Tag: le verbe être

  • Leçon 103 – Le passé du verbe “être”

    Leçon 103 – Le passé du verbe “être”


    Dominique: Bună
    ziua.


    Alexandra:
    Bună dimineaţa.


    Alexandru:
    Bună seara.


    Valentina: Bună.




    Bun
    venit, dragi prieteni. Suntem
    împreună
    (nous sommes ensemble) et nous avons pas mal de choses à nous raconter.
    Cela nous oblige à utiliser le passé – un temps que nous connaissons déjà, mais
    que nous avons traversé plutôt à vol d’oiseau. J’aimerais revenir un peu sur
    les deux verbes les plus importants du roumain aussi:





    a fi – être





    a avea – avoir




    Nous commencerons par a fi (être),
    si vous le voulez bien.






    Vous savez certainement déjà qu’en
    roumain, tout comme en français, le temps passé est structuré sur deux
    éléments: la forme (parfois raccourcie) du verbe a avea (avoir) et le
    participe passé du verbe qui exprime l’action. En roumain, le passé de tous les
    verbes se construit avec l’auxiliaire a avea (avoir) jamais avec a fi
    (être),ce qui simplifie beaucoup les choses.




    Rappelons-nous en toute vitesse le
    passé du verbe a fi (être), sachant que le participe passé de ce
    verbe est fost.








    Eu am
    fost. J’ai été.


    Tu ai fost. Tu as été.


    El a
    fost.Il a été.


    Ea a fost. Elles ont
    été.


    Noi am fost. Nous avons
    été.


    Voi ati
    fost. Vous avez été.


    Ei au fost. Ils ont été.


    Ele au fost. Elles ont été.






    La forme impersonnelle a fost est
    très souvent utilisée – notamment pour la météo:


    Alexandra: A fost
    frumos.
    Il a fait beau.


    Alexandru: A fost
    interesant.
    Cela a été intéressant./C’était intéressant.


    Valentina: A fost bine. Cela s’est
    bien passé.


    Alexandra: A fost cald. Il a fait
    chaud.


    Alexandru: A fost frig. Il a fait
    froid.


    Valentina: A fost soare.
    Il y a eu du soleil.






    Vous retrouverez une partie ces
    petites phrases dans ce que Alexandra, Alexandru et Valentina vont nous dire,
    car ils ont passé de belles vacances et sont impatients de vous les raconter.
    Essayez de comprendre – vous trouverez la traduction sur notre site. Vous serez surpris de constater combien de
    verbes a fi peut remplacer dans le langage courant.










    Alexandra: Eu am fost în
    vacanţă la mare. Am fost cu soţul meu, Horea, şi cu Petru, băieţelul nostru de
    3 ani. A fost o vacanţă
    foarte frumoasă. Hoteul a fost excellent. Timpul a fost frumos, însorit, dar
    a fost şi puţin vânt. Marea a fost calmă şi caldă. Petru a fost încântat. Şi
    noi am fost foarte mulţumiţi.






    (J’ai passé des vacances à la mer.
    J’y suis allée avec mon mari, Horea, et avec Petru, notre petit garçon de 3
    ans. Nous avons passé de très belles vacances. L’hôtel a été excellent. Le
    temps a été beau, ensoleillé, mais nous avons eu aussi un peu de vent. La mer a
    été calme et chaude. Petru a été enchanté. Et nous avons été très contents.)


    Alexandru: Eu am fost
    la Câmpina, unde avem o casă de vacanţă. A fost frumos şi odihnitor. Am fost cu soţia mea, Mădălina, şi cu Luca,
    bebeluşul nostru de 4 luni. Apoi am fost la Râşnov, o cetate medievală situată
    lângă Braşov şi la Sinaia, o frumoasă staţiune de munte din Carpaţii
    Meridionali. Şi am fost şi un week-end la mare – fără Luca. Timpul a fost foarte frumos, a fost mult soare. Marea
    a fost caldă. A fost foarte, foarte bine.






    (Je suis allé à Câmpina, où nous
    avons une maison de vacances. J’y suis allé avec ma femme, Mădălina, et avec
    Luca, notre bébé de 4 mois. Ensuite, nous nous sommes rendus à Râşnov, une cité
    médiévale située tout près de Braşov, et à Sinaïa, belle station de montagne
    dans les Carpates Méridionales. Et puis
    nous avons passé un week-end à la mer – sans Luca. Le temps a été très beau,
    nous avons eu beaucoup de soleil. La mer a été chaude. Cela s’est très, très
    bien passé.)






    Valentina: Eu am fost
    vara aceasta în Austria şi în Germania. Am fost cu soţul meu, Ştefan, şi
    cu prietenii noştri, Ionuţ şi Serena. Am fost 5 zile la Viena. Apoi, am fost în
    week-end la München. Am fost cu maşina. Vremea nu a fost foarte bună. A fost
    ploaie şi frig. Dar am fost în multe locuri interesante şi vacanţa a fost
    foarte fumoasă.


    (Cette année je suis allée en
    Autriche et en Allemagne. J’y suis allée avec mon mari, Ştefan, et avec nos
    amis Ionuţ et Serena. Nous avons passé 5 jours à Vienne. Ensuite, pendant le
    week-end, nous avons été à Munich. Nous y sommes allés en voiture. Le temps n’a
    pas été très beau. Il a fait froid et il a plu. Pourtant, nous avons visité de nombreux
    sites intéressants et nos vacances ont été très belles.)






    Tout a donc été comme dans les contes
    de fées. Or, en roumain, les contes commencent justement, eux aussi, par ce
    passé du verbe a fi:





    A fost odată – Il était
    une fois




    ou bien




    A fost odată ca niciodată -Il
    était une fois comme jamais auparavant – pour donner la formule complète.




    Nous
    écoutons, nous, l’histoire musicale d’une invention: celle du gramophone,
    racontée aux enfants par Silvia Chicoş.






    Sunt multe lucruri, multe lucruri
    care, care


    (il y a beaucoup de choses, beaucoup
    de choses qui, qui)


    Au fost descoperite doar din
    întâmplare ;


    (Ont été découvertes uniquement par
    hasard;)


    Dar nu a fost deloc, deloc întâmplător


    (Mais ce n’est pas du tout, mais pas
    du tout par hasard


    Că Edison a fost, a fost inventator.


    (Qu’Edison ait été, ait été un
    inventeur.)






    Le refrain nous incite à un petit
    exercice phonétique, jouant sur les mots placă – qui signifie «disque vinyle » et la forme placă du verbe a
    plăcea
    – plaire.






    Vă pun o placă, vă pun o placă,


    (Je
    vous mets un disque vinil, je vous mets un disque vinyle)


    Şi dacă, dacă, dacă, dacă, dacă, dacă o să vă placă


    (Et
    si, si, si si, si, si ça va vous plaire)


    Voi pune placa ce v-a plăcut


    (Je
    vous mettrai le disque qui vous a plu)


    Voi pune placa, placa, placa, placa, placa, placa de la-nceput.


    (Je mettrai le disque, disque, disque,
    disque, disque, disque depuis le début.)




    Amusez-vous bien !




    LA REVEDERE !