Tag: cubiertos

  • Punem masa – Colocamos la mesa

    Punem masa – Colocamos la mesa

    – Salut, ce mai faceți? Sunteți pregătiți pentru o nouă lecție de română, nu-i așa?



    -Tu esti pregătit , Valeriu?



    – Da, gata de treabă!



    – Data trecută am vorbit cu Monica despre tacâmuri, farfurii și pahare. Acum aș vrea să învățăm să punem masa.



    – Foarte bine. Se apropie Crăciunul și vom avea invitați la masă.


    Vocabulario


    Salut – Hola


    Ce mai faceți? – ¿qué tal?


    A fi pregătit pentru – estar preparado para


    Gata de treabă – listo para trabajar


    A vorbi despre – hablar sobre


    Aș vrea – quería.


    A se apropia – acercarse ( se apropie Crăciunul – se acerca la Navidad)


    Invitați la masă – invitados a comer o a cenar



    A pune masa – colocar la mesa


    – Cum punem masa?



    – Mai întâi punem fața de masă.



    – Bine! Bravo! Asta știe toată lumea. Cum punem tacâmurile? Asta e întrebarea.



    – Îți spun imediat. Pe urmă punem farfuriile. O farfurie plată și, deasupra, o farfurie adâncă.



    – Si tacâmurile?



    – Așteaptă, apoi punem paharele: un pahar de apa, un pahar de vin alb și un pahar de vin roșu. Vrei sa știi cum se pun tacâmurile?



    – Da.



    – Bine, îți spun. La dreapta farfuriilor se pune un cuțit pentru felul principal, apoi cuțitul pentru pește si lângă cuțite, lingura pentru supă.



    – Și la stânga farfuriilor?



    – La stânga punem furculițele. Furculițe pentru felul principal și pentru pește. Lângă furculițe punem un șervet. În fața farfuriilor punem tacâmurile pentru desert.: o furculiță și o linguriță.



    – Complicat, mai bine ne oprim aici.



    – De acord, să traducem!



    Vocabulario


    Mai întâi – primero


    fața de masă – mantel


    tacâmuri – cubiertos


    Asta știe toată lumea -esto lo sabe todo el mundo


    Asta e întrebarea -ésta es la pregunta


    pe urmă – luego, después


    La dreapta – a la derecha


    La stânga – a la izquierda


    fel principal – plato principal


    farfurie plată – plato llano


    farfurie adâncă – plato hondo


    așteaptă – espera


    pahar – copa


    vin alb – vino blanco


    vin roșu – tinto


    desert – postre


    La dreapta farfuriilor – a la derecha de los platos


    En español para expresar esta situación tenemos palabras separadas que se usan delante del sustantivo de los platos. En rumano el articulo lor se pone al final y forma una úncia palabra, farfuriilor.



    Escuchem aquí los diálogos y la traducción





  • Mâncare tipică – Comida típica



    Mi invitada de hoy es Monica




    Azi am o invitată specială. Se numește Monica


    -Bună ziua, Monica.


    -Bună, Irina. Mulțumesc că m-ai invitat.


    -Cu multă plăcere. Azi vreau să
    vorbim despre o mâncare tradițională românească. Ce zici?


    -Foarte bine. Cum vrei tu.







    Salată de vinete – Ensalada de berenjenas


    Ingrediente – Ingredientes


    – 4 vinete mari – 4 berenjenas
    grandes,


    – 1 linguriță de sare – 1
    cucharadita de sal


    – 4 linguri de ulei – 4 cucharas
    de aceite


    – Jumătate de ceapă mare,
    tocată foarte mărunt. Media cebolla grande, cortada en trocitos
    pequeños


    – Sucul de la o lămâie – El zumo de
    un limón






    Salata de vinete este o mâncare tipică
    românească preparată din vinete coapte și tocate, amestecate cu
    ulei și ceapă tocată. (La
    ensalada de berenjenas es una comida típica rumana preparada con berenjenas
    asadas y picadas, mezcladas con aceite y cebolla picada)




    Vinetele se coc până când se arde coaja. (Asar las
    berenjenas hasta que la piel se queda carbonizada)


    Apoi se curăță și se toacă mărunt. (Luego, pelar y picar muy fino)


    Se amestecă cu ulei (de floarea
    soarelui sau de măsline) sau cu maioneză și cu ceapă tocată foarte
    mărunt.(Mezclar
    con aceite (de girasol o de oliva) o mayonesa y con cebolla picada muy fino)


    Se adaugă și sare după gust. Un ingredient
    opțional este usturoiul. (Añadir sal al gusto. Un ingrediente
    opcional es el ajo)








    Un comentario de gramática


    Usamos en rumano esta forma impersonal
    cuando damos indicaciones en general, no a una persona concreta como puede ser
    el caso de recetas de cocina: se coc, se adaugă, se curăță. Lo que
    en español corresponde al infinitivo: asar, añadir, pelar.




    Lo mismo pasa con las indicaciones de las etiquetas
    de ropa. Por ejemplo: Se spală la 30 de grade (Lavar a 30 grados) o
    Nu se calcă (No planchar)




    Farfurii, pahare, tacâmuri (platos, copas, cubiertos)




    -Monica, ma ajuți sa pun masa ? (¿me ayudas colocar la mesa?)


    -Sigur, cu plăcere. (Claro, con gusto)


    -Uite, aici sunt farfuriile și aici
    sunt paharele. (Mira,
    aquí están los platos y aquí están las copas)




    -Avem nevoie de pahare de vin și de apă,
    nu-i așa? (Necesitamos copas de vino y de agua, ¿verdad?)







    -Da. Nu uita tacâmurile:
    linguri, lingurițe, cuțite și furculițe. (Sí. No te
    olvides de los cubiertos: cucharas, cucharaditas, cuchillos y tenedores)





    Gramática / vocabulario




    Hay varias palabras terminadas en-le. Farfuriile, paharaele, tacâmurile.
    Es la terminación para el plural articulado de algunos sustantivos femeninos y
    neutros.




    Farfurie – plato; farfurii – platos; farfuriile – los
    platos


    Cuțit – cuchillo; cuțite, cuchillos;
    cutitele-
    los cuchillos


    Tacâm – cubierto; tacamuri -
    cubiertos; – tacâmurile – cubiertos


    Pahar – copa; pahare – copas; paharele – las copas