Tag: Lucian Dan Teodorovici

  • Internationales Literaturfestival „Westlich vom Osten/Östlich vom Westen“: Freiheit und Literatur

    Internationales Literaturfestival „Westlich vom Osten/Östlich vom Westen“: Freiheit und Literatur

    Während der 8. Auflage des Internationalen Literaturfestivals in Temeswar befassten sich die eingeladenen Schriftsteller mit Themen wie die Beziehung zwischen der historischen, sozialen, wirtschaftlichen Freiheit und dem literarischen Schaffen. Die Gespräche, an denen auch der polnische antikommunistische Dissident Adam Michnik und der rumänische Historiker Adrian Cioroianu teilgenommen haben, standen am Anfang der Literaturtage. Der Schriftsteller und Vorsitzende des Internationalen Literaturfestivals Timișoara, Robert Şerban:



    Es war ein gelungener Abend. Das Treffen dauerte drei Stunden, also eine Stunde mehr als ursprünglich geplant. Das Publikum wäre noch darüber hinaus geblieben. Seit langem habe ich keine so lebhaften Diskussionen erlebt und dies sage ich nicht als einer der Veranstalter, sondern als Journalist. E war fabelhaft. Adam Michnik erzählte viel, sprach über seine Treffen mit Wladimir Putin und dem ehemaligen Präsidenten Rumäniens, Ion Iliescu. Er sprach auch über die Jahre, die er im Gefängnis verbracht hat, denn wir sollten nicht vergessen, dass Adam Michnik ein Held war. Er war während der kommunistischen Diktatur sechs Jahre im Gefängnis, aber er gab nicht auf, er brachte die Kraft auf, sich gegen das Regime zu stemmen, zu protestieren, Freiheit zu fordern.“




    Am zweiten Abend wurde über den Frankenstein-Roman in drei Hypostasen debattiert. Robert Şerban, der Vorsitzende des FILMT:



    Eingeladen waren drei Schriftsteller, stellvertretend für drei unterschiedliche Literaturen. Einer von ihnen war der sehr bekannte und hierzulande sehr beliebte russische Schriftsteller Jewgeni Wodolaskin. Der Humanitas-Verlag hat seine Romane »Laur, der Pilot«, »Solowjow und Larionow« und »Brisbane« in Übersetzung veröffentlicht. Viele Leute haben uns aufgefordert, ihn einzuladen. Sie wollten ihn sehen. Aus Portugal kam José Luís Peixoto, ein fabelhafter Schriftsteller, der als der zweite Saramago angesehen wird. Seine Bücher wurden im Polirom-Verlag übersetzt. Die rumänische Literatur vertrat Lucian Dan Teodorovici — ein ausgezeichneter Prosaschriftsteller und einer der meistübersetzten zeitgenössischen rumänischen Schriftsteller. Er hat sich als Leiter des Internationalen Literatur- und Übersetzungsfestivals in Iaşi (FILIT) und des Nationalen Literaturmuseums in Iaşi stark für die rumänische Literatur eingesetzt.“




    Ein besonderer Punkt im Programm des Internationalen Literaturfestivals Timişoara stellte der Abend dar, der den Temeswarer Schriftstellern Daniel Vighi, Viorel Marineasa und Petru Ilieşu vorbehalten war. Sie sprachen über Freiheit, Ausdrucksfreiheit und die Rolle des Schriftsteller in Temeswar, der ersten vom Kommunismus befreiten Stadt Rumäniens. Robert Şerban, Vorsitzender des Internationalen Literaturfestivals in Temeswar, fasst die Bedeutung dieser Tage zusammen:



    Literaturfestivals sind gegenwärtig sehr wichtig, weil wir, was den Bücherkonsum anbelangt, nicht sehr gut dastehen. Ich kann nicht sagen, ob sich diese langfristig positiv auswirken werden, aber es ist einfach wunderbar, zwei Stunden lang einem Schriftsteller im bezaubernden Barocken Saal des Temeswarer Kunstmuseums bei einer Lesung zuzuhören. Wenn die Statistiken nicht stimmen, müssen wir proaktiv werden, wir müssen unsere Kunst verteidigen. Es ist ermutigend, wenn Menschen aus anderen Städten kommen, um an Lesungen teilzunehmen. Auch während der diesjährigen Tage waren die Säle randvoll. Auf dem FILIT in Iaşi haben mich Gymnasialschüler mit ihren Fragen verblüfft. Ich sage dies als Journalist, der wei‎ß, was eine dokumentierte Frage ist. Diese Gymnasiasten hatten tiefe literarische Kenntnisse. Wir können also hoffen, dass solche Events ein immer breiteres Publikum erreichen können. Es ist unsere Pflicht, solche Veranstaltungen fortzusetzen.“




    Das erste Internationale Literaturfestival hat in Temeswar im Jahr 2012 stattgefunden.

  • Jurnal românesc – 13.11.2019

    Jurnal românesc – 13.11.2019

    Europarlamentarul
    Adina Vălean a fost avizată favorabil pentru postul de comisar european de
    comisiile reunite pentru Afaceri europene din Parlamentul României. După
    audieri, ea a declarat că a simţit un sprijin larg pentru candidatura
    sa şi a precizat că în calitate de comisar european însărcinat cu portofoliul
    Transporturilor va fi datoria sa să ajute la îmbunătăţirea conectivităţii şi
    infrastructurii europene. Îmi doresc să fiu în situaţia în care, în 2021,
    se revizuieşte Rețeaua trans-europeană de transport, să pot contribui, a
    declarat Vălean. Românca este membru al Parlamentului European din 2007, a
    condus Comisia pentru Mediu, Sănătate Publică şi Siguranţă Alimentară şi, în
    prezent, este preşedinte al Comisiei de Industrie, Cercetare şi Energie.
    Totodată, a fost raportor al Mecanismului pentru Interconectarea
    Europei, prin care este susţinută infrastructura în domeniul
    transporturilor, energiei şi serviciilor digitale. Eurodeputata a primit, de
    asemenea, undă verde şi din partea Comisiei pentru Afaceri Juridice a
    Parlamentului European, care a analizat conflictele de interes potenţiale
    sau reale ale celor trei candidaţi propuşi de România, Ungaria şi Franţa.
    Următorul pas îl reprezintă audierile în comisiile de specialitate ale
    Legislativului European, care sunt programate pentru 14 noiembrie. Adina Vălean
    va fi audiată în Comisia Transport şi Turism. Cabinetul Ursulei von der Leyen
    va fi supus votului de învestitură pe 27 noiembrie, iar intrarea efectivă în
    funcţie este prevăzută pentru 1 decembrie.




    Dirijorul
    Cristian Măcelaru va prelua, din 2021, conducerea Orchestrei Naţionale a
    Franţei pentru un mandat de 4 ani. Românul, în vârstă de 39 de ani, îl va
    înlocui pe francezul Emmanuel Krivine. Cristian Măcelaru s-a născut la
    Timişoara. A devenit cunoscut la nivel internaţional în 2012, atunci când l-a
    înlocuit pe Pierre Boulez în fruntea Orchestrei Simfonice din Chicago. În
    prezent este director muzical al Orchestrei Radiodifuziunii din Koln, a dirijat
    mai multe concerte în Europa, iar în 2018 s-a aflat pentru prima oară la
    pupitrul Orchestrei Naţionale a Franţei. Ansamblul a fost fondat în 1934 şi
    este prima orchestră simfonică permanentă creată în Franţa.




    Ministrul de
    Externe, Bogdan Aurescu, a transmis Autorităţii Electorale Permanente că
    numărul total al materialelor de vot necesare organizării în străinătate a
    turului II al alegerilor prezidenţiale este de 4.608.175 de buletine de vot şi
    2.866.260 de timbre autocolante. MAE precizează că aceste cantităţi au fost stabilite
    ca urmare a consultării cu misiunile diplomatice şi consulare şi că numărul de
    buletine de vot solicitate pentru al doilea tur de scrutin este mai mare cu
    107.068 decât cel din pentru primul tur. Turul II al alegerilor pentru
    preşedintele României se va desfăşura, la fel ca primul, pe durata a trei zile,
    pe 22, 23 şi 24 noiembrie. Numărul de secţii de vot înfiinţate în diaspora
    rămâne neschimbat, 835. Acestora li se adaugă secţiile organizate în bazele
    militare din Afganistan, la Kabul şi Kandahar, şi secţia din Mali, unde sunt
    detaşaţi militari români care participă la misiunile ONU. La primul tur, au votat peste 675 de mii de români
    din diaspora, un număr record.


    Ediția în limba
    engleză a romanului Matei Brunul, de Lucian Dan Teodorovici, a fost
    inclus în lista lungă a International Dublin Literary Award. Românul a fost
    selectat alături de laureata Premiului Nobel pentru Literatură din 2018, Olga
    Tokarczuk, şi de nume mari ale literaturii universale contemporane, precum
    Jonathan Coe, Dubravka Ugrešić, Javier Marías sau Haruki Murakami. Matei
    Brunul, cel mai premiat roman semnat de Lucian Dan Teodorovici şi una
    dintre cele mai elogiate apariţii editoriale ale anului 2011, a apărut în
    Statele Unite ale Americii şi în Marea Britanie, cu o prefaţă semnată de
    celebrul romancier David Lodge. Totodată, a fost publicat în Franţa, Bulgaria,
    Ungaria, Polonia și Macedonia și a primit numeroase distincții, dintre care cea
    mai recentă, în 2015 în Polonia, în cadrul Premiului Literar al Europei
    Centrale ANGELUS. International Dublin Literary Award a fost înființat în 1994
    şi este considerat unul dintre cele mai importante premii pentru literatură de
    limbă engleză sau tradusă în limba engleză. Lista scurtă a nominalizaților va
    fi anunțată în aprilie 2020, iar câștigătorul, în luna iunie.


    Concertul
    AL ESTILO ITALIANO, organizat în cadrul proiectului EUROPA IN
    MUSICA, va avea loc pe 14 noiembrie la Galeria de Artă a Accademiei di
    Romania din Roma. Spectacolul va fi susținut de grupul spaniol L’APOTHÉOSE,
    originar din Madrid, şi cuprinde piese de José de San Juan, Alessandro
    Scarlatti, Juan Francés de Iribarren, Giacomo Focco, Pietro Antonio Locatelli,
    Mauro D’Alay, Vincente Basset și Leonardo Leo. Evenimentul face parte din
    Stagiunea muzicală a cluster-ului EUNIC Roma şi este organizat de Institutul
    Cervantes din capitala Italiei, Accademia di Romania și Conservatorul de Muzică
    Santa Cecilia. Intrarea liberă în limita locurilor disponibile.

  • Internationales Buchfestival Budapest: Rumänische Literatur keine Unbekannte im Nachbarland

    Internationales Buchfestival Budapest: Rumänische Literatur keine Unbekannte im Nachbarland

    Rumänien hat sich vergangene Woche mit mehreren Schriftstellern am Internationalen Buchfestival in Budapest beteiligt. Die Veranstaltungen haben erfolgreiche rumänische Schriftsteller zusammengebracht. Cartea Românească, Casa Radio, Hasefer, Humanitas, Humanitas Fiction, das Rumänische Kulturinstitut, Litera, der Militärische Verlag, Polirom, Tracus Arte, Univers, Vivaldi, Vremea, der Bukarester Universitätsverlag zählen zu den Publikationshäusern, die ihre Angebote während der Ausstellung präsentiert haben, die vom rumänischen Stand organisiert wurde. Die Literaturkritikerin Luminiţa Corneanu, Beraterin im Kulturministerium, hat Einzelheiten:



    Das Programm hatte als Ausgangspunkt die Übersetzungen ins Ungarische, die im letzten Jahr veröffentlicht wurden. Der kulturelle Austausch beginnt zu funktionieren. Es gibt in jedem Jahr Bücher, die übersetzt werden. Deshalb scheint es uns normal, dass die Hauptrichtung für die Förderung der rumänischen Literatur die Unterstützung jener Werke ist, die in Ländern erscheinen, wo Messen organisiert werden. Wir sind mit einem neuen Werk von Daniel Bănulescu, mit der Übersetzung des Romans »Matei Brunul« von Lucian Dan Teodorovici, dem Roman von Ioana Pârvulescu »Viaţa începe vineri«, der mit dem EU-Preis für Literatur ausgezeichnet wurde, präsent. Ein ungarischer Verlag bereitet die Veröffentlichung eines neuen Romans von Dan Lungu, »Fetiţa care se juca de-a Dumnezeu«, vor. Präsent war auch der junge Dichter ungarischer Abstammung Andrei Dosa. Er scheint eine Art Brücke zwischen der rumänischen und ungarischen Kultur zu sein. Auf Einladung des Rumänischen Kulturinstitutes in Budapest hatte Matei Vişniec einen besonderen Abend vor dem ungarischen Pubikum.“




    Die Literaturkritikerin Luminiţa Corneanu spricht nun über das zunehmende Interesse für die rumänische Literatur im Nachbarland:



    Ich glaube, das Interesse für die rumänische Literatur wird wach sein, so lange wir an internationalen Festivals und Messen teilnehmen. Das Interesse für eine bestimmte Literatur wird von der Qualität der Literatur beeinflusst. Die rumänische Literatur hat viel zu bieten. Unsere Aufgabe als Kulturinstitution, die Rumänien im Ausland vertreten muss, ist, die literarischen Produkte korrekt zu verpacken und sie dem ausländischen Publikum korrekt auszuliefern. Meine jüngste Erfahrung ist die von der Buchmesse in Leipzig, einer der schönsten Buchmessen in Europa. Mircea Cărtărescu erhielt den Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung. Die Besucher hatten zahlreiche Kenntnisse über Rumänien, sie interessierten sich für die rumänische Literatur, die ins Deutsche übersetzt wurde. Wir haben für die Leipziger Buchmesse einen Katalog herausgearbeitet, betitelt: Rumänische Bücher, die in deutscher Sprache veröffentlicht wurden.“

  • Rumänien beim Buchsalon in Paris

    Rumänien beim Buchsalon in Paris

    Mit der Teilnahme Rumäniens am 34. Pariser Buchsalon hat die rumänische Literatur an Sichtbarkeit auf dem französischen Literaturmarkt gewonnen“, erklärte der Leiter des Rumänischen Kulturinstituts ICR, Lilian Zamfiroiu. Das vom Rumänischen Kulturinstitut zusammengestellte Programm lief unter dem Motto Des livres à venir, lavenir des livres“ / Cărţile viitorului, viitorul cărţii“ / Die Bücher der Zukunft, die Zukunft der Bücher“ und enthielt Rundtischgespräche, Buchvorstellungen und Treffen mit Verlegern, Schriftstellern, Übersetzern und Journalisten.



    Die Schriftsteller George Arion, Sylvain Audet, George Banu, Jean-Pierre Brach, Roxana Bauduin, Linda Maria Baros, Michel Carrassou, Alexandru Călinescu, Corina Ciocârlie, Cosmin Ciotloş, Florica Ciodaru Courriol, Benoit-Joseph Courvoisier, Augustin Cupşa, Mark Despot, Reginald Gaillard, Michel Gavaza, Dinu Flamând, Dominique Ilea, Nicolae Manolescu, Mircea Martin, Bujor Nedelcovici und Matei Vişniec beteiligten sich vom 21.-24. März am 34. Internationalen Buchsalon in Paris. Am rumänischen Stand wurden aufregende Debatten geführt, zu den Themen Avangardă şi modernitate“ (Avantgarde und Moderne“), Ezoterism şi sacralitate în lumea de azi“ (Esoterik und Sakralität in der heutigen Welt“), Les livres à venir, lavenir des livres“ (Die Bücher der Zukunft, die Zukunft der Bücher“), Livres français, lecteurs roumains / Livres roumains, lecteurs français“ (Cărţi franceze, cititori români / Cărţi româneşti, cititori francezi“ Französische Bücher, rumänische Leser / Rumänische Bücher, französische Leser“), Realitate şi ficţiune în sport. O altă scriitură?“ (Realität und Fiktion im Sport. Eine andere Schreibart?“) und “Présences de la peinture contemporaine roumaine en France“ (Pictori contemporani români în Franţa“, Rumänische Kunstmaler der Gegenwart in Frankreich“).



    Die Journalistin und Schriftstellerin Adela Greceanu war beim Pariser Buchsalon dabei und meinte, Rumänien habe ein lebendiges, vielfältiges Programm präsentiert und viel Interesse bei den ausländischen Lesern und Journalisten hervorgerufen. Adela Greceanu über den diesjährigen Internationalen Buchsalon in Paris:



    In den letzten Jahren ist der Pariser Buchsalon zum wichtigen Ereignis auf dem europäischen Literaturmarkt geworden. Das diesjährige Gastland Argentinien hatte einen beeindruckenden Stand, der von der Ausstellung »Julio Cortázar« dominiert wurde. 2014 feiert die literarische Welt 100 Jahre seit der Geburt des gro‎ßen argentinischen Schriftstellers, und gedenkt gleichzeitig seinem 30. Todestag. Für mich war es ein au‎ßerordentliches Geschenk, dass Argentinien als Gastland in Paris eingeladen war, dass ich noch nicht veröffentlichte Fotos von Julio Cortázar und vor allem ein Heft mit Notizen für seinen Anti-Roman »Rayuela: Himmel-und-Hölle« sehen konnte. Dieses Heft befand sich in einem Schaufenster und man konnte es digital durchblättern. In Bezug auf die Präsenz Rumäniens beim Buchsalon scheint es mir sehr wichtig, dass ich rumänische Bücher auch an anderen Ständen sah, und nicht nur am Stand Rumäniens. Ich habe den Eindruck gewonnen, dass die rumänische Literatur immer bekannter wird. Die Bücher von Gabriela Adameşteanu waren beim Verlag Gallimard zu sehen, der Roman »Viaţa şi faptele lui Ilie Cazane« (»Leben und Taten von Ilie Cazane«) wurde vom Verlag Zulma verkauft, und beim Stand des Verlags Actes Sud sah ich den Roman »Ferestrele zidite« (»Zugemauerte Fenster«) von Alexandru Vona.




    Eine Debatte, die ein zahlreiches Publikum anzog, war Perspektiven der europäischen Integration der Moldaurepublik“. Daran beteiligten sich der Botschafter der Republik Moldau in Frankreich, Oleg Serebrian, der Historiker, Schriftsteller und Direktor des Kischinjower Verlags Cartier“, Matei Cazacu, und der moldawische Schriftsteller Emilian Galaicu-Păun. Botschafter Oleg Serebrian sprach über die Bemühungen seines Landes um die EU-Integration. Beginnend mit 2009 wurden diese Aktionen beschleunigt. Wir hatten viele Erfolge auf diesem Weg; vor allem das Unterschreiben des Freihandelsabkommens war ein wichtiger Schritt vorwärts für die moldawische Wirtschaft. In einigen Jahren werden wir auch die positiven Wirkungen dieser Schritte spüren“, sagte Oleg Serebrian. Die Schriftstellerin und Journalistin Adela Greceanu dazu:



    Nach der Debatte unterhielt ich mich mit dem Schriftsteller Emilian Galaicu-Păun in einem Interview über die EU-Integration der Republik Moldau. Dabei sagte er mir, wie wichtig es war, da‎ß dieses Jahr moldawische Schriftsteller, die in rumänischer Sprache schreiben, am Stand Rumäniens beim Pariser Buchsalon anwesend waren. Für diese Schriftsteller bedeutet das eine Anerkennung der Tatsache, da‎ß sie sowohl der rumänischen Literatur als auch der Literatur der Europäischen Union angehören.“




    Florica Ciodaru Courriol präsentierte beim Pariser Buchsalon ihre französische Übertragung des Romans Acasă, pe Cîmpia Armaghedonului“ (Notre maison dans la plaine de lArmageddon“, Unser Haus auf der Armageddon-Ebene“) von Marta Petreu. Der Verlag L’Âge dHomme“, der die französische Übertragung vorstellte, hat bereits Werke der rumänischen Autoren Mateiu Caragiale, Lucian Blaga, Vintilă Horia und Ion Caraion veröffentlicht. Über den Roman von Marta Petreu sagte die Übersetzerin Florica Ciodaru Courriol:



    Ich liebe diesen Roman. Es handelt sich um einen autobiographischen Roman, der auch grausame Momente enthält wie zum Beispiel die Obduktion des Vaters. Kurzum: Es handelt sich um die Geschichte einer Bauernfamilie aus Siebenbürgen, die sich über ein Jahrhundert erstreckt. Parallel zu dieser Geschichte ist das Buch auch ein Bildungsroman — wir erleben die Entwicklung der jungen Erzählerin, die mit der Autorin Marta Petreu vieles gemeinsam hat. Für die Leser aus dem Westen wäre es interessant, zu erfahren, was in einer Region in Rumänien in einer Zeitspanne von etwa 100 Jahren geschehen ist — die Geschichte beginnt vor dem Zweiten Weltkrieg, es wird der Einmarsch der sowjetischen Truppen in Cluj/Klausenburg beschrieben, es folgen die Desertion des Vaters aus der Armee, die Zwangskollektivierung, die marxistische Erziehung in der Schule, die Religionsprobleme in Siebenbürgen. Marta Petreu bringt die Erzählung bis in die Gegenwart, sie klagt gegen den Verfall der rumänischen Wirtschaft und gegen die Zerstörung der Umwelt. Der Roman ist vielschichtig und kann aus vielen Gesichtspunkten betrachtet werden. Im Vorwort zur französischen Ausgabe schrieb ich, es handele sich um einen metaphysischen Roman.“




    Zum Schlu‎ß einige Eindrücke von Florica Ciodaru Courriol über die diesjährige Auflage des Pariser Buchsalons:



    Das rumänische Programm war von höchster Qualität, es war eine Bestätigung nach dem vorigen Jahr, als Rumänien Gastland des Pariser Buchsalons war. Dieses Jahr wurde der Poesie besondere Aufmerksamkeit geschenkt, und ich finde es sehr gut, weil die Poesie oft im Hintergrund bleibt, sowohl in Rumänien als auch in Frankreich. Wir warten weiterhin auf Reaktionen betreffend die Rezeption der rumänischen Literatur in Frankreich.“




    Der Internationale Buchsalon in Paris ist sowohl den Profis im Verlagswesen als auch dem breiten Publikum gewidmet. Nachdem Rumänien im Jahr 2013 Gastland des Pariser Buchsalons war, kam die rumänische Literatur mit mehr als 20 neuen Titeln auf den französischen Literaturmarkt, unter anderen mit Werken von Radu Aldulescu, Ana Blandiana, Lucian Boia, Norman Manea, Lucian Dan Teodorovici, Adina Rosetti, Răzvan Radulescu, Varujan Vosganian.



    Audiobeitrag hören: