Tag: Juvenes Translatores

  • Juvenes Translatores, concursul de traduceri al Comisiei Europene

    Juvenes Translatores, concursul de traduceri al Comisiei Europene

    Pe termen lung,
    cunoașterea limbilor străine ne apropie, făcând posibilă o mai bună înțelegere
    a altor culturi. În termeni practici, aceasta facilitează accesul tinerilor la
    studii și locuri de muncă atât în propria țară, cât și în alte țări din UE. Potrivit
    studiilor recente, Uniunea Europeană are nevoie din ce în ce mai mult de
    traducători. Concursul Juvenes Translatores accentuează importanța
    competențelor de traducere și rolul traducătorului ca mediator între limbi.

    Balazs
    Ujvari, purtător de cuvânt al Comisiei Europene: În data de 2
    septembrie, Comisia Europeană a anunțat lansarea concursului anual de traduceri
    pentru elevii din toată Europa. De la miezul zilei de 2 septembrie, elevii de
    gimnaziu din toate țările Uniunii Europene se pot înregistra online până la
    miezul zilei de 20 octombrie. Există o temă a concursului în fiecare an. În
    acest an, elevii care vor participa vor trebui să traducă un text cu tema Cum
    să ținem piept vremurilor dificile – împreună suntem mai puternici.


    După
    expirarea termenului din 20 octombrie, Comisia Europeană va invita un număr de
    705 școli în etapa următoare. Numărul școlilor participante din fiecare țară va
    fi egal cu numărul de locuri deținut de țara respectivă în Parlamentul
    European, selecția școlilor fiind efectuată în mod aleatoriu cu ajutorul
    calculatorului. Școlile alese trebuie să desemneze apoi între 2 și 5 elevi care
    să participe la concurs. Elevii pot fi de orice naționalitate, însă trebuie să
    fie născuți în anul 2003. Concursul se va desfășura online, în data de 26
    noiembrie 2020, în toate școlile participante, iar câștigătorul, care va fi
    doar unul pentru fiecare țară, va fi anunțat
    la începutul lunii februarie 2021.


    O parte dintre
    școli au organizat propriile preselecții, atât pentru a garanta participarea la
    concurs a celor mai buni cinci elevi, cât și pentru a-i implica și pe colegii
    lor. Astfel de inițiative pot deveni adevărate evenimente dedicate limbilor
    străine și traducerii, la nivelul întregii școli.

    Balazs Ujvari, purtător de
    cuvânt al Comisiei Europene: În plus, în cazul în care condițiile o vor
    permite, ei își vor primi premiile în primăvara anului 2021 în cadrul unei
    ceremonii desfășurate la Bruxelles, unde vor avea totodată ocazia de a se
    întâlni cu traducători profesioniști de la Comisia Europeană și de a afla mai
    multe despre activitatea în domeniul limbilor străine. Direcția Generală
    Traduceri a Comisiei Europene organizează acest concurs, Juvenes Translatores,
    în traducere tineri traducători, în fiecare an, din 2007. Concursul promovează
    învățarea limbilor străine și le arată tinerilor cum e cariera de traducător. Totodată,
    își inspiră participanții să continue învățarea limbilor străine la nivel
    universitar pentru a deveni traducători profesioniști. De asemenea, concursul
    creează oportunitatea de a arăta bogăția lingvistică a Europei.


    Juvenes
    Translatores a devenit un punct de plecare și pentru alte tipuri de inițiative
    lingvistice și culturale. De exemplu, o parte din școlile participante au
    organizat programe de schimb.


  • Câștigătorii competiției Juvenes Translatores

    Câștigătorii competiției Juvenes Translatores

    Un elev de clasa a 11-a din Galaţi a fost desemnat câştigătorul din România al concursului anual de traducere al Comisiei Europene – Juvenes Translatores.

    Comisia Europeană a anunțat, la sfârşitul săptămânii trecute, câștigătorii concursului său anual de traducere dedicat tinerilor. Aceştia sunt 28 de elevi de liceu, câte unul din fiecare stat membru, şi toţi vor fi invitați la Bruxelles la 10 aprilie pentru a-și primi trofeele și diplomele, chiar din mâna comisarul responsabil pentru buget și resurse umane, Günther H. Oettinger.

    La această a 11-a edţie a competiţiei au participat aproape 3.350de elevi din întreaga Uniune Europeană, care au tradus texte referitoare la aniversarea a 60 de ani de la întemeierea Uniunii Europene. Din România au concurat 155 de elevi din 32 de şcoli, iar câştigător a fost desemnatCosmin Ionuț Lazăr, elev în clasa a XI-a la profilul științe sociale, bilingv – engleză, din cadrul Colegiului Național Costache Negri din Galați, care a făcut o traducere din franceză în română.

    Reporter: Felicitări, Cosmin! Cum de ai ales franceza în această epocă în care toţi tinerii sunt atraşi de engleză?


    Cosmin: Eu cred că pentru muzicalitatea ei şi datorită profesorilor care au ştiut să-mi insufle această pasiune pentru limba lui Molière

    Reporter: Şi de unde vine pasiunea ta pentru limbile străine – înţeleg că-ţi plac mai multe – şi cât de mult exersezi la fiecare dintre ele?


    Cosmin: Această pasiune am descoperit-o la şcoală, la orele de limbă franceză; ulterior la orele de limbă engleză, iar între timp le-am exersat permanent, constant. Iar astăzi mă pot mândru cu un nivel…

    Reporter: Ridicat.


    Cosmin: Da. Am mai participat la olimpiada de limba franceză, începând cu clasa a IX-a, la concursuri interjudeţene, regionale.

    Reporter: Citeşti în limbile respective, romane sau alte cărţi?


    Cosmin: În franceză, da. De câteva luni citesc permanent – trei, patru, cinci cărţi pe lună. Momentan îl citesc pe Smith – Erich Emanuel Smith – un scriitor francez extrem de bun, cu o scriitură excepţională.

    În afară de limbi străine – patru la număr – în afară de engleză şi franceză mai studiez limba spaniolă şi limba turcă.

    Reporter: Alte pasiuni mai ai?


    Cosmin: Lectura. Începând cu clasele primare am descoperit pasiunea pentru citit şi de-atunci citesc mereu, zi de zi. Scriu la rândul meu. Am publicat câteva texte în revista şcolii, la diferite publicaţii şi momentan la un roman, pe care sper să-l pot publica, cât mai curând.

    Reporter: Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene organizează acest concurs dedicat elevilor de liceu, în fiecare an, începând din 2007, cu scopul de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi elevilor posibilitatea de a înțelege ce înseamnă meseria de traducător.