua Rumana terminará el 8 de septiembre de 2013, cuando está previsto un concierto en Cernauti, del artista Tudor Gheorghe. ¡Feliz Día a todos los amigos de la lengua y la cultura rumana!

  • Constantin Chiriac, récital à New York et Montréal

    Constantin Chiriac, récital à New York et Montréal

    Le 31 août, les Roumains du pays et du monde fêtent la Journée de la langue roumaine, instituée en 2013. A cette occasion, l’Institut culturel roumain de New York invite le public à découvrir l’acteur Constantin Chiriac, directeur du Théâtre national « Radu Stanca » et du Festival international de théâtre de cette ville — le troisième grand festival des arts du spectacle organisé en Europe.



    Entre le 29 août et le 1er septembre, Constantin Chiriac fait une tournée de récitals à New York et Montréal, pour promouvoir la langue roumaine en Amérique du Nord. Son récital est conçu en deux parties, l’une religieuse, l’autre laïque. Le premier est prévu le 29 août et il sera accueilli par l’Eglise orthodoxe Sainte Marie de New York.



    Constantin Chiriac : « Je me réjouis de retourner à l’Eglise Sainte Marie de Qeens, à l’inauguration de laquelle j’ai participé, il y a pas mal d’années, avec un spectacle monté pour cette occasion et consacré à notre grand poète national Mihai Eminescu. C’est une grande église, qui peut accueillir un millier de personnes, c’est pourquoi j’ai suggéré que mon récital de cette année s’y déroule. J’aurai un spectacle de poésie religieuse, un spectacle qui présente l’être humain face à la divinité et face au passage dans l’au-delà, ses doutes, ses joies, ses espoirs. Ce spectacle réunit des poèmes de grands poètes de la littérature roumaine et universelle, entre autres Eminescu, Arghezi, Blaga, Shakespeare et Rilke. C’est là un beau dialogue de la poésie roumaine avec la poésie du monde ».



    La seconde partie du récital sera accueillie par la salle des fêtes de l’Eglise Sainte Marie. Constantin Chiriac : « Il s’agit d’un dialogue entre le poète Mihai Eminescu et le narrateur Ion Creangă, deux grandes personnalités, génies de ce peuple, liés par une amitié tout à fait spéciale. Avant ’89, en fouillant les archives de la Bibliothèque universitaire de Iaşi, j’ai découvert des lettres de Mihai Eminescu, que j’ai utilisées à l’époque pour un spectacle. Cela n’a pas été facile, car c’était avant la chute du régime communiste. C’est la professeure Zoe Dumitrescu Buşulenga, membre de l’Académie roumaine, qui m’a aidé et j’ai présenté ce récital devant de grandes personnalités. Ce récital, je l’ai repris par la suite. Au moment où j’ai découvert, toujours avant ’89, la lettre de Ion Creangă, que j’ai intégrée à ce récital-dialogue, j’ai été choqué de constater à quel point elle était véhémente et véritablement nationale. En la réécoutant aujourd’hui, nous nous rendons compte combien elle est actuelle et troublante par rapport à la destinée de ce peuple ».



    Constantin Chiriac cite un fragment de la lettre que Ion Creangă adressait à Mihai Eminescu : « Cher Monsieur et frère Eminescu, en tant qu’homme du peuple, je ne puis m’empêcher de verser des larmes pour le malheur qui s’est abattu sur l’avenir de ce peuple. Oui, nos hommes d’Etat ont des yeux et ils ne voient pas ? Ils ont des oreilles et n’entendent pas ? C’est au peuple de tirer les marrons du feu. S’il savait, le bœuf, quelle vile main le mène à l’abattoir ! Mais il ne le sait pas, pauvre bête. Il souffre et se tait ».



    Le récital prévu au Canada aura deux représentations et il sera présenté à l’occasion des Journées de la langue roumaine, organisées par 8 associations roumaines de la Grande Région de Montréal. Le premier spectacle aura lieu le 31 août, dans la Grande salle du Centre communautaire, le second, le 1er septembre, à l’Eglise Saint Elie.



    L’acteur Constantin Chiriac nous parle de sa mission: « J’estime que la fête de la langue roumaine devrait être conçue comme un dialogue. Et moi, je me suis donné pour tâche de créer un tel dialogue — notamment dans les universités où je dois me rendre à titre personnel. Là, j’essaierai, dans la mesure du possible, de réciter des poèmes roumains traduits dans d’autres langues, car il est important que la poésie roumaine soit entendue dans des versions accessibles à un public plus large, il est important que la langue roumaine, si belle, si sonore et si poétique, entre en dialogue avec les langues les plus parlées dans le monde. »



    Entre 2004-2007, Constantin Chiriac a été vice-président de l’Association « Sibiu — capitale culturelle européenne 2007 ». Depuis 2010, il est membre du comité de sélection des villes candidates au titre de « Capitale européenne de la culture ». (trad. : Dominique)