Tag: rumano!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

    Dragi prieteni, / Queridos amigos:

    ¡Muchas gracias por acompañarnos un día más para una nueva clase de lengua rumana!

     

    GRAMÁTICA y VOCABULARIO

    Hoy vamos a hablar de dos cuestiones:

    1) el verbo a mulțumi (agradecer), que se conjuga en el modo indicativo, tiempo presente aplicando las normas que estudiamos en nuestra clase no. 70, de la semana pasada:

    2) la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente del verbo irregular a veni, que tiene varios significados, como por ejemplo: venir, acudir; llegar; proceder, provenir.

     

    1) Empecemos, pues, por la conjugación del verbo a mulțumi (agradecer) en indicativo presente. Éste se conjuga empleando las mismas terminaciones que en el caso del verbo a iubi, del que hablamos en nuestra lección anterior. Se acuerdan, ¿verdad?

    SINGULAR:

    Eu mulțum + esc = Eu mulțumesc  (Yo agradezco)

    Tu mulțum + ești = Tu mulțumești (Tu agradeces)

    Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Usted agradece)

    El / Ea mulțum + ește = El / Ea mulțumește (Él / Ella agradece)

     

    Un ejemplo de frase:

    Președintele mulțumește mulțimii pentru sprijin. (El presidente agradece a la multitud su apoyo.)

    mulțime = multitud

    sprijin = apoyo

     

    Escuchemos ahora las formas verbales del verbo a mulțumi en plural:

    PLURAL

    Noi mulțum + im = Noi mulțumim (Nosotros / Nosotras agradecemos)

    Voi mulțum + iți = Voi mulțumiți (Vosotros / Vosotras agradecéis)

    Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Ustedes agradecen)

    Ei / Ele mulțum + esc = Ei / Ele mulțumesc  (Ellos / Ellas agradecen)

     

    Fijémonos en unos detalles importantes, por favor:

    La palabra «¡Gracias!» se puede traducir al rumano de dos maneras:

    a) Cuando una persona dice «¡Gracias!» y con ello agradece algo en nombre propio, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumesc!», ya que «Mulțumesc!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona singular (eu – yo).

    Por ejemplo, si digo «Daniel, ¡gracias por las flores!», esto se traducirá al rumano por «Daniel, mulțumesc pentru flori!».

     

    b) Ahora, bien, cuando una persona dice «¡Gracias!» y con esto agradece algo en nombre propio y también en nombre de otras personas, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumim!», dado que «Mulțumim!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona plural (noi – nosotros).

    Por ejemplo, si quiero agradecer un regalo en mi nombre y en nombre de mi marido, diré:

    Domnule Anastasiu, mulțumim pentru cadou! (Señor Anastasiu, ¡gracias por el regalo!) Soțul meu și cu mine suntem profund recunoscători. (Mi marido y yo estamos profundamente agradecidos.)

    El sustantivo cadou ya sabemos de una clase anterior que significa regalo.

    Soț = esposo, marido

    Soție = esposa

     

    2) A continuación, amigos, vamos a estudiar la conjugación del verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente:

    SINGULAR

    Primera persona:

    Eu vin  (Yo vengo, acudo; llego; procedo, provengo)

    ¡Ojo! No confundamos esta forma verbal «vin» con el sustantivo «vin», que significa «vino», la bebida alcohólica que se hace del zumo de las uvas, exprimido y fermentado de manera natural.

    Escuchemos dos ejemplos de frases donde la palabra vin es verbo (o sea, es la primera persona singular del modo indicativo, tiempo presente de a veni) y se traduce al español de manera diferente, en función del contexto:

    – Maria, vin în zece minute. = Maria, llego en diez minutos.

     Vin de la dentist, nu de la școală. = Vengo del dentista, no del colegio.

     

    Y ahora una frase donde la palabra vin es sustantivo y significa vino.

    – Vrei puțin vin demidulce? = ¿Quieres un poco de vino semidulce?

    puțin = un poco

    demidulce = semidulce

    Notemos que en rumano decimos demidulce, o sea, la primera letra es una d de Dinamarca, mientras que en español se dice semidulce, con s de Suecia al principio.

     

    Sigamos conjugando el verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente.

    La segunda persona singular es:

    Tu vii   (¡Cuidado, porque esta forma verbal vii se escribe con dos letras i!)

    ¡Ojo! La palabra vii, escrita con dos letras itambién puede ser sustantivo. Cuando es sustantivo, significa viñedos.

     

    Pongamos un ejemplo de frase donde vii es verbo:

    – Otilia, la ce oră vii? = Otilia, ¿a qué hora llegas?

     

    Y ahora una frase donde la palabra vii es el plural del sustantivo vie y significa viñedos.

    – Avem două vii: o vie în județul Giurgiu și una în județul Teleorman. = Tenemos dos viñedos: un viñedo en el distrito de Giurgiu y uno en el distrito de Teleorman.

    județ = distrito, provincia

     

    La forma de cortesía del verbo a veni, en singular, es:

    Dumneavoastră veniți  (Usted viene, acude; llega; procede, proviene)

     

    En cuanto a la tercera persona singular, diremos:

    El vine / Ea vine

    Unos ejemplos de frases:

    – De unde vine expresia «ad hoc»? = ¿De dónde viene / proviene la expresión «ad hoc»?

    – Vine din latină. (Viene / Proviene del latín.)

    La expresión ad hoc, que literalmente significa para esto, se utiliza para referirse a lo que se dice o se hace sólo para un fin determinado.

     

    Escuchemos ahora cómo se conjuga el verbo a veni en plural, en el modo indicativo, tiempo presente.

    PLURAL

    La primera persona plural es:

    Noi venim

     

    La segunda persona plural:

    Voi veniți

     

    La forma de cortesía, en plural, será, igualmente, veniți:

    Dumneavoastră veniți

    Por ejemplo:

    – Dumneavoastră, doamnelor, veniți la vernisaj? = Ustedes, señoras, ¿acuden a la inauguración de la exposición?

    Fijémonos en que, en esta frase, el verbo a veni se traduce al español por acudir.

    Vernisaj (palabra de origen francés) = inauguración de una exposición

     

    Por último, la tercera persona plural del verbo a veni conjugado en el modo indicativo, tiempo presente es:

    Ei / ele vin

     

    Estimados oyentes: / Stimați ascultători,

    Aquí termina nuestra clase número 71 de rumano.

    ¡Muchísimas gracias por seguirnos!  / Mulțumim foarte mult că ne urmăriți!

    Si nos desean enviar comentarios o sugerencias sobre las lecciones, nos pueden escribir un correo a span@rri.ro o nos pueden dejar un mensaje en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.

    Les recordamos, igualmente, que el audio y la transcripción de cada clase están disponibles en la versión en español de nuestra web, www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.

    Pe sâmbăta viitoare, prieteni! (¡Hasta el sábado que viene, amigos!)

     

    DEBERES

    Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del verbo a veni, en el modo indicativo, tiempo presente.

    Luego traduzcan las frases al español, teniendo en cuenta que el verbo a veni se puede traducir al español por distintos verbos, no sólo por venir, tal como lo hemos explicado al principio de esta clase.

    Ejemplo:

    Acționarii (a veni) la ora 11:00. – Acționarii vin la ora 11:00.

    Los accionistas llegan a las 11:00 h.

     

    1. Cine (a veni) cu noi?

    Cine = Quién

     Cine también puede significar quien, escrito sin tilde en la e, quiénes o quienes.

    2. Domnul Vasilescu (a nu veni) la recepția organizată de Ziua Națională a Spaniei.

    3. Doamnele (a veni) la vernisaj?

    4. De unde (a veni), Eva?

    5. De unde (a veni) proverbul «Omnia vincit amor»?

    (Omnia vincit amor. = El amor todo lo vence. = Dragostea învinge totul.)

    6. Noi (a veni) la ora 15:00 (cincisprezece).

  • La historia del Himno Nacional de Rumanía

    La historia del Himno Nacional de Rumanía

    El 1 de Diciembre los rumanos celebran su fiesta nacional . Cada nación, cada Estado se identifica de una manera fundamental con varios símbolos clave, como la bandera, el emblema y el himno. Según el Diccionario de la Lengua Rumana, el himno nacional es un canto solemne que aparecio con la formación de los estados nacionales y se adoptó formalmente como un símbolo de la unidad nacional. Como en todas partes en el mundo, el Himno de Rumania también tiene su propia historia, tan interesante como lo es agitada y sorprendente.


    El himno acompañó a los rumanos en los más importantes momentos históricos de los últimos dos siglos: la Guerra de Independencia, la Gran Unión, la Revolución de Diciembre de 1989, convirtiéndose, junto con la bandera tricolor, en símbolo de la unidad y la cohesión del pueblo rumano.


    Despierta, rumano, del sueño de la muerte

    en el que te sumieron los bárbaros tiranos!

    Ahora o nunca, fórjate otro destino

    ante el cual se inclinen hasta tus crueles enemigos.





    En Rumania, la idea de un himno nacional surgio como una necesidad a los principios del siglo XIX durante las celebraciones oficiales en las que participaban los gobernantes rumanos. En 1862, se organizó un concurso público, incluso para el nuevo himno del estado creado tras la unificación de Moldavia con Valaquia. Este concurso fue ganado por el compositor Eduard Hübsch.

    Despues de 20 años, durante la coronación del rey Carlos I, Alecsandri escribió el texto del himno real rumano, que se convertiría en el himno del estado de Rumania, y que se canto por primera vez en 1884 y se mantuvo hasta 1947.


    En 1948, Las nuevas autoridades comunistas cambiaron el antiguo himno real por el nuevo himno de la Republica Popular Rumana titulado Esposas rotas . Este himno se mantuvo hasta 1953, cuando fue sustituido por Te glorificamos, Rumania!, La letra destacaba la amistad con la Union Sovietica y la ideologia leninista.


    El nuevo himno sobrevivio hasta 1977, cuando fue reemplazado por Tres colores en el mundo , una version de una cancion patriotica del compositor Ciprian Porumbescu. Este himno se referia a la bandera rumana con 3 colores y la letra original habia sido modificada a la orden y dicen algunos con la contribucion directa de Nicolae Ceauşescu. Este himno se cantó hasta 1989, cuando fue sustituido con Despierta, rumano!.


    La historia del actual himno abunda en polémicas, sobre todo en cuanto al autor y el lugar donde se interpreto la música por primera vez. Una cosa está clara: la letra y arreglos pertenecen a Andrei Muresan (1816-1863), poeta del Romanticismo, periodista, traductor, un tribuno de la época tan marcada por la Revolución de 1848 y la influencia de la famosa Marsellesa de la Revolución francesa.

    El Himno se basa en el poema Eco, escrito y publicado durante la Revolución de 1848. Este texto fue puesto sobre notas el dia en que su autor lo recito delante de algunos amigos en Brasov,, y no el 29 de julio de 1848 en Ramnicu Valcea, como se le conoce comúnmente, según Valer Rus, el director del Museo Casa Muresenilor de Brasov.

    La poesía del texto fue escrita en la atmósfera de excitación febril generada por la Asamblea de Blaj entre el 3 y el /15 de mayo de 1848 en la Llanura de la libertad .



    Algunos suponen que Andrei Mureşanu es el autor de la canción .

    En un registro autobiográfico de George Ucenescu, discípulo de Anton Pann, este se presenta a sí mismo como autor moral de la canción, indicando la canción Desde el vientre de mi madre, como la melodía escogida por Mureşanu para su poesía.La melodía de esta canción fue originalmente un texto religioso.

    Hay otra teoria que acredita a Anton Pann como el autor de la canción, pero según afirma Valer Rus en su estudio Para una historia del himno nacional, no hay ninguna fuente que vincule a Pann con la génesis de la famosa canción. Tanto más que la canción religiosa mencionada fue publicada por Pann mismo sólo en 1850.




    Otro asunto controvertido se refiere al lugar donde se canto por primera vez el himno nacional rumano . Existe un

    documento que fundamenta la hipótesis de que Despierta, rumano! fue cantado por primera vez en Ramnicu Valcea. . En informes anteriores, parece, sin embargo, que esta canción se canto por primera vez en Brasov.


    Lo que es cierto es que esta canción siempre ha sido muy querida por los rumanos y que les ha dado animo en los momentos cruciales de nuestra historia, como la Guerra de la Independencia de 1877-1878, la Primera y la Segunda Guerra Mundial o durante la crisis tras el golpe de 23 de agosto 1944.




    Las autoridades comunistas prohibieron la canción hasta 1970, cuando se permitio ser cantada de nuevo, pero sin la letra original.

    En 1987, el 15 de noviembre, cantaron Despierta, rumano! los trabajadores de la Planta de Camiones de Brasov durante las protestas anticomunistas, y el 22 de diciembre de 1989, el himno fue cantado en las calles, acompañando a las masas que lo habían echado a Ceausescu.


    La historia del Himno nacional también recuerda el ano 1900, cuando fue grabado por primera vez en un disco, en EE.UU.. En 1910, se hace la primera grabación instrumental. En el mismo año, el coro Ion Vidu de Lugoj graba la primera versión coral del himno.

    El himno ha sido utilizado de manera oficial u oficiosa en numerosas ocasiones para llamar a la defensa de Rumanía o de ideales revolucionarios en defensa de la libertad, así fue utilizado durante la Primera y la Segunda Guerra Mundial, o en la revolución de 1989 contra la dictadura de Nicolae Ceausescu.


    Fue instaurado oficialmente como himno con la llegada de la democracia.


    De acuerdo con el artículo 12, párrafo 3 de la Constitución, Despierta, rumano! se convirtió en el himno nacional.


    El 22 de diciembre de 1989, durante la revolución anticomunista, la canción se elevó de forma espontánea en las calles, como símbolo de la libertad conquistada.