Tag: Livia Deakin-Nasta

  • Radio Cairo

    Radio Cairo

    War is a permanent threat to each and every one of us, whether closer or further afield. Whether we recall personal experiences or were told the experiences of others, or we watched documentaries or heard it on the news, war was never gone from the collective imagination. Although the current structures of collective defence such as NATO provide enhanced security guarantee for its members, war is a possibility for mankind to fall into darker its side. WWII is still a living memory, 78 years after its completion. During wars, not just the battles themselves are important, but also the information that circulates. Experts say it is as important as the military equipment.



    This is why the media that existed during WWII waged their own battle against the enemy. Radio was no exception, with fierce battles of information and disinformation being waged on the wavelengths. During WWII, Romania was part of the alliance with Germany, Italy and Japan against the US, Great Britain and the USSR. The two military blocs used the radio to confuse their enemy in the latters own language. One radio station that also had a Romanian-language service was Radio Cairo, a station founded by the British government.



    The Romanian national Livia Deakin-Nasta began working for this station in 1941, translating and writing news in the Romanian language. Her father was the journalist Liviu Nasta, who was close to the British embassy in Bucharest and who had provided information to the British ambassador to the Romanian capital, Burton Berry. Born in Bucharest in 1916, she had graduated from the Faculty of Romance Languages. In an interview to Radio Romanias Oral History Centre in 1998, Livia Deakin-Nasta remembered how her adventure as a radio journalist began:



    “I left Romania in February 1941. My father had just been arrested and I managed to leave the country with the help of the French and the Americans. I first went to Budapest and from there to Belgrade. When the Germans invaded, I went to Greece and from there I could only go to Cairo, where the second allied military command was stationed. One was in London and the second in Cairo.”



    In Egypt, Livia Deakin-Nasta ardently devoted her activity to serve those whom her father had informed in relation to the movements of the German and Soviet armies. She lived in an apartment with another 4 young women of other nationalities. Radio Cairo had been established in April 1941, shortly after Livia had reached North Africa, the head of the radio station being Lord Runciman. She was given the rank of lieutenant and introduced herself on the shortwaves under the code name Lieutenant Jane Wilson. She remembered that Radio Cairo also had an Italian service, a Bulgarian service and a Greek one, besides the Romanian service.



    “I was on air at half past 11 in the evening, the Italians were after me, as they were too lazy to write the text. I had 10 minutes of war news and 5 minutes of general news. The Italians would come into the office and sit with me and would draft their texts in Italian after my own texts in Romanian. Sometimes they encountered words they didn’t understand, but eventually they managed to speak Romanian better than everyone else. A woman came later, because I got very sick and could no longer stand on my feet, whose name was Elena. She had Romanian and Swiss origins. She was a very nice woman, I cant remember her full name. When the Germans came very close to Cairo in 1942, we were all evacuated to Lebanon, and I went on air from there. And I also went on air from Jerusalem where I went later in the spring of 1943.”



    Livia Deakin-Nasta remembered quite clearly how she put together her news bulletins as they came from the British Armys press office: “The Military Headquarters gave us the news, we wrote it, they cut everything that could be dangerous for the troop movements, and after that we sat in a summer cinema, that is outside, and, on our knees, we translated the text from English to Romanian. I didnt even have time to type. The materials were then burnt on the spot. And especially in 1942 when the Germans came, we almost burned all the archives. There were crazy times back then because war is never easy.”



    But the job of an officer who also worked as a journalist was not just to translate and read news, according to her. Her duties also included sending Morse coded messages to groups of agents from Romania. The evolution of the war, however, led to the disappearance of Radio Cairo in 1944, but the war on the airwaves entered a different era. (CM, LS)

  • Radio Caire

    Radio Caire


    La
    guerre demeure encore et toujours comme une sorte de menace sourde dans la
    mémoire collective des gens d’aujourd’hui. Et même si notre sécurité s’est
    beaucoup renforcée ces dernières décennies, grâce notamment à des structures de
    sécurité collective telle l’OTAN, la guerre demeure une occurrence encore possible,
    envisageable, et cela après 78 ans depuis la fin de la plus terrible des
    guerres connues par l’humanité : la Deuxième guerre mondiale.


    Et
    il faut dire que si les guerres ne peuvent être remportées que sur le champ de
    bataille, le moral des troupes et de la population civile restée derrière le
    front demeure un élément essentiel, autant que la qualité des armes déployées sur
    le front. Les médias ne se sont forcément pas dédouané d’endosser le rôle qui
    leur revenait pendant cette dernière grande conflagration mondiale. Et la radio,
    média de masse par excellence, ne fut pas en reste. Car c’est sur les ondes
    radio que furent portées, perdues ou remportées, les terribles batailles de l’information,
    mais aussi de la désinformation.


    Pendant la Deuxième
    guerre mondiale, la Roumanie avait rejoint l’Axe Rome-Berlin-Tokyo devant
    lequel se dressait l’alliance formée notamment par les Etats-Unis, la Grande-Bretagne
    et l’URSS. Les deux blocs cherchaient chacun à dérouter et à démoraliser l’ennemi,
    en utilisant pour ce faire des émissions radio transmises dans la langue de l’ennemi.
    Les émissions du service roumain de Radio Caire, financé par les Britanniques, constituent
    à cet égard un cas d’école. La Roumaine Livia Deakin-Nasta,
    traductrice et rédactrice radio, avait rejoint en 1941 la rédaction roumaine de
    Radio Caire. C’est que son père, le juriste Liviu Nasta, était un proche de l’ambassadeur
    britannique en poste à Bucarest avant l’entrée de la Roumanie en guerre contre
    l’URSS, Burton Berry. Née à Bucarest en 1916, diplômée de la Faculté des
    langues romanes, Livia Deakin-Nasta se rappelle ses débuts en tant que rédactrice
    radio dans une interview enregistrée en 1998, et conservée par le Centre d’histoire
    orale de la Radiodiffusion roumaine.


    « C’est
    au mois de février 1941 que j’avais quitté la Roumanie. Mon père venait de se
    faire arrêter par le régime fasciste d’alors, et c’est avec l’aide des Français
    et des Américains que je suis parvenue à quitter le pays. Je suis allée d’abord
    à Budapest, ensuite à Belgrade. Mais j’ai dû quitter Belgrade, lorsque les Allemands
    avaient envahi le pays. Je suis donc partie pour la Grèce, pour arriver ensuite
    au Caire, ville qui abritait le deuxième commandement militaire allié. Le
    premier était basé à Londres, le second au Caire. »


    Et c’est en Egypte
    que Livia Deakin-Nasta s’engage corps et âme aux côtés
    des Alliés, en suivant en cela les options politiques de son père, devenu
    résistant, un des ceux grâce auxquels les Britanniques étaient tenus informés
    des mouvements des troupes allemandes et soviétiques. Radio Caire venait d’être
    fondée au mois d’avril 1941, juste après l’arrivée de Livia dans le nord de l’Afrique.
    Embauchée par le poste de radio, dirigé à l’époque par le lord Runciman, Livia fut
    tout de suite nommée lieutenant, et reçut pour pseudonyme le nom de Jane Wilson.
    Radio Caire avait ouvert à l’époque des services en langues roumaine, bulgare,
    italienne et grecque. Livia Deakin-Nasta :


    « J’occupais
    le studio à partir de 23h30. L’émission comprenait 10 minutes d’actualités de
    guerre, ensuite 5 minutes de d’infos. Les Italiens suivaient au micro, mais il
    était rare qu’ils rédigent à l’avance ce qu’ils devaient lire au micro. Les
    Italiens se plantaient dans mon bureau, et prenaient des notes, en traduisant
    librement du roumain en italien. Finalement, ils avaient appris un roumain impeccable.
    Par la suite, je suis tombée malade, et la section roumaine s’est étoffée avec
    une nouvelle recrue, Elena, une dame extrêmement gentille. Elle était trois-quarts
    roumaine, un quart suisse. Et puis, en 1942, lorsque les Allemands se sont
    approchés du Caire, la rédaction a dû déménager au Liban. Nous transmettions depuis
    le Liban. Ensuite, depuis Jérusalem, que l’on n’a quittée qu’au printemps 1943. »


    Livia Deakin-Nasta se
    rappelle encore la manière dont la section roumaine de radio Caire
    rédigeait ses bulletins, en prenant appui sur les infos fournies par le Bureau
    de presse de l’armée britannique :


    « Le
    Quartier-général nous offrait des informations brutes. On les traduisait, on
    les travaillait, en supprimant toutes les informations qui pouvaient rendre compte
    des mouvements des troupes, ensuite l’on s’asseyait sur les sièges d’un cinéma
    en plein air, et l’on rédigeait les textes qu’on allait envoyer sur les ondes.
    Les textes étaient rédigés à la main, on n’avait pas le temps de les dactylographier.
    Les papiers étaient brûlés tout de suite après les avoir lu. Surtout en 1942,
    lorsque les Allemands s’étaient approchés, on a dû brûler toutes les archives. Il
    y avait alors un bordel pas possible. Vous savez, la guerre n’est pas un jeu d’enfants »
    .


    Mais le travail de journaliste
    de la lieutenante Livia Deakin-Nasta ne constituait qu’une partie de la mission
    qu’elle avait choisi d’endosser. En effet, elle encodait en transmettait en code
    Morse bon nombre de messages adressés aux groupes d’agents alliés infiltrés en
    Roumanie. Fin 1944, après que la Roumanie eut rejoint le camp allié, la mission
    de la rédaction roumaine de radio Caire prit fin et, avec cela, une page de
    cette presse de guerre fut tournée. Le monde allait dorénavant devoir affronter
    d’autres défis, et d’autres pages d’histoire attendront d’être rédigées. (Trad. Ionut
    Jugureanu)