Tag: HUDOC

  • Securitatea națională și jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului – Raport de cercetare

    Securitatea națională și jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului – Raport de cercetare

    Elaborat de Divizia Cercetare a
    Curții Europene a Drepturilor Omului, raportul de cercetare Securitatea națională și jurisprudența
    Curții Europene a Drepturilor Omului poate fi acum consultat de publicul
    cititor de limba română, traducerea acestuia fiind finalizată recent de către o
    echipă mixtă formată din lingvist și specialist jurist din cadrul Serviciului
    Coordonare Traduceri al Institutului European din România.


    Scopul elaborării acestui raport îl
    reprezintă examinarea securității naționale ca motiv care permite statelor să
    uzeze de puteri excepționale care pot limita protecția normală de care
    beneficiază drepturile fundamentale.


    Cu toate că noțiunea securitate
    națională, menționată în articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private şi
    de familie), articolul 10 (libertatea de exprimare), articolul 11 (libertatea de
    întrunire şi de asociere) din Convenția Europeană pentru Apărarea Drepturilor
    Omului și a Libertăților Fundamentale, nu este definită în mod clar,
    jurisprudența CEDO a făcut posibilă delimitarea contururilor acesteia.


    Raportul prezintă, în esență,
    cauzele CEDO legate de supravegherea secretă, dar și alte domenii ale
    Convenției în care pot interveni considerente de securitate națională.


    Traducerea raportului a fost
    realizată din limba franceză, iar trimiterile la cauzele citate în cuprinsul
    său au fost făcute la hotărârile și deciziile în limba franceză, acolo unde
    această versiune există, în rest, trimiterile fiind făcute la hotărârile și
    deciziile CEDO în limba engleză. Pentru unele dintre aceste hotărâri citate
    este disponibilă traducerea în limba română, care poate fi consultată prin
    intermediul bazei de date jurisprudențiale a IER ori HUDOC.


    Raportul de cercetare, tradus în
    limba română, este publicat într-o secțiune inaugurată cu acest prilej pe pagina
    de internet a Institutului European din România.

    (Ana-Maria Georgescu,
    Serviciul Coordonare Traduceri, Institutul European din România)

  • Drepturile culturale în jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului – Raport de cercetare

    Drepturile culturale în jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului – Raport de cercetare

    Institutul European din România continuă
    seria traducerilor revizuite juridic ale rapoartelor de cercetare elaborate de
    Divizia Cercetare a Curții Europene a Drepturilor Omului cu cel privind Drepturile culturale în jurisprudența
    Curții Europene a Drepturilor Omului.



    Dreptul la cultură, ca atare, nu
    este un drept recunoscut în mod explicit prin Convenția Europeană pentru
    Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ori de către Curtea
    Europeană. Cu toate acestea, anumite drepturi intră în domeniul de aplicare a
    drepturilor culturale în sens larg și pot fi protejate prin drepturi esențiale,
    precum dreptul la respectarea vieții private și de familie (art. 8 din
    Convenție), dreptul la libertatea de gândire, de conștiință şi de religie (art.
    9 din Convenție), dreptul la libertatea de exprimare (art. 10) ori dreptul la
    instruire (art. 2 din Protocolul nr. 1).


    Raportul de cercetare conține o
    selecție din jurisprudența recentă a Curții în contextul drepturilor culturale,
    drepturi ce au o importanță crescândă, care poate fi percepută și prin prisma
    numărului tot mai mare de cauze cu care este sesizată Curtea; jurisprudența
    Curții în materie acoperă aspecte precum exprimarea artistică, accesul la
    cultură, identitatea culturală, drepturile lingvistice, educația, patrimoniul
    cultural și natural, adevărul istoric și libertatea academică, dar și dreptul
    de a menține identitatea unei minorități și de a avea o viață privată și de
    familie în conformitate cu tradițiile și cultura acelei identități.


    Traducerea raportului a fost
    realizată din limba engleză și, ca de obicei, vă invităm ca pentru acele
    hotărâri citate pentru care este disponibilă traducerea în limba română, să o
    consultați prin intermediul bazei de date jurisprudențiale a IER ori HUDOC.


    Raportul de cercetare, tradus în
    limba română, este publicat în secțiunea dedicată de pe pagina de internet a Institutului European din România.


    (Ana-Maria
    Georgescu, Serviciul Coordonare Traduceri, Institutul European din România)