Tag: Gabriela Adamesteanu

  • Prose writer and essayist Gabriela Adamesteanu

    Prose writer and essayist Gabriela Adamesteanu

    The Gheorghe Craciun lifetime achievement award of the Observatorul Cultural magazine this year went to prose writer and essayist Gabriela Adamesteanu. Gabriela Adamesteanus novels “Wasted Morning, “The Equal Way of Every Day, “The Encounter, “Provisional and her short story collections, “Give Yourself a Holiday and “Summer Spring have been translated into 15 languages and have received prestigious awards.



    The novel “The Equal Way of Every Day was nominated for the Jean Monnet European Literature Prize, “Wasted Morning was nominated for the Latin Union literary prize, while “Provisional was a bestseller at the Paris Book Fair in 2013. Her novel “Wasted Morning, published in 1975, was described by Alan Brownjohn in The Times Literary Supplement as follows: “In part it is a wonderfully strange and original study of lost promises and unfulfilled dreams, but the book can also be read as a daring, late-modernist take on the whole society. An extraordinary overview of Romanian modern life.



    The Romanian literary critic Alex Goldis describes the novel “Provisional as the most representative from this author, who is freer than ever to mix individuality and politics. “Provisional proves that Gabriela Adamesteanu has definitively returned to literature and is working on the disturbing odyssey of depicting ‘Man in time, Alex Goldis also writes.



    The collections “The Obsession of Politics (published in 1995) and “The Two Romanias (published in 2000) are part of the authors editorial activity. Gabriela Adamesteanu ran the “22 magazine for 13 years and its cultural supplement “Bucurestiul Cultural for another seven years. For her journalistic career, Gabriela Adamesteanu received the Hellman/Hammett grant by the Human Rights Watch in 2002. She was also the vice-president of the PEN Romanian Centre between 2000 and 2004 and a president of this organisation between 2004 and 2006, as well as an honorary president of the first edition of the Romanian Goncourt Prize in 2013. In 2014, Gabriela Adamesteanu received the French distinction Knight of the Order of Arts and Letters.



    Carmen Musat, the editor-in-chief of the Observatorul Cultural magazine, told us more about this years winner of the lifetime achievement award, Gabriela Adamesteanu: “She is a formidable writer whose novels and short stories published before 1989 gained the approval of critics and readers alike. Today, faced with a different readership, her works are just as fresh. Her fiction depicts the ordinary world, people at various stages in their lives, highlighting the tiniest details of human existence. She is comfortable both with the short format of the short story and the broader format of the novel, managing to create entire worlds, possible and fictional alike, that have the power to draw you in. She is the author of novels such as ‘Wasted Morning, ‘The Equal Way of Every Day, ‘Summer-Spring, ‘The Encounter, ‘Provisional, but not only. She is also the author of high quality and exquisite journalistic writing, and she has interviewed people from various walks of life, from very different social and cultural circles. She is an author who has built not only a literary opus, but a magazine as well, which, after she left, was never the same again.



    In her acceptance speech of the Gheorghe Craciun award, Gabriela Adamesteanu recollected a meeting with the late writer Gheorghe Craciun. It happened in 2005, when, alongside other Romanian writers, they participated in the Les Belles Etrangeres Festival in France, a moment that marked the beginning of a process of translating Romanian literature into foreign languages and its opening towards other cultures.



    In her speech, Gabriela Adamesteanu thanked those who supported her in her early days as a writer: “I see Mircea Martin is here, one of the critics who read my debut book. The first book you write is extremely important. After that, you can either continue or give up. I would also like to thank different people, with whom Ive sometimes parted way but who are always in my heart, such as Nora Iuga and Paul Goma, as well as my publishers, because whenever I travel abroad they always ask me: ‘You come from Ceausescus Romania, how did you manage to get these books published?. I cannot explain, but we had literature back then and my books were actually published by the best publishing house in the country, Cartea Romaneasca, which was run by two great prose writers, Marin Preda and George Balaita, who are no longer with us. Id also like to thank my current publisher, Silviu Lupescu, who has supported new literature since 2003. Many thanks also to Catalina Buzoianu, who has created a magical play based on my novel and a performance that has become iconic. She is a great artist, in a country where being a woman and an artist is sometimes difficult. And, of course, Id like to thank my family who have instilled in me some very high intellectual standards, as well as everyone who has stood by me, in a profession which, as Ive said before, is not recommended for a woman, and yet look how many great female writers we have.

  • Prozatoarea şi eseista Gabriela Adameşteanu, distinsă cu Premiul Opera Omnia „Gheorghe Crăciun“

    Prozatoarea şi eseista Gabriela Adameşteanu, distinsă cu Premiul Opera Omnia „Gheorghe Crăciun“


    Premiul Opera Omnia “Gheorghe Crăciun” i-a fost decernat, la cea de-a XII-a Gală a revistei Observator Cultural, prozatoarei şi eseistei Gabriela Adameşteanu. Cărţile de proză ale Gabrielei Adameşteanu (romanele “Drumul egal al fiecărei zile”, “Dimineaţă pierdută”, “Întîlnirea”, “Provizorat”, şi volumele de proză scurtă “Dăruieşte-ţi o zi de vacanţă” şi “Vară-primăvară”) au fost traduse în 15 limbi şi distinse cu premii importante. Romanul Drumul egal al fiecărei zile a fost nominalizat la Premiul Jean Monnet pentru literatură europeană, volumul Dimineaţă pierdută a fost nominalizat la Premiul Uniunii Latine, iar Provizorat a fost bestseller la Salon du Livre, Paris, ediţia 2013. Despre romanul “Dimineaţă pierdută” (apărut în 1975) Alan Brownjohn de la The Times Literary Supplement scria “Parţial, este un studiu minunat de ciudat şi original al promisiunilor uitate şi al viselor neîmplinite, dar cartea poate fi citită şi ca un punct de vedere îndrăzneţ, de un modernism târziu, asupra întregii societăţi. O panoramă extraordinară a vieţii româneşti moderne”. Romanul “Provizorat” (2010) este considerat de criticul Alex Goldiş “cel mai specific roman al prozatoarei, mai liberă ca niciodată de a pune în toate ecuaţiile posibile individualul şi politicul”. “Provizorat probează faptul că Gabriela Adameşteanu s-a întors definitiv la literatură şi că lucrează în continuare la epopeea tulburătoare a înfăţişării “omului subt vremi” notează acelaşi critic.



    Volumele “Obsesia politicii” (1995) şi “Cele două Românii” (2000), se înscriu în activitatea jurnalistică a Gabrielei Adameşteanu, care a condus revista “22” timp de 13 ani şi suplimentul ei “Bucureştiul cultural”, alţi şapte ani. Pentru activitatea ei jurnalistă, Gabriela Adameşteanu a fost distinsă cu Premiul Hellman-Hammett atribuit de Human Rights Watch (2002). Scriitoarea şi jurnalista Gabriela Adameşteanu a fost vicepreşedintă (2000-2004) şi apoi preşedintă a Centrului PEN Român (2004-2006), de asemenea, membră a Juriului Uniunii Latine (2007-2009) şi preşedintă de onoare a primei ediţii a Premiului Goncourt Românesc (2013). În 2014 Gabriela Adameşteanu a primit, din partea statului francez, titlul de Cavaler al Ordinului Artelor şi al Literelor. Carmen Muşat, redactor-şef al revistei Observator Cultural, despre laureata din acest an a Premiului Opera Omnia “Gheorghe Crăciun”. “E vorba despre o scriitoare de mare forţă care, deşi a publicat înainte de 1989 romane şi volume de proză scurtă care au cîştigat aprecierile criticilor şi-ale cititorilor deopotrivă, astăzi, în faţa unui alt public, a unui alt tip de receptare, nu are nici un rid. Proza pe care o scrie nu are nici un rid. Este o proză care surprinde lumea obişnuită, oamenii în diferite situaţii de viaţă, o proză în care se simt ochiul atent şi urechea mereu la pîndă a prozatorului care ştie să sesizeze cele mai mici nuanţe ale existenţei umane şi care ştie mai ales să construiască atît pe spaţiile mici ale prozei scurte, cît şi pe spaţiile mult mai ample ale romanului universuri, lumi posibile, universuri ficţionale care au puterea de-a te atrage, de-a te absoarbe în interiorul lor. Este vorba despre autoarea unor romane ca Dimineaţă pierdută, Drumul egal al fiecărei zile, Vară-primăvară, Întîlnirea, Provizorat, dar nu doar proză, ci şi publicistică. Și-o publicistică de mare calitate şi de mare fineţe, autor al unor interviuri de-o mare diversitate, pentru că persoanele intervievate sînt din categorii sociale, culturale foarte diferite şi reprezintă profesii foarte diferite. Este o autoare care a construit nu doar o operă literară, ci şi ani buni o revistă, care n-a mai fost aceeaşi după plecarea ei. E vorba, evident, de Gabriela Adameşteanu.”



    La primirea premiului Opera Omnia “Gheorghe Crăciun”, Gabriela a evocat o întâlnire cu regretatul scriitor Gheorghe Crăciun. Se întâmpla în 2005 când au participat, alături de alţi scriitori români, la Festivalul Les Belles Étrangères, în Franţa, moment care a marcat începutul traducerii literaturii române actuale în alte limbi şi deschiderea ei spre alte culturi. În discursul său, Gabriela Adameşteanu le-a adresat mulţumiri celor care au susţinut-o la începuturile ei literare. “Este aici Mircea Martin, unul dintre critcii care mi-au citit cartea de debut. E foarte importantă prima carte. Atunci poţi să mergi înainte sau poţi să renunţi. Sînt oameni diferiţi, de care uneori m-am despărţit, şi‑i păstrez totuşi în minte, Nora Iuga sau Paul Goma, există editorii mei, pentru că, atunci cînd ajung cu cărţile traduse-n străinătate, mi se spune întotdeauna: “A, păi vii din România lui Ceauşescu şi cum au putut apărea cărţile astea?”. Eu n-am cum să explic, dar a existat o literatură atunci şi am publicat cărţile la cea mai bună editură de atunci, Cartea Românească, condusă de doi mari prozatori pe care vreau să-i numesc: Marin Preda şi George Bălăiţă, mai ales că nu mai există şi nu neapărat îi ştiu tinerii de-acum. Și bineînţeles că trebuie să adaug numele editorului meu de acum, Silviu Lupescu, care a susţinut o întreagă literatură nouă după 2003. Aş mai vrea s-o amintesc pe Cătălina Buzoianu, cea care mi-a făcut un spectacol magic, un spectacol care a rămas canonic, o mare artistă, într-o ţară în care uneori e greu să fii femeie şi artist. Și neapărat familia mea, cu care probabil că trebuia să încep, în care-au existat nişte standarde chinuitor de intelectuale, dar au folosit, şi cei care mi-au fost alături de familie într-o meserie care, am mai spus, nu e recomandată pentru o femeie, dar iată cîte scriitoare excepţionale avem!”



    În 2008, Editura Polirom a iniţiat seria de autor “Opere. Gabriela Adameşteanu”.


  • Târgul de carte de la Leipzig, la final

    Târgul de carte de la Leipzig, la final

    În perioada 15-18 martie 2018, România a fost țară invitată de onoare a unuia dintre cele mai importante târguri de carte din lume, Leipziger Buchmesse – Târgul de carte de la Leipzig. Zoom in România este motto-ul sub care, la standul României, dar și în alte locații cunoscute din Leipzig, au avut loc peste 60 de evenimente care promovează autorii români contemporani și cultura română. Fundatia Kurt Wolf a găzduit la standul Die Unabhängigen (Independenții) o prezentare a antologiei de proză românească contemporană Viața ca un blat de tort, avându-i ca invitați pe Gabriela Adameșteanu și Adela Greceanu, alături de editoarea si traducătoarea Anke Pfeifer și de reprezentantul editurii Transit, Rainer Nitsche. Volumul, editat de Daniela Duca, Anke Pfeifer și Valeriu Stancu, este rezultatul atelierelor de traducere inițiate în anul 2015 de ICR Berlin. Cele doua autoare au citit scurte fragmente din volum și au răspuns intrebărilor publicului. Editura Transit, editoare a antologiei Das Leben wie ein Tortenboden /Viața ca un blat de tort, a fost distinsă, în 2011, cu Premiul Kurt Wolff, oferit anual unei edituri germane care se distinge prin merite deosebite în materie de promovare a valorilor literare.

    Conform celor declarate de Rainer Nitsche, fost membru în consiliul editorilor germani și director al editurii Transit: editarea antologiei a reprezentat o premieră pentru noi. Raportul echilibrat, de șapte autori și șapte autoare, dimensiunile diferite ale introspecției istorice și sociale, diferența de stiluri de abordare, profunzimea satirei și valoarea ei estetică, precum și reprezentativitatea autorilor, sub aspectul generațiilor diferite cărora le aparțin, alături, desigur, de calitatea textelor și traducerilor, au constituit tot atatea argumente în vederea acceptării acestui proiect editorial.Antologia cuprinde texte de Gabriela Adameșteanu, Petru Cimpoeșu, Bogdan Costin, Adela Greceanu, Marin Mălaicu Hondrari, Nora Iuga, Dan Lungu, Ovidiu Nimigean, Ioana Parvulescu, Marta Petreu, Răzvan Rădulescu, Adina Rosetti, Corina Sabău, Lucian Dan Teodorovici. Antologia a fost una dintre cele mai bine vândute cărți la Târgul de carte de la Leipzig.În completarea programului desfășurat la standul României, Institutul Cultural Român de la Berlin a organizat, în ziua de 16 martie, în colaborare cu Institutul de Romanistică din cadrul Universității din Leipzig, o seară literară, sub titlul Proza românească a memoriei din două secole.

    Evenimentul a fost structurat, în principal, pe recentele apariții referitoare la România în cadrul a două edituri germane. Partea a doua a serii literare, la care au participat, alături de publicul larg, reprezentanți ai mediului academic german și român, ai presei, ai politicii culturale și ai comunității românești, s-a desfășurat în prezența a trei scriitoare contemporane, totodată trei voci ale memoriei: Eva Filip, care a evocat represiunea politică din anii 50, așa cum apare în romanul Nichtschweigen. Im rumänischen Gulag/ Netăcere. În Gulagul românesc și Doina Ruști, care a făcut referire la atmosfera anilor 70 și 80, așa cum apare în romanul Das Phantom in der Mühle/ Fantoma din Moară, ambele reprezentând apariții recente, în traducere germană, ale editurii Klak. În încheiere, scriitoarea Gabriela Adameșteanu a făcut o descriere a societății românești în primii ani de după decembrie 1989, pornind de la relatarea cuprinsă în volumul Anii romantici.

    Pentru a asigura o prezență cât mai consistentă a României la Târgul de carte de la Leipzig, Institutul Cultural Român, prin Centrul Național al Cărții, a suplimentat numărul de traduceri și publicații disponibile în limba germană și a derulat, în perioada 1-30 iunie 2017, o sesiune specială în cadrul programelor Translation and Publication Support Programme(TPS) și Publishing Romania pentru primirea solicitărilor de finanțare din partea editurilor și organizațiilor culturale străine care doresc să traducă și să publice în limba germană lucrări de ficțiune și non-ficțiune, semnate de autori români sau dedicate culturii române, din domeniile literatură, artă, științe umane și sociale. Astfel că, la târgul din acest an au fost nu mai puțin de 40 de titluri noi, traduse pentru acest eveniment. Participarea României la Târgul de Carte din Leipzig nu a avut doar o componentă literară, prin prezența unui număr mare de scriitori români ai momentului, ci și una interdisciplinară, prin programul de evenimente pe care ICR Berlin l-a organizat în colaborare cu Ministerul Culturii și cu Ambasada României pe durata târgului.

    Un alt eveniment care s-a desfășurat cu sala plină și care a fost foarte apreciat de publicul german a fost spectacolul-lectură Granița-n raniță, cu Hertha Müller și Ada Milea, la Schauspielhaus în data de 15 martie. În deschidere, laureata premiului Nobel pentru literatură a citit un eseu inspirat de versurile Adei Milea și a vorbit despre forța poetică a acestora. Granița în raniță înseamnă libertate, explica Herta Müller: Înainte de 1989, granița nu era în raniță, ci în țeava puștii soldaților care păzeau frontierele Romaniei. Versurile cântecelor Adei Milea au fost traduse în limba germană de Herta Muller și au putut fi citite pe un ecran instalat deasupra scenei. Maratonul de poezie din data de 16 martie, intitulat Lumea privită printr-un vers, a reunit 12 poeti din România și Germania printre care Nora Iuga, Iulian Tănase, Teodor Duna, Denisa Comănescu, Dinu Flămând, Volker Sielaff si Nadja Küchenmeister, ale căror poezii au fost recitate în limba originală si în traducere, în fața unei săli arhipline. Evenimentul a fost însotit de performance-ul audio-vizual și gastronomic Ilenuță, draga mea, realizat de Sașa Liviu-Stoianovici și rapsodul popular Neculai Florea. Acesta din urmă a interpretat melodii tradiționale la cobză, îmbracat în port moldovenesc, în timp ce, pe parcursul serii, granițele României s-au dizolvat într-o lume fără frontiere.

    În cadrul evenimentului Balkan Night, realizat de Traduki in fiecare an, autoarea Lavinia Braniște a prezentat ultimul volum de proză, Interior zero, apărut în traducere germană la editura Microtext. Alături de scriitoare, au mai participat scriitori din Bosnia, Macedonia, Slovenia, Croația și Albania. În încheiere, publicul a fost antrenat în ritmuri etno-balcanice de trupa românească Subcarpati, prezentă la eveniment în formulă completă. În cadrul aceleiași seri a fost prezentat și volumul Humbug und Variationen / Mofturi si variațiuni de Ion Luca Caragiale, apărut în traducerea Evei Ruth Wemme la editura Guggolz. Balkan Night a avut loc la UT Connewitz, cinematograf care a găzduit și Zilele Filmului Românesc, organizate de Institutul Cultural Român din Berlin alături de Ministerul Culturii, în avampremiera târgului de carte.Tot sâmbătă seară a avut loc și evenimentul literar intitulat Destul cu vorba, acum povestim. Literatură contemporană romană, în sala Diskothek din cadrul Schauspielhaus Leipzig. Cei peste 150 de participanți au avut ocazia să se familiarizeze cu literatura contemporană din România. Au participat 13 scriitori din diferite generații, unii deja recunoscuți pe plan international, alții aflați la începutul carierei.

    Partea literară s-a încheiat cu un concert susținut de trupa Balkan Taksim din București. Cei trei membri Sașa-Liviu Stoianovici, Cosmo și Cosmin Postolache, au încântat publicul prezent cu un repertoriu de piese care îmbină muzica electronică cu acorduri și instrumente tradiționale. Ultima parte a evenimentului s-a desfașurat în foyer-ul sălii, unde Sașa-Liviu Stoianovici a realizat un DJ set, în timp ce vizitatorii au degustat vin românesc.Conceptul întregului program a aparținut Ministerului Culturii și Identității Naționale, în colaborare cu Ambasada Romaniei în Germania, Institutul Cultural Român de la Berlin, Târgul Internațional de Carte din Leipzig, Muzeul Național al Literaturii Române, Primăria Municipiului București, Traduki și Asociația Editorilor din România. În aceste patru zile ICR Berlin a devenit ICR Leipzig.Cu o tradiție de peste patru secole, Leipziger Buchmesse reprezintă unul din cele mai vechi și mai mari târguri de profil din lume. La ediţia din 2018 a Târgului Internaţional de Carte de la Leipzig, unde România a fost țară invitată de onoare, au participat 2.600 de expozanţi din 48 de ţări.

  • Rumänien. Schwerpunktland der Leipziger Buchmesse 2018

    Rumänien. Schwerpunktland der Leipziger Buchmesse 2018

    Die internationale Buchmesse Leipzig ist eines der wichtigsten und ältesten Events der Medien-und Buchbrache. Etwa 2.600 Aussteller aus 48 Ländern präsentieren auf der Internationalen Buchmesse Neuheiten aus der Buchbranche. In der Eröffnungsrede erinnerte der rumänische Au‎ßenminister Teodor Meleşcanu, dass Rumänien auch vor 20 Jahren den Status des Gastlandes auf der internationalen Buchmesse geno‎ßen hatte. 1998, fast zehn Jahre nach dem Sturz des Kommunismus in Osteuropa, war die rumänische Kultur auf der Suche nach einem Weg, den Imageverlust wettzumachen und sich auf der europäischen und internationalen Szene zu behaupten. 2018, wenn Rumänien auch das 100. Jubiläum der Gründung des modernen Staates feiert und im Vorjar des rumänischen Vorsitzes im Rat der Europäischen Union, zeichnet sich die rumänisch-deutsche Beziehung durch einen starken politischen Dialog und eine enge Zusammenarbeit in der EU und NATO aus, sagte im Anschlu‎ß Teodor Meleşcanu.



    Die rumänische Literaturszene präsentiert sich dieses Jahr in Leipzig zwischen dem 15. und 18. März sowohl mit renommierten Autoren wie Mircea Cărtărescu, Norman Manea, Nora Iuga und Filip Florian als auch mit Namen der neuen rumänischen Literatur wie Lavinia Branişte und Bogdan-Alexandru Stănescu. Auf der internationalen Buchmesse vermittelt Rumänien ein lebendiges Bild seiner zeitgenössischen Literaturszene auch mit 40 Neuübersetzungen, die im deutschprachigen Raum mit der finanziellen Unterstützung des Rumänischen Kulturinstituts erschienen sind. Die Kuratorin des rumänischen Programms in Leipzig Ioana Gruenwald erläutert in einem Interview mit dem Kultursender des öffentlich-rechtlichen Hörfunks Radio România Cultural wie die Auswahl der Titel erfolgte, die in Leipzig präsentiert werden: “Wir stellen eine breite Auswahl an Titeln vor, von bekannten Namen der rumänischen Literaturszene wie Gabriela Adameşteanu, Florin Lăzărescu, Matei Vişniec bis neuen Namen der rumänischen Literatur, wie Lavinia Branişte, deren Roman Null Komma Irgedwas in einem kleinen deutschen Verlag erschienen ist.”



    Unter dem Motto “Zoom in: Rumänien in Leipzig” bringt Rumänien mit über 70 Veranstaltungen dem deutschen Publikum seine lebedinge Literaturszene der Gegenwart näher, einige davon Graniţă în raniţă (“Grenze in der Tasche”): die Sängerin und Komponistin Ada Milea stellt im Konzert ihre Lieder vor und die 2009 Nobelpreisträgerin Herta Müller spricht über die poetische und politische Kraft ihrer Texte; mit gro‎ßem Interesse wird auch der rumänisch-deutsche Abend der Poesie mit 12 Dichtern und Dichterinnen, “Die Welt betrachtet durch den Vers” erwartet. Der Abend wird von der Musik von Saşa Liviu Stoianovici und einem Rundtischgespräch über die Zukunft der Literaturübersetzungen begleitet.


  • The International Literature Festival in Timisoara

    The International Literature Festival in Timisoara

    Some 20 writers from 10 countries attended
    the 6th International Literature Festival (FILTM) in the Western
    city of Timisoara over October 25th-28th. Public
    readings, debates and writers’ dialogues with readers took place. There were
    also two new sections added to the festival: a poetry marathon bringing
    together writers from Central and South-Eastern Europe and Literary Death Match
    featuring a number of authors reading from their own writings and then assessed
    by judges. History between memory and fiction was one of the themes proposed
    by the organisers at this year’s edition.

    Poet Robert Serban, the president of
    the festival, explains:


    I think that each of us, writers
    and readers, has a connection with history. This festival is entitled West of
    East/East of West. In Central and Eastern Europe there are stories we should
    know, our stories, the stories of our neighbours, stories we have interacted
    with, stories that have moulded us from a cultural and historical point of view
    and ultimately from a human viewpoint too. Romania has constantly interacted
    with and permanently carried on a dialogue with the neighbouring countries and
    it is very important that we know our partners of dialogue. It is also
    important that we know the people by our side; it is perhaps more important
    than to know people on other continents.


    On the first night of the festival,
    literature lovers in Timisoara had the chance to meet two of the foremost
    Romanian writers, prose writer Gabriela Adamesteanu, the most translated
    contemporary Romanian author, and Ion Vianu, who splits his time between
    Switzerland and Romania.

    Robert Serban tells us more:
    On the first night we brought together established writers. As you
    may know, Gabriela Adamesteanu is one of the most translated Romanian writers.
    She made her debut in the mid 1970s and was very active in the Romanian media
    in the 1990s, shortly after the revolution, as director of Revista 22, being
    also a member of the Group for Social Dialogue. Ion Vianu was one of the few
    courageous people during Ceausescu’s dictatorship in Romania, being among the
    few to show solidarity with the dissident writer Paul Goma. Then he went into
    exile to Switzerland because he risked being the target of retaliation. Writers
    spoke about history and their latest works, the discussion being moderated by
    writer Adriana Babeti, one of the intellectuals Timisoara takes pride in.


    On the second night of the festival, the
    well-known Ukrainian poet Serhiy Zhadan, a veteran of the Euromaidan, and the
    German prose writer of Polish descent Matthias Nawrat talked face to face.
    Tatiana Tibuleac of the Republic of Moldova, the author of one of the best
    novels published in 2016, carried on a face-to-face dialogue with Dan Lungu,
    the most translated Romanian writer of the new generation.


    Before attending the Timisoara Festival,
    where she was presented as a revelation in the contemporary Romanian
    literature, Tatiana Tibuleac had also been invited to the International
    Festival of Literature and Translation in the North-Eastern city of Iasi.
    Tatiana Tibuleac:


    Both the Iasi Festival and the
    Timisoara Festival were like a holiday for me. Besides the unexpected surprise
    of being invited, it was also a great joy to meet so many people I had only
    known from their works and to attend the festivals for the first time as a
    writer because I had only been at such festivals as a journalist. I liked the
    Festival in Timisoara very much for the way it was organised, though there were
    less participants than in the Iasi Festival. The discussions I participated in
    were very important for me to know my position as a writer. The talks I had
    with Ion Vianu and Gabriela Adamesteanu after the festival were also very
    important. Those people wrote books that can be considered real lessons of
    literature. Reading some prose by Gabriela Adamesteanu recently, I noted that
    years ago, she had written stuff that seems new to us today. That is why, it is
    very important to be connected to literature and realise that themes are
    recurrent and we only deal with them in a different way.


    Short and intense, the splendid novel of
    Tatiana Tibuleac shoots to fame a prose writer from whom I have the greatest
    expectations, writes Radu Vancu about her novel The Summer when My Mother’s
    Eyes Were Green brought out by Cartier Publishers. Tatiana Tibuleac again:


    When I started to write, I didn’t
    think it would be a book. I started to write the story of a woman who impressed
    me last summer. But as I was writing, I realised I couldn’t stop and very many
    things on my mind that were somehow hidden, started coming out in that story.
    And then I thought I should carry on to see what would come of it. At a certain
    point, I realised that I had to go through with that book. There were a lot of
    things I had wanted to say but I hadn’t found the form, the opportunity or the
    moment to do it. And that book gave me all that. After I wrote it, I realised
    how much good it had done to me to say those things.


    Appreciated by readers and critics alike,
    Tatiana Tibuleac will see her novel published by the French publishing house
    Syrtes next year.

  • Internationales Literaturfestival in Temeswar (FILTM): Mittel- und Osteuropa im Rampenlicht

    Internationales Literaturfestival in Temeswar (FILTM): Mittel- und Osteuropa im Rampenlicht

    Zum ersten Mal gab es beim Literaturfestival in Temeswar auch einen Gedicht-Marathon, an dem Autoren aus Mittel- und Südosteuropa beteiligt waren. Und ferner fand auch das sogenannte Literary Death Match statt, zum ersten Mal stieg die Literatur also in den Ring. Die Geschichte zwischen Erinnerung und Fiktion“ lautete eine der von den Veranstaltern vorgeschlagenen Themen bei der gerade abgeschlossenen Auflage des Festivals. Festivalintendant und Dichter Robert Şerban erklärt die diesjährige Themenwahl.



    Ich glaube, dass eigentlich jeder von uns, der schreibt und liest, mit der Geschichte etwas zu tun hat. Es muss gesagt werden, dass dieses Festival den Zusatz »Im Westen des Ostens / Im Osten des Westens« bekommen hat. Und in dieser Region, in Mittel- und Osteuropa gibt es eine Reihe von Geschichten, die wir kennen müssen. Das sind unsere Geschichten, die Geschichten unserer Nachbarn, Geschichten mit denen wir uns auseinandergesetzt haben und es immer noch tun. Geschichten, die uns kulturell, historisch und letztenendes menschlich geformt haben. Rund um Rumänien gibt es Länder, mit denen Rumänien ständig zu tun hatte, mit denen das Land einen ständigen Dialog führte und es ist extrem wichtig, deine Gesprächspartner kennenzulernen. Und ebenfalls sehr wichtig ist es, die Menschen an unserer Seite zu kennen, vielleicht noch wichtiger als die Menschen auf anderen Kontinenten.“




    Am ersten Festivalabend wurde den Literaturfans in Temeswar die Chance geboten, sich mit zwei der wichtigsten rumänischen Schriftsteller unserer Zeit zu treffen: mit der Schrifstellerin Gabriela Adameşteanu, die am meisten übersetzte lebende Autorin aus Rumänien, sowie mit Ion Vianu, dem Schriftsteller, der sein Schicksal zwischen der Schweiz und Rumänien teilt. Er ist einer der besten rumänischen Psychiater der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts und einer der angenehmsten Überraschungen der Literatur der 2000er Jahre, wie Festivalintendant Robert Şerban uns erklärte.



    Wir haben am ersten Abend bewährte Schriftsteller zusammengeführt. Bekanntlich sind Gabriela Adameşteanus Werke die am meisten übersetzten Werke einer rumänischen Schriftstellerin. Sie gab Mitte der 1970er ihr Debüt, war in den 1990ern sehr aktiv in den rumänischen Medien, das hei‎ßt unmittelbar nach der Wende leitete sie das Magazin »Revista 22« und gehörte der Gruppe für Sozialen Dialog an. Was Ion Vianu anbelangt — er war einer der wenigen mutigen Menschen in Rumänien während der Ceauşescu-Ära, einer der wenigen, die sich mit dem Dissidenten Paul Goma solidarisch zeigte. Wegen der sich abzeichnenden Vergeltungsma‎ßnahmen ging er anschlie‎ßend ins Exil in die Schweiz. Es war also ein Abend, der diesen Schriftstellern gewidmet war, die über die Geschichte und ihre aktuellen Sorgen gesprochen haben, ein Abend, der von der Schriftstellerin Adriana Babeţi moderiert wurde, eine der Kulturpersönlichkeiten, auf die Temeswar stolz ist.




    Am zweiten Abend des Literaturfestivals in Teweswar standen sich folgende Autoren gegenüber: Serhij Schadan, bekannter ukrainischer Dichter und Veteran des Euromaidans, neben dem deutschen Prosaautoren polnischer Herkunft Matthias Nawrat, der Moldauerin Tatiana Ţîbuleac, Autorin eines der besten Romane vom vergangenen Jahr, und schlie‎ßlich Dan Lungu, der am häufigsten übersetzte junge rumänische Autor. Vor ihrer Teilnahme am Festival in Teweswar, wo sie als Offenbarung der zeitgenössischen rumänischen Literatur vorgestellt wurde“, war Tatiana Ţîbuleac beim Internationalen Literatur- und Übersetzerfestival FILIT in Iaşi zu Gast, wie sie selbst strahlend erzählte.



    Sowohl das Festival in Iaşi als auch das in Temeswar waren für mich Feiertage. Neben der unerwarteten Überraschung, eingeladen zu werden, war es für mich auch eine gro‎ße Freude, soviele Menschen zu treffen, die ich nur aus ihren Büchern kannte und auch zum ersten Mal als Schriftstellerin dabei zu sein. Bislang war ich nämlich immer nur als Journalistin anwesend. Beim Festival in Temeswar, das weniger gut besucht war als FILIT, hat mir die Organisationsarbeit besonders gut gefallen. Die Diskussionsrunden, bei denen ich dabei war und an denen ich mich beteiligt habe, waren wichtig für mich als Schriftstellerin; ich konnte herausfinden, wo ich gerade stehe. Ebenso die Gespräche nach dem Festival mit Ion Vianu, mit Gabriela Adameşteanu. Diese Menschen haben Bücher geschrieben, die als echte Literaturstunden gelten könnten. Als ich unlängst Gabriela Adameşteanus Werke las, stellte ich fest, dass sie vor Jahren von Dingen schrieb, die uns heute neu erscheinen. Deshalb ist es wichtig, an der Literatur und dem Kontext angeschlossen zu sein und zu verstehen, dass die Themen sich wiederholen, nur schreiben wir auf unterschiedliche Art und Weise darüber.“




    Kurz und intensiv, Tatiana Ţîbuleacs herrlicher Roman ist der Durchbruch einer Prosaautorin, an die ich die grö‎ßten Erwartungen stelle“ — schreibt Radu Vancu über den Roman Der Sommer, in dem meine Mutter grüne Augen hatte“, der beim Verlag Cartier erschien. Tatiana Ţîbuleac sprach in Temeswar auch über die Entstehungsgeschichte des Romans:



    Als ich anfing, zu schreiben, dachte ich nicht, dass es ein Buch werden würde. Ich begann die Geschichte einer Frau zu schreiben, die mich vergangenen Sommer beeindruckt hat. Ich habe aber festgestellt, dass je länger ich schrieb, es desto schwieriger wurde, aufzuhören, und dass sehr viele Dinge aus meinem Kopf, die auf einer Art verborgener Regale gestanden hatten, auf einmal in die Geschichte mit einflie‎ßen. Und da habe ich mir gedacht, weiter zu machen, um den Ausgang zu erfahren. Und irgendwann wusste ich, dass in diesem Buch bis ans Ende gehen muss. Es gab viele Dinge, die ich lautstark sagen wollte, aber bislang hatte ich noch nicht die Form oder die Gelegenheit oder den richtigen Zeitpunkt dafür gefunden. Und dieses Buch hat mir die Gelegenheit, den Platz dafür geboten. Und nachdem ich es fertig geschrieben hatte, bin ich mir bewusst geworden, wie gut es auch mir getan hatte, diese Dinge offen anzusprechen.“




    Der Roman von Tatiana Ţîbuleac wird als durchschlagender Publikums- und Kritikererfolg im kommenden Jahr auch beim französischen Verlag Syrtes erscheinen.

  • Festivalul Internaţional de Literatură de la Timişoara

    Festivalul Internaţional de Literatură de la Timişoara

    Peste 20 de scriitori din 10 ţări au venit în
    capitala Banatui, la cea de a VI-a ediţie a Festivalului Internaţional de
    Literatură de la Timişoara (FILTM). Au avut loc lecturi publice, dezbateri,
    dialoguri ale scriitorilor invitaţi cu cititorii, dar şi două formate noi în
    conceptul Festivalului: un amplu maraton de poezie, reunind autori din zona
    Europei Centrale şi de Sud-Est, şi Literary Death Match, adică pentru prima
    dată, la Timişoara, literatura intră în ring. Istoria, între memorie şi
    ficţiune a fost una dintre temele propuse de organizatori pentru ediţia recent
    încheiată. Poetul Robert Şerban, preşedintele FILTM: De fapt, cred că fiecare dintre noi, cei care scriem şi citim,
    avem de-a face cu istoria. Trebuie spus că acest festival se intitulează la
    Vest de Est/La Est de Vest. Or, în această zonă a Europei Centrale şi de
    Răsărit există o serie de poveşti pe care ar trebui să le cunoaştem. Sunt
    poveştile noastre, sunt poveştile vecinilor noştri, poveşti cu care am
    interacţionat şi interacţionăm în continuare, poveşti care ne-au format şi
    cultural, şi istoric, şi uman, până la urmă. De jur împrejur sunt ţări cu care
    România a interacţionat constant, România a intrat într-un permanent dialog cu
    ele şi este foarte important să ne cunoaştem partenerii de dialog. Şi tot
    foarte important este să-i cunoaştem pe oamenii de lângă noi, poate mai
    important decât a-i cunoaşte pe cei de pe alte continente.



    În prima seară a festivalului, iubitorii de
    literatură din Timişoara au avut şansa de a se întâlni cu doi dintre cei mai
    importanţi scriitori români ai momentului: prozatoarea Gabriela Adameşteanu,
    cea mai tradusă autoare română contemporană, şi Ion Vianu, scriitor care îşi
    împarte destinul între Elveţia şi România – unul dintre cei mai buni medici
    psihiatri români din a doua jumătate a secolului XX, şi una dintre cele mai
    plăcute surprize ale literaturii anilor 2000. Robert Şerban, preşedintele
    FILTM: Am adus laolaltă scriitori consacraţi în prima seară. După cum se
    ştie, Gabriela Adameşteanu este una dintre cele mai traduse scriitoare din
    România. Ea a debutat la mijlocul anilor 70, a fost foarte activă în media
    românească a anilor 90, imediat după Revoluţie, conducând Revista 22 şi făcând
    parte din Grupul pentru Dialog Social. Cât despre Ion Vianu, el a fost printre
    puţinii oameni curajoşi din România în timpul dictaturii ceauşişte, a fost
    printre cei foarte puţini care s-au solidarizat cu disidentul Paul Goma, după
    care s-a exilat în Elveţia pentru că urmau represalii. A fost o seară dedicată
    acestor scriitori care au vorbit despre istorie şi cele mai recente ale lor, o
    seară moderată de scriitoarea Adriana Babeţi, unul dintre oamenii de cultură cu
    care se mândreşte Timişoara .



    În cea de-a doua seară a Festivalului,
    organizatorii FILTM i-au aşezat faţă în faţă pe: Serhii
    Jadan, cunoscut poet ucrainean, un veteran al Euromaidanului, alături de
    prozatorul german de origine poloneză Matthias Nawrat, Tatiana Ţîbuleac
    (Republica Moldova) – autoarea unuia dintre cele mai bune romane apărute în
    2016, şi pe Dan Lungu, cel mai tradus scriitor român din noua generaţie.
    Înainte de a participa la FILTM, unde a fost prezentată ca o revelaţie în
    literatura română contemporană, Tatiana
    Ţîbuleac a participat, în calitate de invitată şi la Festivalul Internaţional
    de Literatură şi Traducere Iaşi – FILIT. Tatiana Ţîbuleac Şi
    Festivalul de la Iaşi, şi cel de la Timişoara au fost două sărbători pentru
    mine. Pe lângă surpriza neaşteptată de a fi invitată, a fost şi o mare bucurie
    să întâlnesc atâta lume pe care o cunoşteam doar din scris şi să particip
    pentru prima dată în calitate de scriitoare, pentru că la astfel de festivaluri
    am fost până acum doar în calitate de jurnalistă. Festivalul de la Timişoara,
    unde a fost mai puţină lume faţă de FILIT, mi-a plăcut foarte mult pentru felul
    în care a fost organizat. Discuţiile la care am asistat şi la care am
    participat au fost importante pentru mine, ca scriitor, pentru a şti unde mă
    aflu. La fel şi discuţiile de după festival, cu Ion Vianu, cu Gabriela
    Adameşteanu. Aceşti oameni au scris nişte cărţi care pot fi considerate
    adevărate lecţii de literatură. Citind-o recent pe Gabriela Adameşteanu, am
    constatat că ea scria în urmă cu ani buni nişte lucruri care nouă ni se par
    acum noi. De aceea, este foarte important să fii conectat la literautură şi la
    context şi să îţi dai seama că temele se repetă, doar scriem diferit despre
    ele.



    Scurt si intens, romanul splendid al Tatianei
    Ţîbuleac impune o prozatoare de la care am cele mai mari asteptări ,
    scrie Radu
    Vancu despre Vara în care mama a avut ochii verzi, roman apărut la editura
    Cartier. Tatiana Ţîbuleac :Când am început să scriu, nu m-am gândit
    că va ieşi o carte. Am început să scriu povestea unei femei care m-a
    impresionat vara trecută. Însă am văzut că pe măsură ce scriu nu mă mai pot
    opri şi că foarte multe lucruri din mintea mea, care erau pe nişte rafturi mai
    ascunse, încep să transpire în această poveste. Şi atunci m-am gândit că
    trebuie să merg mai departe, să văd ce iese. Şi la un moment dat mi-am dat
    seama că în cartea asta trebuie să merg până la capăt. Erau multe lucruri pe
    care îmi dorisem să le spun, însă nu găsisem forma sau ocazia sau momentul. Iar
    cartea asta mi-a oferit acest moment, acest spaţiu. Şi după ce am scris-o,
    mi-am dat seama cât de mult bine mi-a făcut şi mie să spun aceste lucruri.



    Succes de public şi de
    critică, romanul Tatianei Ţîbuleac va
    apărea anul trecut la editura franceză
    Syrtes.

  • Geokritik: Bukarest durch die Augen von Schriftstellern erkundet

    Geokritik: Bukarest durch die Augen von Schriftstellern erkundet

    Andreea Răsuceanu leistet sich eigentlich ein Buchexperiment über die unerschöpflichen Wechselwirkungen zwischen der Stadt und ihrer literarischen Projektion. Sie pendelt dabei zwischen dem Blick des Autors und jenem des Lesers, zwischen den verschiedenen Deutungswelten. Als Geokritik bezeichneten Kollegen Răsuceanus diesen in Rumänien neuartigen Ansatz. Worum es ihr dabei ging, erläuterte die Kritikerin selbst: Mich hat die eigentliche Idee der Stadt interessiert — die Stadt als Konstruktion, als faszinierendes Objekt, als ein zweiter Körper, den wir nicht ignorieren können“, sagt Andreea Răsuceanu. Im Vorwort schreibt sie, dass sie bei dieser Literaturgeografie eine Doppelschiene verfolgt hat: Sie wolle einerseits den Lesern, die von zeitgenössischer Literatur begeistert sind, mithilfe der Texte der sechs Autoren einen neuen Blick auf die Stadt vermitteln. Andererseits war ihr Anliegen, Menschen, die an der Stadt und ihrer Geschichte interessiert sind, die sechs Autoren näher zu bringen.



    Das Buch thematisiert das Bild der Stadt Bukarest im Werk von sechs zeitgenössischen Autoren aus verschiedenen Generationen: Mircea Cărtărescu, Gabriela Adameşteanu, Stelian Tănase, Simona Sora, Filip Florian und Ioana Pârvulescu. Bukarest wird so zur literarischen Figur. Jedem Kapitel geht eine Diskussion der Kritikerin mit den Autoren voran — darin setzen sie sich mit der Betrachtungsweise auseinander, mit der Art und Weise, in der die Autoren ihr Verhältnis mit der Stadt ausleben: Auch dieses Verhältnis des Autors mit dem beschriebenen Raum schien mir interessant zu sein — es ist der Raum, den er täglich wahrnimmt und durch den er sich bewegt, oder der Raum der Vergangenheit. Bei Gabriela Adameşteanu gibt es so ausführliche Beschreibungen von Bukarest vor 1989, dass sie Studienmaterial für Anthropologen sein könnten“, glaubt Andreea Răsuceanu.



    Der Autorin Gabriela Adameşteanu, Jahrgang 1942, gelingen sehr detailreich rekonstruierte Bilder; ihr Werk ist voller Sinnesreize: visuelle, akustische, taktile Anhaltspunkte. Ihre Romanfiguren agieren perfekt im Takt der Stadt, sie reagieren auf die Au‎ßenwelt, auf die sie ihr Innenleben projizieren. Und umgekehrt wirkt die Stadt auf ihr inneres Universum ein. Einer der Autoren, in dessen Werk Bukarest eine vordergründige Rolle einnimmt, ist Mircea Cărtărescu. Er prägte in seiner Prosa, zuletzt im Roman Solenoid“ ein unverkennbares Bild der Stadt: Bukarest als Alter Ego, als Körper, als intuitiv wahrgenommener, entdeckter, mit allen Sinnen erforschter Raum: Mircea Cărtărescu nimmt — von mir unbeabsichtigt — den grö‎ßten Anteil des Buches ein. »Solenoid« erschien zu einem Zeitpunkt, als ich mich für den Schlussstrich meines Buches vorbereitete. Es war völlig unvorhersehbar, ich habe den Roman gelesen und erkannt, dass das Bild von Bukarest darin vervollkommnet wird“, führt die Kritikerin aus.



    In den Romanen von Mircea Cărtărescu erscheint die Stadt am spektakulärsten. Sie ist eine Verlängerung des eigenen Körpers, ein anatomisches Gebilde — verliert sie ein Gebäude, entspricht das einer Amputation vitaler Organe. Die Stadt nimmt dann die Rolle des Alter Egos ein: Am Anfang des ersten Teil des Romans Orbitor“, im Deutschen unter dem Titel Die Wissenden“ erschienen, sieht der kleine Mircea im Fenster der Plattenbauwohnung sein eigenes Spiegelbild, das sich über das Bild der Stadt einblendet. Diese Metapher wird zum Leitmotiv des gesamten Romans.



    Die Kritikerin Tania Radu meint über das Buch ihrer Kollegin Răsuceanu, dass es Bukarest in die Galerie der gro‎ßen postmodernen Städte stellt. Bukarest werde auf der Stelle les- und erschlie‎ßbar. Und liebenswert. Die Stadt erscheint im Menschenbilde, dessen magischer Kern unter überlagerten Schichten erforscht wird. Als Romanfigur per se oder als subjektiv von anderen Figuren erlebt“, schrieb Tania Radu in ihrer Rezension.

  • Bukarest: Gedächtnis und Stadterkundung

    Bukarest: Gedächtnis und Stadterkundung

    Memorie” (zu dt. Gedächtnis) ist ein Teilprojekt über das kollektive Gedächtnis Bukarests, das die Kandidatur der rumänischen Hauptstadt um den Titel Kulturhauptstadt Europas 2021 offiziell macht. Das Projekt läuft an der Gabroveni-Herberge (Hanul Gabroveni), die jüngst restauriert wurde und nimmt die Form einer Trilogie an, die aus folgenden Teilen besteht: Memoria, Explorarea, Imaginarea Oraşului z.d. das Gedächtnis, die Stadterkundung und die Wahrnehmung der Stadt.



    Dabei wird die Stadt sowohl zum Handlungsraum, als auch zum Protagonisten. Bukarest war seinen Schriftstellern gegenüber gro‎ßzügig, hat ihnen erlaubt, sich von ihrem Kern, ihrer Quintessenz zu ernähren, manchmal in einer schmerzhaften Art, und lie‎ß sich ihrerseits, genau wie ein riesengro‎ßer Vogel, von den Schriftstellern ernähren, die über sie geschrieben haben. Sie haben sich dann Teile ihrer Körper weggeschnitten, damit sie der riesengro‎ße Vogel im Gegezug auf seinem Rücken hin und her transportieren kann. Die in Freunde und Feinde der Stadt geteilten Schriftsteller haben sie alle auch mit Gro‎ßzügigkeit und lauter Paradoxen belohnt. Sie haben Bukarest sowohl zum Handlungsraum, als auch zur Hauptfigur gemacht. Sie haben sie gleicherma‎ßen verehrt und verdammt.” Wir haben die Schriftstellerin Svetlana Cârstean zitiert, die Kuratorin der Literaturveranstaltungen, die an der Gabroveni-Herberge stattfinden. Die Schriftstellerin kommt mit Einzelheiten zum Veranstaltungsplan zu Wort:



    Bis Mitte Mai läuft die Etappe Gedächtnis”. Im Vorfeld der Literaturveranstaltungen haben wir die Autoren streng ausgewählt. Wir schlugen den Schriftstellern vor, über Bukarest zu sprechen, während sie sich gegenüber sa‎ßen. Wir stellen sie einander gegenüber, um eine interessante Spannung zu schaffen. Sie bringen dabei widersprüchliche Ideen zum Ausdruck. Einige sagen, dass sie Bukarest ohne Vorbehalt lieben, andere sagen hingegen, dass sie sich gegenüber der Stadt fremd fühlen. Einige, dass sie sich nur hier zu Hause fühlen, während andere der Überzeugung sind, dass sie zu jeder Zeit diese Stadt verlassen könnten. Wir haben der Literatur ein dreitägiges Programm gewidmet. Bei einer der Veranstaltungen waren die Schriftsteller Ioana Pârvulescu und Răzvan Petrescu zu Gast, wobei das Gespräch von der Literaturkritikerin Florina Pârjol moderiert wurde. Dann kam die Debatte Adrian Schiop–Mihai Duţescu, moderiert vom Kritiker Paul Cernat. Alle Schriftsteller, die sich an diesem Projekt beteligen, haben bislang in ihren Prosawerken den Beweis einer äu‎ßerst tiefen Beziehung zu Bukarest gemacht. Eine andere Debatte stellte die Schriftstellerinenn Gabriela Adameşteanu und Simona Sora gegenüber. Das Gespräch wurde von der Literaturkritikerin Andreea Răsuceanu moderiert. Andreea Răsuceanu möchte ich allerdings zu einer Konferenz einladen, weil sie sich als ausgezeichnete Expertin der literarischen Geographie erweist. Sie arbeitet derzeit an einem Buch zum Thema: Bukarest in der zeitgenössischen Literatur, von Mircea Cărtărescu zu Simona Sora.”




    Im Rahmen des Projektes “Gedächtnis” fand auch ein Gedichtmarathon, moderiert von Svetlana Cârstean, statt, woran sich Adela Greceanu, Florin Iaru, Octavian Soviany, Miruna Vlada und Elena Vlădăreanu beteiligten. Die Kuratorin des Events mit weiteren Einzelheiten: “Jeder dieser Schriftsteller hat eingewilligt, seiner persönlichen Beziehung zu Bukarest Ausdruck zu verleihen. Unser Treffen führte folglich zu einem au‎ßergewöhnlichen Resultat und ich möchte das Projekt fortsetzen, weil es so viele Schriftsteller gibt, deren persönliche Erfahrung und Beziehung zu Bukarest ich kennenlernen möchte. Das ist aber nur eines der Projekte. In der Gabroveni-Herberge gibt es auch eine Ausstellung, die ich sehr lieb beigewonnen habe und die mir in der rumänischen Kulturlandschaft wie etwas ganz Au‎ßergewöhnliches vorkommt.



    Es handelt sich um ein kleines Archiv mit alten Bukarest-Fotos. Jeder kann sich eines davon wählen, beim Infokiosk einscannen lassen, und es dann in einem anderen Ausstellungsraum an die Wand kleben und daneben schreiben, was für Erinnerungen das besagte Foto bei ihm weckt. Viele Besucher und auch Schriftsteller haben unseren Vorschlag mit voller Begeisterung angenommen. ”Der erste Teil der der rumänischen Hauptstadt gewidmeten Trilogie, das Gedächtnis der Stadt” nimmt sich vor, eine kognitive und affektive Karte Bukarests zu schaffen. Die Organisatoren spornen die Einwohner dazu an, sich mit Bildern und Videos aus persönlichen Sammlungen, die verschiedene Ausschnitte aus Dokumentationen ergänzen, am Projekt aktiv zu beteiligen. Die Bukarester haben somit auch die Gelegenheit, ihre persönliche Beziehung zu ihrer Stadt zum Ausdruck zu bringen. Svetlana Cârstean erläutert:



    Der Prozess des Gedächtnisses” begann mit ein paar Menschen und wird, meiner Ansicht nach, mit deutlich mehr weitermachen. Darin liegt auch eines der Ziele unseres Projektes und eines der Kriterien, aufgrund derer jede Kandidatur ausgewertet wird: eine möglichst aktive und glaubwürdige Mobilisierung der Gemeinde. Ich wünsche mir, dass nicht nur Künstler über ihr eigenes Bukarest erzählen, selbst wenn dieser Aspekt beim Publikum viel Neugier weckt. Ich fand besonders interessant, als der Prosaschriftsteller Adrian Schiop sagte: wenn ich Geld haben werde, werde ich mir eine Wohnung im Randviertel Ferentari kaufen. Oder wenn jemand anderes darauf erwiderte, dass er möglichst weit weg von Bukarest gehen möchte. Ich bin selber nicht in Bukarest geboren, ich wuchs in Botoşani auf und die ersten Jahre meines Lebens verbrachte ich auf dem Land bei meinen Gro‎ßeltern. Ich habe also dieses Trauma, mich in einer Stadt einzuleben, zweimal erlebt: einmal als ich nach Botoşani zog, selbst wenn Botoşani eine kleine Stadt ist, und dann als ich in die Metropole Bukarest zog. Ich lebe seit 27 Jahren in Bukarest, theoretisch könnte ich sagen, dass ich mich hier zu Hause fühle. Ich fühle mich dennoch nicht richtig wie zu Hause, die Stadt hat mich mittlerweile nicht komplett adoptiert. Ich habe verschiedene Entwicklungsstadien Bukarests miterlebt, in zahlreichen und voneinander total unterschiedlichen Vierteln gewohnt. Ich glaube, dass mir dieses Projekt die ganze Zeit Überraschungen bereiten wird und es wird mir klar, dass ich mich gegenüber dem Subjekt neu positionieren muss.”




    Es besteht die Möglichkeit, dass sich Bukarest im Jahr 2021 der langen Liste der europäischen Kulturhauptstädte anschlie‎ßt. Der nationale Wettstreit der Städte, dessen Gewinner Rumänien dabei vertreten wird, startete im Dezember 2014. Um den Titel kämpfen auch Cluj-Napoca (Klausenburg), Timişoara, Iaşi, Craiova, Arad, Sfântu Gheorghe, Oradea, Alba Iulia (Karlsburg), Brăila und Braşov (Kronstadt).

  • Rumänien beim Buchsalon in Paris

    Rumänien beim Buchsalon in Paris

    Mit der Teilnahme Rumäniens am 34. Pariser Buchsalon hat die rumänische Literatur an Sichtbarkeit auf dem französischen Literaturmarkt gewonnen“, erklärte der Leiter des Rumänischen Kulturinstituts ICR, Lilian Zamfiroiu. Das vom Rumänischen Kulturinstitut zusammengestellte Programm lief unter dem Motto Des livres à venir, lavenir des livres“ / Cărţile viitorului, viitorul cărţii“ / Die Bücher der Zukunft, die Zukunft der Bücher“ und enthielt Rundtischgespräche, Buchvorstellungen und Treffen mit Verlegern, Schriftstellern, Übersetzern und Journalisten.



    Die Schriftsteller George Arion, Sylvain Audet, George Banu, Jean-Pierre Brach, Roxana Bauduin, Linda Maria Baros, Michel Carrassou, Alexandru Călinescu, Corina Ciocârlie, Cosmin Ciotloş, Florica Ciodaru Courriol, Benoit-Joseph Courvoisier, Augustin Cupşa, Mark Despot, Reginald Gaillard, Michel Gavaza, Dinu Flamând, Dominique Ilea, Nicolae Manolescu, Mircea Martin, Bujor Nedelcovici und Matei Vişniec beteiligten sich vom 21.-24. März am 34. Internationalen Buchsalon in Paris. Am rumänischen Stand wurden aufregende Debatten geführt, zu den Themen Avangardă şi modernitate“ (Avantgarde und Moderne“), Ezoterism şi sacralitate în lumea de azi“ (Esoterik und Sakralität in der heutigen Welt“), Les livres à venir, lavenir des livres“ (Die Bücher der Zukunft, die Zukunft der Bücher“), Livres français, lecteurs roumains / Livres roumains, lecteurs français“ (Cărţi franceze, cititori români / Cărţi româneşti, cititori francezi“ Französische Bücher, rumänische Leser / Rumänische Bücher, französische Leser“), Realitate şi ficţiune în sport. O altă scriitură?“ (Realität und Fiktion im Sport. Eine andere Schreibart?“) und “Présences de la peinture contemporaine roumaine en France“ (Pictori contemporani români în Franţa“, Rumänische Kunstmaler der Gegenwart in Frankreich“).



    Die Journalistin und Schriftstellerin Adela Greceanu war beim Pariser Buchsalon dabei und meinte, Rumänien habe ein lebendiges, vielfältiges Programm präsentiert und viel Interesse bei den ausländischen Lesern und Journalisten hervorgerufen. Adela Greceanu über den diesjährigen Internationalen Buchsalon in Paris:



    In den letzten Jahren ist der Pariser Buchsalon zum wichtigen Ereignis auf dem europäischen Literaturmarkt geworden. Das diesjährige Gastland Argentinien hatte einen beeindruckenden Stand, der von der Ausstellung »Julio Cortázar« dominiert wurde. 2014 feiert die literarische Welt 100 Jahre seit der Geburt des gro‎ßen argentinischen Schriftstellers, und gedenkt gleichzeitig seinem 30. Todestag. Für mich war es ein au‎ßerordentliches Geschenk, dass Argentinien als Gastland in Paris eingeladen war, dass ich noch nicht veröffentlichte Fotos von Julio Cortázar und vor allem ein Heft mit Notizen für seinen Anti-Roman »Rayuela: Himmel-und-Hölle« sehen konnte. Dieses Heft befand sich in einem Schaufenster und man konnte es digital durchblättern. In Bezug auf die Präsenz Rumäniens beim Buchsalon scheint es mir sehr wichtig, dass ich rumänische Bücher auch an anderen Ständen sah, und nicht nur am Stand Rumäniens. Ich habe den Eindruck gewonnen, dass die rumänische Literatur immer bekannter wird. Die Bücher von Gabriela Adameşteanu waren beim Verlag Gallimard zu sehen, der Roman »Viaţa şi faptele lui Ilie Cazane« (»Leben und Taten von Ilie Cazane«) wurde vom Verlag Zulma verkauft, und beim Stand des Verlags Actes Sud sah ich den Roman »Ferestrele zidite« (»Zugemauerte Fenster«) von Alexandru Vona.




    Eine Debatte, die ein zahlreiches Publikum anzog, war Perspektiven der europäischen Integration der Moldaurepublik“. Daran beteiligten sich der Botschafter der Republik Moldau in Frankreich, Oleg Serebrian, der Historiker, Schriftsteller und Direktor des Kischinjower Verlags Cartier“, Matei Cazacu, und der moldawische Schriftsteller Emilian Galaicu-Păun. Botschafter Oleg Serebrian sprach über die Bemühungen seines Landes um die EU-Integration. Beginnend mit 2009 wurden diese Aktionen beschleunigt. Wir hatten viele Erfolge auf diesem Weg; vor allem das Unterschreiben des Freihandelsabkommens war ein wichtiger Schritt vorwärts für die moldawische Wirtschaft. In einigen Jahren werden wir auch die positiven Wirkungen dieser Schritte spüren“, sagte Oleg Serebrian. Die Schriftstellerin und Journalistin Adela Greceanu dazu:



    Nach der Debatte unterhielt ich mich mit dem Schriftsteller Emilian Galaicu-Păun in einem Interview über die EU-Integration der Republik Moldau. Dabei sagte er mir, wie wichtig es war, da‎ß dieses Jahr moldawische Schriftsteller, die in rumänischer Sprache schreiben, am Stand Rumäniens beim Pariser Buchsalon anwesend waren. Für diese Schriftsteller bedeutet das eine Anerkennung der Tatsache, da‎ß sie sowohl der rumänischen Literatur als auch der Literatur der Europäischen Union angehören.“




    Florica Ciodaru Courriol präsentierte beim Pariser Buchsalon ihre französische Übertragung des Romans Acasă, pe Cîmpia Armaghedonului“ (Notre maison dans la plaine de lArmageddon“, Unser Haus auf der Armageddon-Ebene“) von Marta Petreu. Der Verlag L’Âge dHomme“, der die französische Übertragung vorstellte, hat bereits Werke der rumänischen Autoren Mateiu Caragiale, Lucian Blaga, Vintilă Horia und Ion Caraion veröffentlicht. Über den Roman von Marta Petreu sagte die Übersetzerin Florica Ciodaru Courriol:



    Ich liebe diesen Roman. Es handelt sich um einen autobiographischen Roman, der auch grausame Momente enthält wie zum Beispiel die Obduktion des Vaters. Kurzum: Es handelt sich um die Geschichte einer Bauernfamilie aus Siebenbürgen, die sich über ein Jahrhundert erstreckt. Parallel zu dieser Geschichte ist das Buch auch ein Bildungsroman — wir erleben die Entwicklung der jungen Erzählerin, die mit der Autorin Marta Petreu vieles gemeinsam hat. Für die Leser aus dem Westen wäre es interessant, zu erfahren, was in einer Region in Rumänien in einer Zeitspanne von etwa 100 Jahren geschehen ist — die Geschichte beginnt vor dem Zweiten Weltkrieg, es wird der Einmarsch der sowjetischen Truppen in Cluj/Klausenburg beschrieben, es folgen die Desertion des Vaters aus der Armee, die Zwangskollektivierung, die marxistische Erziehung in der Schule, die Religionsprobleme in Siebenbürgen. Marta Petreu bringt die Erzählung bis in die Gegenwart, sie klagt gegen den Verfall der rumänischen Wirtschaft und gegen die Zerstörung der Umwelt. Der Roman ist vielschichtig und kann aus vielen Gesichtspunkten betrachtet werden. Im Vorwort zur französischen Ausgabe schrieb ich, es handele sich um einen metaphysischen Roman.“




    Zum Schlu‎ß einige Eindrücke von Florica Ciodaru Courriol über die diesjährige Auflage des Pariser Buchsalons:



    Das rumänische Programm war von höchster Qualität, es war eine Bestätigung nach dem vorigen Jahr, als Rumänien Gastland des Pariser Buchsalons war. Dieses Jahr wurde der Poesie besondere Aufmerksamkeit geschenkt, und ich finde es sehr gut, weil die Poesie oft im Hintergrund bleibt, sowohl in Rumänien als auch in Frankreich. Wir warten weiterhin auf Reaktionen betreffend die Rezeption der rumänischen Literatur in Frankreich.“




    Der Internationale Buchsalon in Paris ist sowohl den Profis im Verlagswesen als auch dem breiten Publikum gewidmet. Nachdem Rumänien im Jahr 2013 Gastland des Pariser Buchsalons war, kam die rumänische Literatur mit mehr als 20 neuen Titeln auf den französischen Literaturmarkt, unter anderen mit Werken von Radu Aldulescu, Ana Blandiana, Lucian Boia, Norman Manea, Lucian Dan Teodorovici, Adina Rosetti, Răzvan Radulescu, Varujan Vosganian.



    Audiobeitrag hören: