Tag: omenesc

  • Leçon 66 – Le corps humain

    Leçon 66 – Le corps humain

    Lecția șaizeci și șase



    Dominique : Bunã ziua.


    Ioana : Bunã dimineața.


    Alexandru : Bunã seara.


    Valentina : Bunã.


    Bun venit, dragi prieteni. Ce mai faceți? Nous allons démarrer en douceur. Aujourd’hui, nous allons nous étonner, nous extasier et… nous amuser — tout en nous familiarisant avec les différentes parties du corps humain.


    Ioana : Astãzi vorbim despre corpul omenesc. (Aujourd’hui nous parlons du corps humain.) Alexandru : Noi avem (nous avons) un cap (une tête), un trunchi (un tronc) și patru membre (et 4 membres) :


    Valentina : Douã mâini (deux mains) și douã picioare (et deux jambes).


    mânã — mâini – main(s)


    Ioana : mâna dreaptã (la main droite)


    Valentina: mâna stângã (la main gauche)


    Alexandru: El are douã mâini stângi.


    (Il a deux mains gauches. Il est très maladroit.)


    picior — pied ou jambe


    (en roumain, il a un seul mot pour désigner les deux)


    Ioana : piciorul drept (le pied droit/la jambe droite)


    Valentina: piciorul stâng (le pied/la jambe gauche)


    Alexandru : în picioare (debout)


    Nous allons nous occuper davantage de la tête — de loin la plus intéressante partie du corps humain (et non seulement).


    cap — tête (est un mot neutre en roumain)


    un cap — douã capete.


    Valentina : Ce cap ! (Quelle tête !)


    Comme vous pouvez le constater, en roumain, il est très simple de s’étonner ou de s’extasier, car il suffit d’ajouter, devant le nom ou le syntagme respectif, le petit mot invariable :


    ce — quoi, quel/quelle/quels/quelles


    Ioana : un cap mare — une grosse tête


    Alexandru : Ce cap mare!


    Valentina : un cap mic — une petite tête


    Alexandru : Ce cap mic !


    Ioana : un cap rotund — une tête ronde


    Alexandru : Ce cap rotund !


    Valentina : un cap pãtrat — une tête carrée


    Cette expression désigne un individu sans intelligence et aux vues étroites.


    Alexandru : Capul face, capul trage ! (Textuellement: C’est la tête qui décide, c’est la tête qui subit!) Qui casse les verres les paie.




    Valentina: Pe cap (Sur la tête) avem pãr (nous avons des cheveux).


    pãr — cheveux


    Ioana : pãr blond — des cheveux blonds


    Eu am pãr blond. J’ai des cheveux blonds.


    Valentina: pãr castaniu — des cheveux châtains Eu am pãr castaniu. (J’ai des cheveux châtains.)


    Alexandru: pãr negru — des cheveux noirs


    Eu am pãr negru. J’ai des cheveux noirs.


    Ioana: pãr roșcat — des cheveux roux


    Valentina: un pãr frumos — de beaux cheveux


    Alexandru: Ce pãr frumos !


    Quels beaux cheveux !


    Le mot pãr est utilisé d’habitude au singulier et nous avons, nous aussi l’expression :


    Ioana: tras de pãr — tiré par les cheveux.




    Valentina : Noi mai avem (nous avons aussi) doi ochi (deux yeux), douã urechi (deux oreilles), un nas (un nez) și o gurã (et une bouche).


    ochi — œil, yeux


    Ce mot a la même forme au singulier et au pluriel.


    Alexandru: un ochi — doi ochi


    un œil — deux yeux


    Valentina: între patru ochi — entre quatre yeux,


    en tête-à-tête


    Ioana: Ce ochi ! Quels yeux!


    Valentina : ochi albaștri — des yeux bleus


    Ioana are ochi albaștri. Ioana a des yeux bleus.


    Alexandru: ochi cãprui — des yeux bruns


    Valentina are ochi cãprui.


    Ioana : ochi negri — des yeux noirs


    Alexandru are ochi negri.


    Valentina: ochi verzi — des yeux verts


    Pisica (le chat) are ochii verzi.


    Alexandru: Ochii care nu se vãd se uitã.


    Loin des yeux, loin du cœur. Textuellement : Les yeux qui ne se voient pas s’oublient.


    ureche — oreille


    Alexandru : o ureche — douã urechi


    Ioana : urechi lungi — de longues oreilles


    Valentina: urechi scurte — des oreilles courtes


    Alexandru : un animal cu urechi lungi


    Valentina: Ce urechi lungi!


    Quelles longues oreilles !


    On dit aussi:


    Ioana : E într-o ureche! Il est toqué! (Textuellement: Il n’a qu’une oreille avec lui.)


    Il nous reste deux petits mots :


    nas — nez


    gurã — bouche


    Ioana : un nas mic — un petit nez


    Alexandru : o gurã micã — une petite bouche


    Valentina : un nas mare — un grand nez


    Alexandru : o gurã mare — une grande bouche


    Enfin, nous allons terminer par nous étonner:


    Ioana: Ce micã e vacanța mare! Qu’elles sont petites, les grandes vacances!


    LA REVEDERE !



    Corina Chiriac Ce micã e vacanța mare! (Qu’elles sont petites, les grandes vacances!)