Tag: supervivencia

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 72 del 09.03.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 72 del 09.03.2024

    Dragi ascultători, / Queridos oyentes:

    Aquí estamos de vuelta con una nueva clase de lengua rumana: lecția numărul 72.

    Mulțumim mult că ne urmăriți! / ¡Muchas gracias por seguirnos!

     

    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO

    Hoy empezamos a hablar de los pronombres personales en el caso dativo que acompañan verbos como a mulțumi (agradecer), a plăcea (gustar), a da (dar), etc., es decir, verbos que requieren complementos indirectos.

    Ante todo, aclaremos qué es el caso dativo. Para que sea más fácil, lo vamos a explicar con ejemplos en español, porque esos mismos ejemplos son válidos en rumano también.

    Según el Diccionario de la Real Academia Española, que se puede consultar en línea en la página web www.rae.es – el caso dativo es un caso de la declinación latina y de otras lenguas indoeuropeas, que corresponde generalmente, en español, a la función de complemento indirecto. Lo mismo ocurre en rumano: si un pronombre o un sustantivo está en el caso dativo, ese pronombre o sustantivo es complemento indirecto, en la mayoría de las situaciones.

    La Real Academia Española también señala que, la mayor parte de los complementos indirectos designa lo siguiente:

    a) las cosas y, especialmente, las personas a las que se destina o se dirige algo;

    Ejemplo: Les entregan los premios a los ganadores.

    «Les» y «a los ganadores» representan un complemento indirecto duplicado, porque designan a los destinatarios de los premios.

    La frase «Les entregan los premios a los ganadores.» se traduce al rumano por «Le înmânează premiile câștigătorilor

    En rumano, «Le» y «câștigătorilor» son complementos indirectos, porque, al igual que en español, designan a los destinatarios de los premios.

    – entregar = a înmâna

    – premio = premiu

    – câștigător = ganador

     

    La mayor parte de los complementos indirectos también designan a:

    b) las personas que experimentan sensaciones, emociones u otras formas de afección.

    Ejemplo:

    Le gustan las orquídeas. = Îi plac orhideele.

    Le y Îi, respectivamente, son complementos indirectos, en estas frases, porque designan a una persona a la que le gusta algo.

    orquídea = orhidee

    (Orhidee se escribe con dos letras e al final. El plural de orhidee es, igualmente, orhidee (orquídeas).

    – Am o orhidee. = Tengo una orquídea.

    – Am două orhidee. = Tengo dos orquídeas.

     

    La mayor parte de los complementos indirectos también designan a:

    c) las personas que reciben el daño o el provecho de las acciones, los procesos o las situaciones que se presentan.

    Ejemplo:

    Te agradecemos el préstamo. = Îți mulțumim pentru împrumut.

    Te y Îți, respectivamente, son complementos indirectos, en estas frases, dado que designan a una persona que se beneficia de algo.

    – préstamo = împrumut

    Bueno, ahora que hemos explicado qué son el caso dativo y los complementos indirectos, vamos a detallar algunos de los pronombres personales rumanos en el caso dativo, en singular, y sus equivalentes en español.

    ¡OJO! En nuestra página de Facebook Radio Rumanía Internacional, donde hemos publicado este sábado, 9 de marzo de 2024, esta clase no. 72 de rumano, pueden encontrar UNA TABLA con todos los pronombres personales en dativo, en rumano y en español, que les puede ser útil para que los aprendan más rápido.

    Tabel cu pronumele personale în cazul dativ, în română și în spaniolă
    Tabel cu pronumele personale în cazul dativ, în română și în spaniolă

    Nosotros, ahora, vamos a señalar varios pronombres personales en el caso dativo, en singular, poniendo ejemplos de frases, ¿de acuerdo?

    SINGULAR

    1. Pronombres en el caso dativo, que corresponden a la primera persona singular:

    Mie îmi dă bunicul 100 de euro. = A mí me da el abuelo 100 euros.

    Mie = a mí

    Îmi = me

     

    2. Pronombres en el caso dativo, que corresponden a la segunda persona singular:

    Ție îți dă bunicul 200 de euro. = A ti te da el abuelo 200 euros.

    Ție = a ti

    Îți = te

     

    3. Pronombres en el caso dativo, que corresponden a la forma de cortesía de la segunda persona singular:

    Dumneavoastră  dă șeful multe sarcini. = A usted le encarga el jefe muchas tareas.

    Dumneavoastră = A usted

    Vă = Le

    Sarcină = 1) tarea; 2) embarazo; 3) carga

    El plural de sarcină es sarcini (= tareas; embarazos; cargas).

     

    4. Pronombres en el caso dativo que corresponden a la tercera persona singular – género masculino:

    Angela îi dă lui 300 de lei. = Ángela le da a él 300 leus.

    Îi = Le

    Lui = A él

     

    5. Pronombres en el caso dativo que corresponden a la tercera persona singular – género femenino:

    Angela îi dă ei 300 de lei. = Ángela le da a ella 300 leus.

    Îi = Le

    Ei = A ella

     

    II. CANCIÓN

    Estimados oyentes: / Stimați ascultători,

    Nuestra clase de rumano se acerca a su fin.

    Antes de despedirnos, les propongo disfrutar de la voz de uno de los grandes representantes de la música ligera rumana, Cornel Constantiniu, que nos ofrecerá la canción «Nu îți spun “Te iubesc!”» («No te digo “¡Te amo!”»). El título del tema incluye el pronombre personal îți, en el caso dativo, del que hemos hablado hoy, la forma verbal spun (digo), del verbo a spune (decir), que estudiamos en nuestra clase no. 68, así como la forma verbal iubesc (quiero, amo), que aprendimos en la lección no. 70, así que aprovechemos esta canción para practicartambién estas cuestiones gramaticales.

    La letra de  «Nu îți spun “Te iubesc!”» la pueden encontrar en la versión en español de nuestra página web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, en la pestaña de esta clase número 72.

    Bueno, amigos, los dejo en compañía de Cornel Constantiniu și vă mulțumesc foarte mult pentru atenție!

    Pe sâmbăta viitoare! / ¡Hasta el sábado que viene! Un abrazo.

     

    «Nu îți spun “Te iubesc!”»

    Muzica: Ionel Tudor

    Text: Andreea Andrei

    Voce: Cornel Constantiniu

     

    Nu îţi spun “Te iubesc!”, prea devreme-i acum,

    Vorbe mari eu nu vreau să-ţi spun,

    Dar de când te cunosc, sper că ai înţeles,

    Viaţa mea are un nou sens.

     

    Tu eşti zbor spre înălţime,

    Eu copac urcând spre tine,

    Tu eşti stea lucind în depărtări,

    Eu vreau să fiu leagănul tău

    De-albastre zări.

     

    Nu îţi spun “Te iubesc!”, poate ai un alt drum,

    Vorbe mari eu nu vreau să-ţi spun.

    Tu eşti visul frumos ce mi-a dat liniştea,

    Şi nicicând nu te voi uita.

     

    Noapte sunt şi tu eşti lună,

    Strălucind doar împreună.

    Dacă tu eşti al iubirii gând,

    Aş vrea să fiu neîncetat al tău cuvânt.

     

     

    «No te digo “¡Te amo!”»

    Música: Ionel Tudor

    Letra: Andreea Andrei

    Voz: Cornel Constantiniu

    Traducción al español: Gabriela Ristea

     

    No te digo “¡Te amo!”, es demasiado pronto ahora.

    Palabras mayores yo no te quiero decir,

    Pero, desde que te conozco, espero que lo hayas entendido,

    Mi vida tiene un nuevo sentido.

     

    Tú eres un vuelo hacia lo alto,

    Yo soy un árbol que se alza hacia ti,

    Tú eres una estrella que brilla en la lejanía,

    Yo quiero ser tu cuna

    En el cielo azul.

     

    No te digo “¡Te amo!”, quizás tengas un camino diferente,

    Palabras mayores yo no te quiero decir.

    Tú eres el bello sueño que me ha devuelto la serenidad,

    Y jamás te olvidaré.

     

    Yo soy noche y tú eres luna,

    Brillando sólo juntos.

    Si tu eres el pensamiento del amor,

    Quisiera ser para siempre tu voz.

     

     

    DEBERES

    Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del pronombre personal en dativo.

    Ejemplo:

    – A mí me gustan las cerezas. = …………plac cireșele.  

                                                             Mie îmi plac cireșele.

     

    1. A ti te gustan los albaricoques.= …………….. plac caisele.

    2. A ella Ricardo le da muchos consejos. = …………….. Ricardo ……. dă multe sfaturi.

    3. ¡Te agradecemos mucho tu ayuda! = ………… mulțumim mult pentru ajutor!

    4. La abuela le da muchos consejos a Victor. = Bunica …… dă multe sfaturi lui Victor.

    5. Señor Olivares, ¡le agradecemos su apoyo! = Domnule Olivares, …… mulțumim pentru sprijin!

    6. Valeria, ¿te presto mi paraguas? = Valeria, ……… împrumut umbrela mea?

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

    Dragi prieteni, / Queridos amigos:

    ¡Muchas gracias por acompañarnos un día más para una nueva clase de lengua rumana!

     

    GRAMÁTICA y VOCABULARIO

    Hoy vamos a hablar de dos cuestiones:

    1) el verbo a mulțumi (agradecer), que se conjuga en el modo indicativo, tiempo presente aplicando las normas que estudiamos en nuestra clase no. 70, de la semana pasada:

    2) la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente del verbo irregular a veni, que tiene varios significados, como por ejemplo: venir, acudir; llegar; proceder, provenir.

     

    1) Empecemos, pues, por la conjugación del verbo a mulțumi (agradecer) en indicativo presente. Éste se conjuga empleando las mismas terminaciones que en el caso del verbo a iubi, del que hablamos en nuestra lección anterior. Se acuerdan, ¿verdad?

    SINGULAR:

    Eu mulțum + esc = Eu mulțumesc  (Yo agradezco)

    Tu mulțum + ești = Tu mulțumești (Tu agradeces)

    Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Usted agradece)

    El / Ea mulțum + ește = El / Ea mulțumește (Él / Ella agradece)

     

    Un ejemplo de frase:

    Președintele mulțumește mulțimii pentru sprijin. (El presidente agradece a la multitud su apoyo.)

    mulțime = multitud

    sprijin = apoyo

     

    Escuchemos ahora las formas verbales del verbo a mulțumi en plural:

    PLURAL

    Noi mulțum + im = Noi mulțumim (Nosotros / Nosotras agradecemos)

    Voi mulțum + iți = Voi mulțumiți (Vosotros / Vosotras agradecéis)

    Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Ustedes agradecen)

    Ei / Ele mulțum + esc = Ei / Ele mulțumesc  (Ellos / Ellas agradecen)

     

    Fijémonos en unos detalles importantes, por favor:

    La palabra «¡Gracias!» se puede traducir al rumano de dos maneras:

    a) Cuando una persona dice «¡Gracias!» y con ello agradece algo en nombre propio, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumesc!», ya que «Mulțumesc!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona singular (eu – yo).

    Por ejemplo, si digo «Daniel, ¡gracias por las flores!», esto se traducirá al rumano por «Daniel, mulțumesc pentru flori!».

     

    b) Ahora, bien, cuando una persona dice «¡Gracias!» y con esto agradece algo en nombre propio y también en nombre de otras personas, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumim!», dado que «Mulțumim!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona plural (noi – nosotros).

    Por ejemplo, si quiero agradecer un regalo en mi nombre y en nombre de mi marido, diré:

    Domnule Anastasiu, mulțumim pentru cadou! (Señor Anastasiu, ¡gracias por el regalo!) Soțul meu și cu mine suntem profund recunoscători. (Mi marido y yo estamos profundamente agradecidos.)

    El sustantivo cadou ya sabemos de una clase anterior que significa regalo.

    Soț = esposo, marido

    Soție = esposa

     

    2) A continuación, amigos, vamos a estudiar la conjugación del verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente:

    SINGULAR

    Primera persona:

    Eu vin  (Yo vengo, acudo; llego; procedo, provengo)

    ¡Ojo! No confundamos esta forma verbal «vin» con el sustantivo «vin», que significa «vino», la bebida alcohólica que se hace del zumo de las uvas, exprimido y fermentado de manera natural.

    Escuchemos dos ejemplos de frases donde la palabra vin es verbo (o sea, es la primera persona singular del modo indicativo, tiempo presente de a veni) y se traduce al español de manera diferente, en función del contexto:

    – Maria, vin în zece minute. = Maria, llego en diez minutos.

     Vin de la dentist, nu de la școală. = Vengo del dentista, no del colegio.

     

    Y ahora una frase donde la palabra vin es sustantivo y significa vino.

    – Vrei puțin vin demidulce? = ¿Quieres un poco de vino semidulce?

    puțin = un poco

    demidulce = semidulce

    Notemos que en rumano decimos demidulce, o sea, la primera letra es una d de Dinamarca, mientras que en español se dice semidulce, con s de Suecia al principio.

     

    Sigamos conjugando el verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente.

    La segunda persona singular es:

    Tu vii   (¡Cuidado, porque esta forma verbal vii se escribe con dos letras i!)

    ¡Ojo! La palabra vii, escrita con dos letras itambién puede ser sustantivo. Cuando es sustantivo, significa viñedos.

     

    Pongamos un ejemplo de frase donde vii es verbo:

    – Otilia, la ce oră vii? = Otilia, ¿a qué hora llegas?

     

    Y ahora una frase donde la palabra vii es el plural del sustantivo vie y significa viñedos.

    – Avem două vii: o vie în județul Giurgiu și una în județul Teleorman. = Tenemos dos viñedos: un viñedo en el distrito de Giurgiu y uno en el distrito de Teleorman.

    județ = distrito, provincia

     

    La forma de cortesía del verbo a veni, en singular, es:

    Dumneavoastră veniți  (Usted viene, acude; llega; procede, proviene)

     

    En cuanto a la tercera persona singular, diremos:

    El vine / Ea vine

    Unos ejemplos de frases:

    – De unde vine expresia «ad hoc»? = ¿De dónde viene / proviene la expresión «ad hoc»?

    – Vine din latină. (Viene / Proviene del latín.)

    La expresión ad hoc, que literalmente significa para esto, se utiliza para referirse a lo que se dice o se hace sólo para un fin determinado.

     

    Escuchemos ahora cómo se conjuga el verbo a veni en plural, en el modo indicativo, tiempo presente.

    PLURAL

    La primera persona plural es:

    Noi venim

     

    La segunda persona plural:

    Voi veniți

     

    La forma de cortesía, en plural, será, igualmente, veniți:

    Dumneavoastră veniți

    Por ejemplo:

    – Dumneavoastră, doamnelor, veniți la vernisaj? = Ustedes, señoras, ¿acuden a la inauguración de la exposición?

    Fijémonos en que, en esta frase, el verbo a veni se traduce al español por acudir.

    Vernisaj (palabra de origen francés) = inauguración de una exposición

     

    Por último, la tercera persona plural del verbo a veni conjugado en el modo indicativo, tiempo presente es:

    Ei / ele vin

     

    Estimados oyentes: / Stimați ascultători,

    Aquí termina nuestra clase número 71 de rumano.

    ¡Muchísimas gracias por seguirnos!  / Mulțumim foarte mult că ne urmăriți!

    Si nos desean enviar comentarios o sugerencias sobre las lecciones, nos pueden escribir un correo a span@rri.ro o nos pueden dejar un mensaje en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.

    Les recordamos, igualmente, que el audio y la transcripción de cada clase están disponibles en la versión en español de nuestra web, www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.

    Pe sâmbăta viitoare, prieteni! (¡Hasta el sábado que viene, amigos!)

     

    DEBERES

    Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del verbo a veni, en el modo indicativo, tiempo presente.

    Luego traduzcan las frases al español, teniendo en cuenta que el verbo a veni se puede traducir al español por distintos verbos, no sólo por venir, tal como lo hemos explicado al principio de esta clase.

    Ejemplo:

    Acționarii (a veni) la ora 11:00. – Acționarii vin la ora 11:00.

    Los accionistas llegan a las 11:00 h.

     

    1. Cine (a veni) cu noi?

    Cine = Quién

     Cine también puede significar quien, escrito sin tilde en la e, quiénes o quienes.

    2. Domnul Vasilescu (a nu veni) la recepția organizată de Ziua Națională a Spaniei.

    3. Doamnele (a veni) la vernisaj?

    4. De unde (a veni), Eva?

    5. De unde (a veni) proverbul «Omnia vincit amor»?

    (Omnia vincit amor. = El amor todo lo vence. = Dragostea învinge totul.)

    6. Noi (a veni) la ora 15:00 (cincisprezece).