Tag: literatura rumana

  • Acontecimientos literarios y musicales organizados en España

    Acontecimientos literarios y musicales organizados en España

    La escritora rumana Ana Blandiana, ganadora del Premio Princesa de Asturias de las Letras 2024, participa del 8 al 12 de noviembre como invitada en la 16ª edición del Festival Eñe, cuyo tema principal en La democracia. La primera personalidad rumana que recibe esta distinción participará también en un evento organizado en la Universidad Complutense de Madrid.

    Mircea Cărtărescu participará en dos sesiones del Festival Eñe y se reunirá con sus lectores. Del 6 al 11 de noviembre, uno de los escritores rumanos más conocidos en España participa también en una gira por este país para lanzar su novela «Theodoros», traducida al español por Marian Ochoa de Eribe y publicada por la Editorial Impedimenta.

    El violinista Valentin Șerban y el pianista Mihai Diaconescu tocarán el 12 de noviembre en Madrid y el 13 de noviembre en Barcelona. El concierto «Paisajes sonoros: la música folclórica en las obras de compositores rumanos y españoles» tendrá lugar en el marco del programa «Rumanía en la música».

    Maria Floarea Pop, directora del Instituto Cultural Rumano de Madrid, entra en detalles sobre estos actos:

  • Entrevista al traductor Joaquín Garrigós

    Entrevista al traductor Joaquín Garrigós

    ¿Qué ha quedado del antiguo Bucarest? ¿Cómo ha cambiado la ciudad en los últimos años? ¿Es posible conocer una ciudad mediante la literatura? ¿Qué se conoce de la literatura rumana en España? ¿Cómo se podría promocionar más la literatura rumana en el extranjero?



    Después de cuatro años, el importante traductor español Joaquín Garrigós visitó en 2017 Rumanía. Es un gran conocedor de la nuestra cultura y tiene una impresionante actividad en el ámbito de la traducción literaria.



    Visitó por primera vez Rumanía en los años ’80 y sigue volviendo desde entonces. Empezó a traducir literatura rumana en los años ’90, y debido a su labor nuestra literatura empezó entonces a conocerse paulatinamente en España.



    Entre 2006 y 2010 fue director del Instituto Cervantes de Bucarest. Ha traducido a algunos destacados autores rumanos como: Mircea Eliade, Max Blecher, Gabriela Adameşteanu, Emil Cioran, Mihail Sebastian, Vasile Voiculescu, Liviu Rebreanu, Gabriel Liiceanu, Norman Manea o Dan Lungu, y sigue traduciendo literatura rumana.



    Joaquín Garrigós estuvo también en los estudios de nuestra emisora para ofrecer una entrevista al programa Paseo cultural (monica_tarau@rri.ro).




  • El traductor Joaquín Garrigós, un enamorado de Bucarest

    El traductor Joaquín Garrigós, un enamorado de Bucarest

    Es filólogo y el rumano era la única lengua románica que no conocía. Decidió aprenderla y así nació su amor por nuestro país y la literatura rumana.



    Visitó por primera vez Rumanía en 1981, cuando participó en unos cursos de rumano para extranjeros organizados en Bucarest. Conoció entonces un país totalmente distinto a lo que es ahora y fue una de las experiencias más importantes de su vida.



    A principios de los años ’90 empezó a traducir la obra literaria de Mircea Eliade al español y fue también entonces cuando la literatura rumana empezó a conocerse paulatinamente en España. Sus visitas a nuestro país eran más frecuentes y su conexión con Rumanía llegó a ser cada vez más estrecha.



    Del 2006 al 2010 fue director del Instituto Cervantes de Bucarest, una ciudad que le fascina y en la que le gustaría vivir. Sigue volviendo a la capital rumana y se declara un enamorado de Bucarest.



    Tiene una actividad impresionante en el ámbito de la traducción literaria. Ha traducido a algunos de los autores rumanos más destacados como Mircea Eliade, Max Blecher, Gabriela Adameşteanu, Emil Cioran, Mihail Sebastian, Vasile Voiculescu, Liviu Rebreanu, Gabriel Liiceanu, Norman Manea, Dan Lungu y otros.



    Fue galardonado con el Premio de la Unión de Escritores de Rumania a la mejor traducción en lengua extranjera en 1998 de una obra literaria rumana por el libro La noche de San Juan. En 2006 recibió el premio Poesis de traducción, Satu Mare, Rumania, y en 2007 el Premio de traducción del Festival Días y Noches de Literatura desarrollado en Rumanía.




    El traductor Joaquín Garrigós ha ofrecido recientemente una entrevista al programa Vivir fuera de casa sobre su relación especial con Rumanía. Ha hablado sobre sus primeras visitas a nuestro país, la imagen de Rumanía en aquella época, sobre los años en los que era un bucarestino más, sobre su actividad literaria y la literatura rumana en España.