Tag: même si

  • Leçon 243 – La concession

    Leçon 243 – La concession

    Lecţia
    două sute patruzeci şi trei






    Dominique: Bună ziua!

    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!







    Bun
    venit, dragi prieteni !
    Le moment est venu, chers amis,
    d’apprendre à faire des « concessions », ce qui nous permettra de
    mener à bien nos actions, même si toutes les conditions ne sont pas réunies.
    Plusieurs mots et syntagmes sont utilisés pour exprimer la concession – dans le
    sens large du terme. A la différence de leurs correspondants français,
    ces mots n’imposent aucune contrainte grammaticale, pas de subjonctif à
    utiliser là où le français l’exige.






    En voici les plus importants :




    deşi – bien que






    Valentina : Noi vom ieşi în oraş, deşi este frig.

    Nous
    sortirons en ville, bien qu’il fasse froid.




    Alexandru : Ei au plecat deja la aeroport, deşi
    este încă devreme.

    Ils sont déjà
    partis pour l’aéroport, bien qu’il soit encore tôt.




    Valentina : El nu a telefonat, deşi a promis.

    Il n’a pas
    appelé, bien qu’il ait promis.




    Alexandru: Copilul nu merge la şcoală, deşi are
    deja opt ani.

    L’enfant ne va pas à
    l’école, bien qu’il ait déjà 8 ans.




    Valentina: Deşi sunt prieteni, ei nu se văd prea
    des.

    Bien qu’ils soient amis, ils ne se voient pas très souvent.






    cu toate
    – bien que, malgré que






    Valentina : Voi aţi învăţat româna, cu toate că
    nu este o limbă uşoară.

    Vous avez appris le roumain, bien que ce ne
    soit pas une langue facile.




    Alexandru : Ei au
    plecat la munte, cu toate că se anunţă ploaie.

    Ils sont partis à la montagne, bien que la météo annonce de la pluie.




    Valentina : El nu a telefonat, cu toate că a
    promis.

    Il n’a pas téléphoné,
    malgré qu’il ait promis.




    Alexandru : Cu toate că
    sunt prieteni, ei nu se văd prea des.

    Bien qu’ils soient amis, ils ne se
    voient pas très souvent.

    cu toate
    acestea
    – malgré cela

    Valentina : Se anunţă ploaie şi cu toate acestea
    ei au plecat la munte.

    La météo annonce de la pluie, mais malgré
    cela, ils sont partis à la montagne.




    Alexandru : Am dormit bine şi cu toate acestea
    mi-e somn.

    J’ai bien dormi et pourtant j’ai
    sommeil.








    în ciuda – en
    dépit de, malgré






    Valentina : În ciuda dificultăţilor, ei au reuşit.

    Malgré les
    difficultés, ils ont réussi.




    Alexandru : În ciuda frigului, noi am ieşit în oraş.

    En dépit du
    froid, nous sommes sortis en ville.








    în ciuda faptului că – en dépit du fait que,
    bien que






    Valentina : Ei au plecat la munte, în ciuda
    faptului că se anunţă ploaie.

    Ils sont partis à la montagne, bien
    que la météo annonce de la pluie.






    Alexandru :
    El nu a telefonat, în ciuda faptului că a promis.

    Il n’a pas téléphoné, en dépit
    du fait qu’il avait promis.






    totuşi -
    pourtant, quand même






    Valentina : Am dormit bine şi totuşi mi-e somn.

    J’ai bien dormi et pourtant
    j’ai sommeil.




    Alexandru : Copilul are opt ani şi totuşi nu merge la şcoală.

    L’enfant a
    8 ans et pourtant il ne va pas à l’école.








    chiar dacă – même si








    Valentina : Noi vom ieşi în oraş, chiar dacă este
    frig.

    Nous sortirons en
    ville, même s’il fait froid.




    Alexandru : Prietenii te aşteaptă, chiar dacă este tâziu.

    Tes amis t’attendent, même s’il est tard.

    Chiar dacă n-o mai vezi zâmbind / Même
    si tu ne la vois plus sourire…


    Chiar dacă n-o mai simţi
    venind… / Même si tu ne la sens plus venir …


    Chiar dacă nu te vede, / Même si
    elle ne te voit plus


    Chiar dacă nu mai crede, / Même si
    elle ne croit plus


    Chiar dacă nu mai ştie unde
    eşti… / Même si
    elle ne sait plus où tu es…

    Ce mult te-a iubit ! / Combien
    elle t’a aimé !

    Cât te-a iubit de
    mult! / Elle t’a tant aimé!






    Le
    tube de Florin Chilian – Chiar dacă -
    « Même si » – est la chanson
    de notre petite leçon de roumain.






    LA
    REVEDERE!












    Chiar dacă





    Chiar dacă n-o mai vezi zâmbind

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o mai simţi venind

    Chiar dacă

    Dacă nu-nţelegi cum s-a-ntâmplat

    Chiar dacă n-o mai poţi suna

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o mai poţi chema

    Chiar dacă doar amintirile-au rămas de-atunci cu voi

    Chiar dacă nu-i mai poţi vorbi

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o poţi întâlni

    Chiar dacă

    Chiar dacă toata lumea e-ntre voi

    Chiar dacă el nu-i vinovat

    Chiar dacă ştii şi n-ai uitat

    Chiar dacă lumea s-a-mpărţit subit la doi

    Chiar dacă viaţa v-a speriat

    Chiar dacă ştii el n-a uitat

    Şi telefonul sună

    Sună mereu

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Chiar dacă nu te vede

    Chiar dacă

    Chiar dacă nu mai crede

    Chiar dacă

    Chiar dacă nu mai ştie unde esti

    Chiar dacă o mai vezi trecând

    Chiar dacă la braţ cu soţul ei mergând

    Chiar dacă din când în când priveşte înapoi

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult.