Author: Gabriela Ristea

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 14

    Rumano de supervivencia – Lección no. 14

    Queridos seguidores del programa “Rumano de supervivencia:


    ¡Bienvenidos a nuestra decimocuarta clase de lengua rumana!


    a) 1 de Diciembre – Día Nacional de Rumanía


    El pasado 1 de diciembre, celebramos el Día Nacional de Rumanía.


    Es una fecha muy señalada en la historia del pueblo rumano, ya que el 1 de diciembre de 1918 marcó la creación del estado nacional unitario rumano.


    Dado que el quid de nuestro programa, “Rumano de supervivencia, es el idioma rumano, y el idioma es un elemento definitorio para cualquier país, deseamos marcar el Día Nacional de Rumanía ofreciéndoles una de las más conocidas canciones rumanas, titulada “Noi sîntem români (“Nosotros somos rumanos). La letra de esta canción en rumano, así como su traducción al español las podrán encontrar en la página web de Radio Rumanía Internacional – www.rri.ro – sección “Aprende rumano, apartado “Rumano de supervivencia, en la pestaña de esta decimocuarta lección de rumano.


    Escuchemos, pues, la canción “Noi sîntem români, de la voz de un ilustre representante de nuestro folclore, el inigualable Nicolae Furdui Iancu. Se trata de una grabación realizada en 1990.

    Noi sîntem români


    Cântec patriotic românesc

    Versuri: Nicolae Furdui Iancu



    A sosit ziua dreptății,

    Ziua sfântă a libertății.


    Tot românul veselește,


    România întinerește.



    Noi sîntem români,


    Noi sîntem români,


    Noi sîntem aici


    În veci stăpâni.



    Ardelean, copil de munte,


    Ia, ridică-ți a ta frunte


    Și te-nsuflă de mândrie


    Că ești fiu de Românie.



    Noi sîntem români,


    Noi sîntem români,


    Noi sîntem aici


    În veci stăpâni.



    Moldoveanul și munteanul


    Sunt frați buni cu ardeleanul,


    Trei români plini de putere,


    Că românu-n veci nu piere.



    Noi sîntem români,


    Noi sîntem români,


    Noi sîntem aici


    În veci stăpâni.



    Hai, români, lumea ne vede,


    România-n noi se-ncrede


    Că de-acum românu-n lume


    Va fi vrednic de-al său nume.



    Noi sîntem români,


    Noi sîntem români,


    Noi sîntem aici


    În veci stăpâni.



    Noi sîntem romani,


    Noi sîntem romani,


    Noi sîntem urmași


    De-ai lui Traian.


    ———–



    Nosotros somos rumanos




    Canción
    patriótica rumana

    Letra: Nicolae Furdui Iancu


    Traducción
    del rumano al español:
    Gabriela Ristea




    Ha llegado el día de la
    justicia,


    El día sagrado de la libertad.


    Todos los rumanos se alegran,


    Rumanía está rejuveneciendo.




    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos dueños de estas
    tierras


    Para la eternidad.




    Habitante de Ardeal, hijo de
    las montañas,


    Anda, levanta la cabeza


    Y enorgullécete,


    Que eres hijo de Rumanía.




    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos dueños de estas
    tierras


    Para la eternidad.




    El habitante de Moldavia y el
    de Muntenia


    Son hermanos del de Ardeal,


    Tres rumanos forzudos,


    Pues el rumano jamás perece.




    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos dueños de estas
    tierras


    Para la eternidad.






    Ánimo, rumanos, el mundo nos
    está viendo,


    Rumanía confía en nosotros,


    Para que, de ahora en adelante,
    en el mundo,


    Los rumanos estén a la altura
    de su nombre.




    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos rumanos,


    Nosotros somos dueños de estas
    tierras


    Para la eternidad.




    Nosotros somos romanos,


    Nosotros somos romanos,


    Nosotros somos descendientes


    De Trajano.

    ————————–

    Queridos oyentes:




    Esperamos que les haya gustado la canción.




    Tres comentarios relativos a la letra de la
    misma:




    1) El título y el estribillo de la canción incluyen la oración Noi sîntem români.
    Sîntem es la forma antigua de suntem,
    es decir de la primera persona plural del indicativo presente del verbo a fi. Hace
    años, hubo una época en que
    se decía y se escribía sîntem, o sea la segunda
    letra era la î, no la u. En la actualidad, la forma correcta es suntem,
    pero, en la práctica, sigue habiendo gente que dice sîntem, así que es
    probable que lo oigan bastante a menudo.

    De la misma forma, en el pasado, se decía:


    – eu sînt, en vez de eu sunt,


    – voi sînteți, en vez
    de voi sunteți o ei sînt, en vez de ei sunt.






    2) Moldavia, Muntenia y Ardeal son regiones históricas de Rumanía. La región
    de Ardeal se denomina, igualmente, Transilvania.






    3) El nombre del emperador romano Trajano se ha preservado, en rumano, como
    Traian, un nombre propio que llevan muchos hombres hoy en día también, en Rumanía.





    b) La
    hora (tercera parte)


    En la segunda parte de nuestra
    clase de hoy aprenderemos unas cuantas cosas más sobre la hora, para finalizar
    lo que empezamos a estudiar en nuestras dos lecciones previas.


    Ahora, cuando alguien nos
    pregunta Cât
    este ceasul?,
    ya sabemos qué responder, dado que aprendimos varios tipos de respuesta, como
    por ejemplo:


    – E (ora) nouă. (Son las nueve.)


    – E (ora) patru și jumătate. (Son las cuatro y
    media.)


    – Este (ora) douăsprezece fără un sfert. (Son las
    doce menos cuarto.)




    Muchas veces, cuando hablamos
    de horas, necesitamos especificar si se trata de una hora de la mañana, de la
    tarde o de la noche. ¿Cómo decimos esto en rumano?


    Pues:


    – cuando nos referimos a una hora de la mañana,
    decimos dimineața.




    Ejemplo: Trenul pleacă la cinci
    dimineața. = El tren sale a las cinco de la mañana.







    – cuando nos referimos a una hora de la tarde, decimos
    după-amiaza.


    La palabra după-amiaza se escribe con guión
    entre după y amiaza.




    Ejemplo: Trenul pleacă la cinci după-amiaza. = El tren sale a las
    cinco de la tarde.




    Otra manera de indicar que
    estamos hablando de una hora de la tarde es decir:




    Trenul pleacă la ora
    șaptesprezece (17:00). = El tren sale a las 17:00 (diecisiete) horas.




    – cuando nos referimos a una hora de la noche, decimos
    noaptea.


    Ejemplo: Trenul pleacă la ora zece
    noaptea. = El tren sale a las diez de la noche.





    Queridos amigos:


    Antes de concluir nuestra lección de hoy, les recordamos
    que el audio y la transcripción
    de cada clase de lengua rumana están a
    su disposiciónen la versión en
    español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado
    Rumano de supervivencia.




    En lo que respecta a los deberes, los podrán
    encontrar en nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en
    nuestra web, en la pestaña de esta decimocuarta lección. Para mandarnos los
    deberes resueltos o cualquier comentario relativo al programa, nos pueden
    escribir a cualquiera de estos dos e-mails: span@rri.roo
    gristea@rri.ro
    . Será un placer atenderlos.


    ¡Muchas gracias por haber estado un día más con nosotros!
    La revedere!

    ———————


    DEBERES – Lección no. 14 – Rumano de supervivencia

    Traduzcan
    las siguientes oraciones al rumano:




    1. ¿Qué hora es?


    2. Son las cuatro
    de la tarde.


    3. Son las seis de
    la mañana.


    4. Es la una de la
    madrugada.


    5. Son las once de
    la noche.


    6. Son las tres de
    la tarde.






    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!


  • Rumano de supervivencia – Lección no. 13

    Rumano de supervivencia – Lección no. 13

    Queridos aficionados a la lengua rumana:


    ¡Bienvenidos a la decimotercera edición del programa “Rumano de supervivencia!


    En esta lección seguiremos estudiando los numerales cardinales y la hora.



    1) Numerales cardinales (segunda parte)


    En nuestra clase previa aprendimos los numerales hasta 12, ya que el reloj tiene doce horas.


    Ahora, vamos a continuar con más numerales cardinales:


    13 = treisprezece


    14 = paisprezece


    15 = cincisprezece


    16 = șaisprezece


    17 = șaptesprezece


    18 = optsprezece


    19 = nouăsprezece


    20 = douăzeci (“Douăzeci se escribe todo junto.)



    A partir del numeral 20 (douăzeci), necesitamos utilizar la conjunción și, es decir “y:


    21 = douăzeci și unu


    22 = douăzeci și doi


    23 = douăzeci și trei


    24 = douăzeci și patru


    25 = douăzeci și cinci


    26 = douăzeci și șase


    27 = douăzeci și șapte


    28 = douazeci si opt


    29 = douazeci si noua


    30 = treizeci (“Treizeci se escribe todo junto.)



    Para seguir contando, seguimos el modelo que hemos utilizado de 20 a 30, sólo que, en vez de douăzeci, diremos treizeci.


    Por lo tanto:


    31 = treizeci și unu


    32 = treizeci și doi


    33 = treizeci și trei


    ……


    40 = patruzeci


    41 = patruzeci și unu


    ……


    50 = cincizeci


    51 = cincizeci și unu


    ……


    60 = șaizeci


    70 = șaptezeci


    80 = optzeci


    90 = nouăzeci


    100 = o sută



    Pues ya sabemos contar hasta 100 en rumano. Ahora sólo falta practicar un poco.



    2) La hora (segunda parte)


    En nuestra duodécima clase de rumano de la semana pasada, aprendimos varios tipos de respuesta a las preguntas “Cât e ceasul?, Cât e ora? o Aveți un ceas?, que significan todas ¿Qué hora es?.


    En concreto, ante la pregunta “Cât e ceasul?, ya sabemos que podemos contestar, por ejemplo:




    E unsprezece. (Son las once.)
    E unsprezece și un sfert. (Son las once y cuarto.)
    E unsprezece fără un sfert. (Son las once menos cuarto.)
    E unsprezece și jumătate. (Son las once y media.)

    Pero, ¿cómo decimos, por ejemplo, son las once en punto? En rumano, “en punto se dice “fix, por lo tanto, “Son las once en punto será “E unsprezece fix.



    Escuchemos a continuación, más ejemplos de oraciones que expresan varias horas:




    E unsprezece și cinci (minute). = Son las once y cinco (minutos).
    E unsprezece fără cinci (minute). = Son las once menos cinco (minutos).




    E unsprezece și zece (minute). = Son las once y diez (minutos).
    E unsprezece fără zece (minute). = Son las once menos diez (minutos).


    Y, por último:




    E unsprezece și douăzeci și două de minute. = Son las once y veintidós minutos.

    ¡OJO! En esta última oración, “E unsprezece și douăzeci și două de minute., notamos que el numeral “douăzeci și doi se convierte en “douăzeci și două. Esto sucede porque, al estar delante del sustantivo “minute, el numeral cobra valor de adjetivo y, por ello, tiene que concordar con “minute. Como “minute es un plural femenino, el masculino “douăzeci și doi se convierte en “douăzeci și două, que es la forma femenina de “douăzeci și doi.


    En cambio, cuando decimos “E unsprezece și douăzeci și unu de minute (“Son las once y veintiún minutos.), no hace falta convertir la forma masculina “douăzeci și unu en la forma femenina “douăzeci și una. Esto ocurre porque, si descomponemos el numeral “douăzeci și unu, vemos que, en nuestro caso relativo a los minutos, éste quiere decir douăzeci de minute și un minut. Por lo tanto, como el singular “minut es masculino, la palabra “unu de “douăzeci și unu, situada delante de “minut, mantiene el género masculino de “minut.


    Por eso, diremos “douăzeci și unu de minute, no “douăzeci și una de minute.




    Una breve mención: El sustantivo “minut es de género neutro. Esto quiere decir que su singular, “minut, es masculino, mientras que su plural, “minute, es femenino.


    Queridos amigos:


    Ha llegado el momento de despedirnos.


    Les recordamos que pueden encontrar el audio y la transcripción de cada clase de lengua rumana en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.


    Respecto a los deberes, los colgaremos en nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en nuestra web, en la pestaña de esta decimotercera lección. Para enviarnos los deberes resueltos o cualquier comentario relativo al programa, nos pueden escribir al correo span@rri.ro o al e-mail gristea@rri.ro. Será un placer atenderlos.


    ¡Muchas gracias por seguirnos! Pe curând!

    ———————-

    DEBERES – Lección no. 13 – Rumano de supervivencia


    Traduzcan
    las siguientes oraciones al rumano:





    1. ¿Tiene hora?


    2. Es la una y
    veinte.


    3. Es la una menos
    cinco.


    4. Son las nueve y
    veintidós minutos.


    5. Son las diez menos
    diez.


    6. Son las cuatro y
    veintiún minutos.







    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 12

    Rumano de supervivencia – Lección no. 12

    Queridos amigos del programa Rumano de supervivencia:


    Desde Bucarest, los saluda Gabriela Ristea. Es un placer darles la bienvenida a una nueva clase radiofónica de lengua rumana, la decimosegunda.


    En nuestra clase de hoy aprenderemos varios numerales, así como a preguntar en rumano “¿Qué hora es? y a responder.


    1) Empecemos, pues, por los numerales, contando hasta 12:


    1 = unu


    2 = doi


    3 = trei


    4 = patru


    5 = cinci


    6 = șase


    7 = șapte


    8 = opt


    9 = nouă


    10 = zece


    Hemos contado hasta 10.


    Como el reloj tiene 12 horas, vamos a escuchar cómo se pronuncian los numerales 11 y 12 en rumano:


    11 = unsprezece


    12 = doisprezece

    ¡OJO! Cabe resaltar que, cuando el numeral doi (dos) antecede un sustantivo femenino, cobra valor de adjetivo y por ello “doi se convierte en “două, que es la forma femenina de “doi.

    Diremos “doi ani (dos años), porque el sustantivo “an, cuyo plural es “ani, es masculino y “doi no se modifica delante de un sustantivo masculino.
    En cambio, diremos “două luni (dos meses), no “doi luni, porque el sustantivo “lună (mes), cuyo plural es “luni, es femenino, y hemos dicho que “doi se transforma en “două delante de un sustantivo femenino.

    Por lo tanto, diremos por un lado “doi ani y, por otro lado, “două luni.



    2) Aprendamos ahora cómo se pregunta en rumano ¿Qué hora es? y cómo se responde:


    ¿Qué hora es? se dice:


    a) Cât e ceasul?


    (El sustantivo “ceas significa reloj y también puede significar “hora. “Ceasul significa “el reloj o “la hora, es decir incluye el artículo definido.)


    b) Cât e ora?


    (El sustantivo oră significa “hora y, a diferencia del español, se escribe sin la letra haș (hache) por delante. El sustantivo rumano “ora significa “la hora, es decir incluye el artículo definido.)


    c) Mucha gente, cuando le quiere preguntar a uno qué hora es, también utiliza la pregunta Aveți un ceas?, que se traduce por ¿Tiene (Ud.) hora?



    Aprendamos, ahora, cómo responder, cuando alguien nos pregunta Cât e ceasul?, Cât e ora? o Aveți un ceas?

    – Mirela, cât e ceasul?

    – E ora unu. (Es la una.)


    También podemos decir E unu, sin mencionar la palabra ora, porque se entiende de por sí.


    – E ora două. / E două. (Son las dos.)

    Fijémonos en que, en español, cuando decimos “Es la una, utilizamos la tercera persona singular del verbo “ser, es decir “es, mientras que cuando decimos “Son las dos, “Son las tres, etc. ponemos el verbo en plural.

    En rumano, en cambio, utilizamos siempre el verbo en singular, es decir empleamos la tercera persona singular del verbo “a fi, que tiene dos formas en indicativo presente: e / este. Por ello, diremos: “E (ora) două, nu “Sunt (ora) două.


    – E ora trei. / E trei. (Son las tres.)

    – E ora patru. / E patru. (Son las cuatro.)

    – E ora cinci. / E cinci. (Son las cinco.)

    – E ora șase. / E șase. (Son las seis.)

    – E ora șapte. / E șapte. (Son las siete.)

    – E ora opt. / E opt. (Son las ocho.)

    – E ora nouă. / E nouă. (Son las nueve.)

    – E ora zece. / E zece. (Son las diez.)

    – E ora unsprezece. / E unsprezece. (Son las once.)

    – E ora douăsprezece. / E douăsprezece. (Son las doce.)

    ¡OJO! Cuando el numeral rumano doisprezece (doce) está acompañado por un sustantivo femenino, cobra valor de adjetivo y su forma se transforma de “doisprezece en douăsprezece. Por eso, como el sustantivo rumano “ora es femenino, diremos “E douăsprezece, nu “E doisprezece. Notarán que muchos hablantes nativos de rumano cometen bastante a menudo el error de decir “E doisprezece o incluso “E doișpe. Estas formas no son correctas. Lo correcto es decir “E (ora) douăsprezece.



    En esta primera lección dedicada al reloj, mencionaremos tres detalles más, antes de despedirnos.

    – y cuarto = și un sfert


    Ej.: Son las ocho y cuarto. = E opt și un sfert.


    – menos cuarto = fără un sfert

    Ej.: Son las ocho menos cuarto. = E opt fără un sfert.


    – y media = și jumătate


    Ej.: Son las ocho y media. = E opt și jumătate.


    Queridos amigos:




    Les recordamos que pueden encontrar el audio y la
    transcripción de cada edición de nuestro programa en la versión en español de la web de Radio
    Rumanía Internacional, www.rri.ro,
    sección Aprende rumano, apartado Rumano de
    supervivencia.


    En cuanto a los deberes, los colgaremos en
    nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en nuestra web,
    en la pestaña de esta doudécima lección. Para enviarnos los deberes resueltos o
    cualquier comentario relativo al programa que deseen hacer, nos pueden escribir
    al correo span@rri.ro. Será un placer atenderlos.


    ¡Muchas gracias por seguirnos! O săptămână frumoasă!

    —————————————

    DEBERES – Lección no. 12

    Traduzcan
    las siguientes oraciones al rumano:




    1. ¿Qué hora es?


    2. Es la una.


    3. Es la una menos
    cuarto.


    4. Son las seis.


    5. Son las nueve y
    media.


    6. Son las doce y
    cuarto.


    7. Son las once
    menos cuarto.


    8. Es la una y
    media.






    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!



  • Rumano de supervivencia – Lección no. 11

    Rumano de supervivencia – Lección no. 11

    Bună seara, prieteni! ¿Cómo están?


    Desde Radio Rumanía Internacional los saluda Gabriela
    Ristea. ¡Bienvenidos a una nueva edición del programa Rumano de
    supervivencia!




    En nuestra clase de hoy ampliaremos nuestro vocabulario
    y repasaremos elementos de gramática que aprendimos en lecciones
    anteriores.


    En concreto, aprenderemos:


    a) los días de la semana, es decir zilele săptămânii;


    b) adverbios de tiempo (adverbe de timp);


    c) las estaciones del año (anotimpurile anului).




    a) Los días de la semana


    En rumano,
    día se dice zi. El plural del sustantivo zi
    es zile (días).


    Zilele
    săptămânii sunt: (Los días de la semana son:)


    – luni (lunes)


    – marți (martes)


    – miercuri (miércoles)


    – joi (jueves)


    – vineri (viernes)


    – sâmbătă (sábado)


    – duminică (domingo)




    b) Adverbios de tiempo


    Los días de la semana se utilizan a menudo con estos
    adverbios de tiempo:


    – azi, astăzi
    (hoy)


    – ieri (ayer)


    – alaltăieri (anteayer)


    – mâine (mañana)


    – poimâine (pasado mañana)




    Escuchemos unas oraciones en las que utilizaremos varios
    días de la semana y varios adverbios:


    – Ce zi este
    azi? (¿Qué día es hoy?)


    – Azi este
    sâmbătă. (Hoy es sábado.)




    – Rozalia,
    poimâine e marți? (Rozalia, ¿pasado mañana
    es martes?)


    – Nu,
    poimâine e luni. (No, pasado mañana es lunes.)




    Dos detalles
    relativos al nombre propio Rozalia:




    1) Rozalia se escribe en rumano con z
    (zet), no con s (es).




    2) En rumano, cuando pronunciamos Rozalia, el acento
    recae en la primera letra a, mientras que en español, cuando pronunciamos
    Rosalía, el acento recae en la letra i. O sea tenemos
    Rozalia versus Rosalía.




    c) Las
    estaciones del año


    Anotimpurile
    anului:


    – primăvară
    (primavera)


    – vară (verano)


    – toamnă (otoño)


    – iarnă (invierno)




    Escuchemos unos ejemplos de oraciones donde aparecen las
    estaciones del año:


    Primer diálogo:


    – Miruna,
    în ce anotimp suntem? (Miruna,
    ¿en qué estación estamos?)
    Este primăvară sau vară? (¿Es primavera o verano?)


    – Este
    primăvară. (Es primavera.)




    Segundo
    diálogo:




    – Gastón,
    ce anotimp este în România acum? (Gastón, ¿qué estación es en Rumanía
    ahora?)




    – În
    România este toamnă acum. (En Rumanía es otoño ahora.)

    Queridos oyentes:


    Como en esta clase hemos hablado, entre otras cosas, de
    las estaciones del año y acabamos de mencionar el otoño, les propongo escuchar
    a continuación una de las más conocidas canciones rumanas dedicadas a esta bonita
    estación
    , que se titula Emoție de toamnă (Emoción otoñal). La interpreta el recordado Cornel
    Fugaru
    , uno de los talentos indiscutibles de la música ligera rumana, mientras
    que el autor de la letra es el gran poeta rumano Nichita Stănescu.


    Los versos de su preciosa poesía, Emoție de
    toamnă, los podrán encontrar en rumano, y traducidos al español, en la
    página web de Radio Rumanía Internacional, en la pestaña de esta undécima
    edición del programa Rumano de supervivencia.

    Emoție
    de toamnă


    Autor: Nichita
    Stănescu




    A
    venit toamna, acoperă-mi inima cu ceva,


    cu
    umbra unui copac sau mai bine cu umbra ta.





    tem că n-am să te mai văd, uneori,



    or să-mi crească aripi ascuțite până la nori,



    ai să te ascunzi într-un ochi străin,


    și
    el o să se-nchidă cu o frunză de pelin.




    Și-atunci
    mă apropii de pietre și tac,


    iau
    cuvintele și le-nec în mare.


    Șuier
    luna și o răsar și o prefac


    într-o
    dragoste mare.






    Emoción
    otoñal


    Autor del texto original, en rumano:
    Nichita Stănescu

    Traducción al español: Gabriela Ristea





    Ha
    llegado el otoño, tápame el corazón con algo,


    con
    la sombra de un árbol o, mejor, con tu sombra.




    Temo
    no volver a verte, a veces,


    temo
    que me vayan a crecer alas puntiagudas hasta las nubes,


    que
    te vayas a esconder en unos ojos ajenos,


    y
    esos ojos se vayan a cerrar con una hoja de ajenjo.




    Y
    entonces me acerco a las piedras y callo,


    cojo
    las palabras y las ahogo en el mar.


    Le
    grito a la luna y la hago salir, y la convierto


    en
    un amor grande.






    Queridos amigos:


    Nos acercamos al final de nuestra undécima clase de
    lengua rumana.




    Les recordamos que pueden encontrar el audio y la
    transcripción de cada edición de este programa en
    la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado
    Rumano de supervivencia.




    En cuanto a los deberes, los colgaremos en
    nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en nuestra web,
    en la pestaña de esta undécima lección. Los deberes resueltos y las eventuales
    sugerencias que nos quieran transmitir nos los pueden mandar por e-mail, a
    cualquiera de nuestros dos correos: span@rri.ro o
    aprendemos.rumano@gmail.com. Será un placer atenderlos.


    ¡Muchas gracias por seguirnos! O săptămână frumoasă!

    ————————————————

    DEBERES – Lección no. 11 – Rumano de supervivencia

    Traduzcan
    las siguientes oraciones al rumano:




    1. Hoy es miércoles.


    2. Mañana es jueves.


    3. – ¿Pasado mañana es sábado?


    – No, pasado mañana es domingo.


    4. – ¿Mañana es martes?


    – No, mañana es lunes.


    5. Es verano.


    6. Es otoño.




    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 10

    Rumano de supervivencia – Lección no. 10

    Queridos amigos:


    Gracias por estar un día más con nosotros, en Radio Rumanía Internacional, siguiendo el programa Rumano de supervivencia. Desde Bucarest, les manda un afectuoso saludo Gabriela Ristea.


    Empecemos nuestra décima clase de lengua rumana.


    I. GRAMÁTICA


    Hoy, en la sección dedicada a la gramática, hablaremos de la afirmación versus la negación, utilizando los adverbios da () y nu (no).


    Vamos a escuchar unos diálogos cortitos, con oraciones afirmativas y oraciones negativas, para ver cómo se emplean los adverbios da y nu:


    a) – Matías, tu ești columbian? (Matías, ¿tú eres colombiano?)


    Respuesta afirmativa: Da, sunt columbian. (Sí, soy colombiano.)

    Respuesta negativa: Nu, nu sunt columbian. (No, no soy colombiano.)




    ¡OJO! Fijénse, por favor, en que colombiano se dice en rumano columbian, o sea, a diferencia del español, la segunda vocal de la palabra es una u, no una o: columbian.

    b) – Begoña, tu ești spaniolă? (Begoña, ¿tú eres española?)


    Respuesta afirmativa: Da, sunt spaniolă. (Sí, soy española.)

    Respuesta negativa: Nu, nu sunt spaniolă. (No, no soy española.) Sunt argentiniană. (Soy argentina.)




    Vamos a conjugar ahora, juntos, el verbo a fi (que dijimos en una clase previa que significaba ser o estar), en el modo indicativo, tiempo presente, primero en afirmativo e, inmediatamente después, en negativo:

    Afirmativo Negativo


    Eu sunt Eu
    nu sunt


    Tu ești Tu
    nu ești


    El este / ea este El nu este / ea nu este


    El e* / ea e El nu e / ea nu
    e


    Noi suntem Noi nu
    suntem


    Voi sunteți Voi nu
    sunteți


    Ei sunt, ele sunt Ei nu sunt, ele nu sunt

    * Recordemos que el verbo a fi tiene dos
    formas para la tercera persona singular:
    una es este (que se escribe este,
    pero se pronuncia ieste) y la otra es e (que se escribe e,
    pero se pronuncia ie.) Ambas formas, este y e,
    son correctas y significan es o está, en función del
    contexto.

    II. DIÁLOGO


    En nuestro diálogo imaginario de hoy, vamos a practicar
    la afirmación y la negación, y vamos a aprovechar para aprender más gentilicios.
    (En la sección de gramática ya hemos escuchado unos cuantos, como columbian,
    spaniolă, argentiniană.) Los protagonistas del siguiente
    diálogo son una profesora y varios estudiantes suyos.


    – Mercedes,
    tu ești mexicană? (Mercedes, ¿tú eres
    mexicana?)


    – Nu, doamnă
    profesoară, sunt cubaneză. (No, señora profesora, soy cubana.)


    – Și voi, Ramón
    și Emilio, sunteți peruani? (Y vosotros, Ramón y Emilio, ¿sois peruanos?)


    – Da, noi
    suntem peruani. (Sí, nosotros somos peruanos.) Dumneavoastră, doamnă
    profesoară, sunteți româncă? (Usted, señora profesora, ¿es rumana?)


    – Nu, nu
    sunt româncă. (No, no soy rumana.) Sunt poloneză. (Soy polaca.) Și domnul
    profesor de istorie este polonez. (El señor profesor de historia también es polaco.) Isabel, tu ești dominicană? (Isabel, ¿tú eres
    dominicana?)


    – Da, doamnă
    profesoară; sunt din Punta Cana. (Sí, señora profesora; soy de Punta Cana.)


    – Dumneavoastră,
    doamnă Fernández, de unde sunteți? (Ud., señora Fernández, ¿de dónde
    es?)
    Din Venezuela? (¿De Venezuela?)


    – Da, sunt venezueleană.
    (Sí, soy venezolana.)


    – Care
    dintre voi sunteți din Turcia? (¿Cuáles de vosotros sois de Turquía?)


    – Noi, frații
    Yaman, suntem turci. (Nosotros, los hermanos Yaman, somos turcos.)


    – Mă bucur
    să vă cunosc pe toți! (¡Me
    alegro de conoceros a todos!)Bine ați venit la cursul de engleză! (¡Bienvenidos al
    curso de inglés!)



    III. VOCABULARIO


    Dada la duración limitada de este programa, la sección de
    vocabulario la vamos a ampliar, esta vez, en Internet, en la versión en español de la página
    web de Radio Rumanía Internacional – la pestaña de esta décima clase de
    rumano. Nos centraremos en los gentilicios y aprenderemos las formas del
    singular y del plural, masculino y femenino, de todos los gentilicios que hemos
    utilizado en esta lección, así que los animamos a no perderse la sección de
    vocabulario.


    · Por ejemplo,
    en el caso del gentilicio spaniol (español), veamos cuáles son todas sus formas:


    Singular:


    – Masculino: spaniol (español)

    Ejemplo: Pedro e spaniol. (Pedro es español.)





    – Femenino:


    a) spaniolă (española)


    b) spanioloaică
    (española)


    Conforme al Diccionario Explicativo de la Lengua Rumana, de la Academia Rumana, el
    femenino singular también tiene la forma spanioloaică, pero ésta es una forma familiar. (El plural de spanioloaică es spanioloaice.)

    Ejemplos:

    a) Maribel e spaniolă. (Maribel es española.)

    b) Maribel e spanioloaică. (Maribel es española.)


    Plural:


    Masculino: spanioli (españoles)

    Ejemplo: Pedro și Luis sunt spanioli. (Pedro y Luis son españoles.)


    – Femenino:


    a) spaniole
    (españolas)


    b) spanioloaice
    (españolas)

    Ejemplos:

    a) Maribel și Purificación sunt spaniole. (Maribel y Purificación son españolas.)

    b) Maribel și Purificación sunt spanioloaice. (Maribel y Purificación son españolas.)


    MÁS GENTILICIOS


    SINGULAR masculino y femenino:


    · argentinian – argentiniană (argentino – argentina)


    · columbian
    – columbiană (colombiano -
    colombiana)


    · dominican
    – dominicană (dominicano – dominicana)


    · mexican -
    mexicană (mexicano – mexicana)


    · peruan -
    peruană (peruano – peruana)


    · polonez -
    poloneză (polaco – polaca)


    · român -
    româncă (rumano – rumana)


    · spaniol -
    spaniolă o spanioloaică* (español – española)


    * Spanioloaică
    es la forma familiar del femenino singular del gentilicio.


    · turc -
    turcoaică (turco – turca)


    · venezuelean
    – venezueleană (venezolano – venezolana)




    PLURAL masculino y femenino:


    · argentinieni – argentiniene (argentinos – argentinas)


    · columbieni
    – columbiene (colombianos – colombianas)


    · dominicani
    – dominicane (dominicanos – dominicanas)


    · mexicani -
    mexicane (mexicanos – mexicanas)


    · peruani -
    peruane (peruanos – peruanas)


    · polonezi
    – poloneze (polacos – polacas)


    · români -
    românce (rumanos – rumanas)


    · spanioli
    – spaniole o spanioloaice* (españoles – españolas)


    * Spanioloaice
    es la forma familiar de femenino plural del gentilicio.


    · turci -
    turcoaice (turcos – turcas)


    · venezueleni
    – venezuelene (venezolanos – venezolanas)

    Queridos oyentes:


    Nos acercamos al final de la décima edición
    del programa Rumano de supervivencia.


    Ya saben que pueden encontrar el audio y la
    transcripción de cada ediciónen la versión en
    español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado
    Rumano de supervivencia. Los audios también están a su disposición en
    la cuenta de SoundCloud Radio Romania International.




    Los deberesde esta décima clase los
    colgaremos en nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en
    nuestra web, en la pestaña de esta lección. Los deberes resueltos y cualquier
    comentario que nos deseen transmitir, nos los pueden enviar por e-mail, a span@rri.ro o a aprendemos.rumano@gmail.com. Será un placer atenderlos.


    ¡Que tengan una semana fantástica! La revedere!

    ……………………………….

    DEBERES – Lección no. 10 del programa Rumano de supervivencia




    Responda a
    las seis preguntas de abajo, siguiendo este modelo:




    Modelo:

    El
    este peruan? (¿Él es peruano?)


    Da, este peruan. (Sí, es
    peruano.)


    Nu, nu este peruan. (No, no es
    peruano.)







    1. Ana e româncă?




    2. Tu ești
    venezuelean?




    3. Voi sunteți
    argentinieni?




    4. Jorge și Jesús sunt spanioli?




    5. Dumneavoastră
    sunteți dominicani?




    6. Dumneavoastră
    sunteți poloneză?








    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 9

    Rumano de supervivencia – Lección no. 9

    Bună seara, prieteni. Buenas noches, amigos.


    Soy Gabriela Ristea y los invito a continuar nuestra travesía dedicada al estudio de la lengua rumana, en esta nueva edición del programa Rumano de supervivencia.


    I. ORTOGRAFÍA y GRAMÁTICA


    a) Ortografía


    En lo relativo a la ortografía, tomen nota, por favor, de que, en rumano, tanto la interrogación, como la exclamación se marcan por escrito con un solo signo ortográfico de interrogación o de exclamación, respectivamente, colocado al final de la oración. Es decir, en rumano, a diferencia del español, no hay signo de interrogación o de exclamación al principio de la frase, sino únicamente al final.


    Ejemplos:

    – interrogación: Unde ești? = ¿Dónde estás?

    – exclamación: Felicitări! = ¡Enhorabuena!


    b) Gramática


    Hoy hablaremos de varios pronombres interrogativos y adjetivos pronominales interrogativos en el caso nominativo, que suelen surgir a menudo en una conversación básica, incluso cuando nos queremos presentar o pedirle a alguien que se presente.


    Pronombres interrogativos / adjetivos pronominales interrogativos:


    Cine? = ¿Quién? / ¿Quiénes?


    En rumano, para este pronombre interrogativo, no tenemos una forma para el singular y otra forma para el plural, como sí ocurre en español. Por lo tanto, Cine? puede significar tanto ¿Quién?, como ¿Quiénes?, en función del contexto.




    Cine ești tu? = ¿Quién eres tú?

    Cine sunteți voi? = ¿Quiénes sois vosotros? / ¿Quiénes sois vosotras?


    Ce? = ¿Qué?




    Ce e Carmen? = ¿Qué es Carmen?

    ¡OJO! Si se han fijado, no he dicho “Ce este Carmen?, sino “Ce e Carmen?. Esto es porque “e (que se escribe e, pero se pronuncia ie) es la versión corta de la forma verbal “este. Es correcto utilizar tanto este como e, para la tercera persona singular del modo indicativo, tiempo presente del verbo a fi.

    Ce e Carmen? = ¿Qué es Carmen?
    Carmen e învățătoare. = Carmen es maestra.


    Care? = ¿Cuál? / ¿Cuáles?




    Care dintre ei este Daniel? = ¿Cuál de ellos es Daniel?


    Care
    copii sunt din Ucraina? = ¿Cuáles niños son de Ucrania?

    Fijémonos en que en rumano decimos Ucraina, no Ucrania, como en español.



    Cât? = ¿Cuánto?




    Cât suc cumperi? = ¿Cuánto zumo compras?


    Câtă? = ¿Cuánta?




    Câtă apă plată cumperi? = ¿Cuánta agua sin gas compras?


    Câți? = ¿Cuántos?




    Câți invitați sunt în sală? = ¿Cuántos invitados hay en la sala?


    Câte? = ¿Cuántas?




    Câte scaune sunt în sală? = ¿Cuántas sillas hay en la sala?


    II. DIÁLOGO


    Escuchemos a continuación un diálogo que incluye varios pronombres interrogativos o adjetivos pronominales interrogativos, y cuyos protagonistas imaginarios son dos chicas, Alina y Raluca.


    – Alina, câte persoane vor participa la ședință? (Alina, ¿cuántas personas participarán en la reunión?)


    – 9 persoane. (9 personas.)


    – Și cine sunt participanții? (¿Y quiénes son los participantes?)


    – Sunt directori generali și directori adjuncți. (Son directores generales y vicedirectores.)


    Ce trebuie să cumpărăm pentru ședință? (¿Qué debemos comprar para la reunión?) Câte sticle de apă plată, câtă cafea, cât suc și câte pahare? (¿Cuántas botellas de agua sin gas, cuánto café, cuánto zumo y cuántos vasos?)


    – Cumpărăm doar un pachet de cafea. (Compramos sólo un paquete de café.) Apă, suc și pahare avem. (Agua, zumo y vasos tenemos.)



    III. VOCABULARIO


    En la sección de vocabulario, nos centraremos en algunas palabras del diálogo anterior:


    – a cumpăra = comprar


    – ședință = reunión, junta


    – sticlă = botella


    – apă = agua


    – apă plată = agua sin gas


    – cafea = café


    – suc = zumo


    – pahar – ¿Recuerdan cómo se traduce “pahar al español? Lo aprendimos en nuestra primera clase de rumano, cuando hablamos de la letra h (haș). “Pahar significa “vaso.



    Queridos oyentes:


    Nos acercamos al final de la novena edición de Rumano de supervivencia.


    Antes de despedirnos, les recordamos que todas las ediciones de nuestro programa están a su disposición, en formato audio y en formato texto, en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia. Los audios también están disponibles en la cuenta de SoundCloud Radio Romania International, donde pueden poner en el campo de búsqueda Rumano de supervivencia.



    Los deberes de esta novena lección los anunciaremos en nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, así como en nuestra web, en la pestaña de esta lección. Los deberes resueltos y los eventuales comentarios que nos deseen transmitir nos los pueden enviar por e-mail, a span@rri.ro o a aprendemos.rumano@gmail.com. Estaremos encantados de atenderlos.



    ¡Gracias, amigos, por seguir el programa Rumano de supervivencia! Pe curând!

    ———————————

    DEBERES – Lección no. 9 de Rumano de supervivencia




    Elija la variante correcta entre a), b) y c), para rellenar los puntos
    suspensivos de las siguientes oraciones:




    1. …………..
    este domnul Dobre?




    a) Cât


    b) Câtă


    c) Cine






    2. ………… sunteți
    voi? Noi suntem Angela și Laura.




    a) Câți


    b) Cine


    c) Câte






    3. ……… este Marcela? Marcela e medic.




    a) Câtă


    b) Care


    c) Ce






    4. Eu ……… Sergiu Șerbănescu, profesor de geografie.




    a) suntem


    b) sunt


    c) este






    5. ………….. sticle de apă plată cumpărăm? 4 (patru) sticle?




    a) Câte


    b) Cât


    c) Care






    6. …………… dintre ele este Simona?


    a) Ce


    b) Câte




    c) Care




    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 8

    Rumano de supervivencia – Lección no. 8

    Bună seara y ¡bienvenidos a nuestra octava clase de lengua rumana!


    Soy Gabriela Ristea y en esta
    edición los invito a repasar algunas de las cosas aprendidas en nuestras
    lecciones previas y, por supuesto, a aprender otras nuevas.


    I. PRONUNCIACIÓN (Repaso)


    Vamos a
    empezar repasando la pronunciación de tres
    letras rumanas, ya que varios seguidores del
    programa nos han señalado que les cuesta un poco pronunciar la letra ă, la
    î/â y la j.


    Comencemos con la letra ă.

    La ă ya sabemos que se escribe
    como una a con sombrero.

    Para facilitarles un poco las cosas, fijémonos en una similitud con el inglés: la letra ă se pronuncia, en rumano, igual que la primera letra de la palabra inglesa “about (About es la preposición que se traduce al español por “sobre o por “de.) La transcripción fonética de “about, en el inglés británico, es əˈbaʊt.


    La pronunciación correcta de una letra se aprende especialmente practicando, así que les propongo pronunciar juntos varios vocablos rumanos que incluyen la ă:


    sănătate = salud


    Ahora vamos a pronunciar juntos la palabra sănătate: sănătate. Otra vez: sănătate.

    Bueno, ya ven que no es tan difícil como quizás lo parezca en un primer momento.


    Vamos a seguir practicando, pronunciando más palabras que contienen la letra ă:


    pălărie = sombrero


    Ahora pronunciemos pălărie juntos: pălărie. Una vez más: pălărie.


    pătură = manta


    Y ahora juntos: pătură.



    Pasemos a otra letra rumana que es un poco difícil de pronunciar:


    Î/Â


    Pronunciemos juntos algunos vocablos que contienen la letra î/â:




    – întrecere = competición Ahora digámoslo juntos: întrecere

    a râde = reír

    Cuidado con la escritura del verbo “a râde, porque, si no le ponemos el sombrero a la letra a, para que se convierta en â, resulta otro verbo: “a rade. “A rade significa afeitar, “raer, “raspar, o sea no tiene nada que ver con “a râde (reír).


    – începător = principiante Ahora pronunciémoslo juntos: începător


    Por último, practiquemos la pronunciación de la letra:




    J

    A aquellos
    de ustedes que hablen francés, les puede servir
    saber que la letra
    j, en rumano, se pronuncia como la j de la palabra francesa japonais (que quiere decir
    japonés).

    Algunas palabras rumanas que incluyen la
    j son:

    ruj = pintalabios Digamos “ruj juntos: ruj. Otra vez: ruj


    – j
    urământ = juramento


    La palabra jurământ incluye tres de las letras que a veces cuesta pronunciar en rumano: la j, la ă y la â: jurământ. Vamos a pronunciarla juntos: jurământ.


    Muy bien. Pues, ahora sólo falta seguir practicando un poco más en casa, si lo estiman necesario. Estoy segura de que lo harán muy bien.

    II. VOCABULARIO – FÓRMULAS DE DESPEDIDA

    La segunda parte de nuestra clase de hoy la vamos a
    dedicar a ampliar nuestro vocabulario.


    Como recordarán, durante la lección no. 4 aprendimos
    varias fórmulas de saludo, formales e informales, y cómo utilizarlas en función
    de la hora a la que saludamos. Pues ahora aprenderemos a despedirnos de las
    personas.




    Las fórmulas más usuales de despedida, que
    utilizamos en rumano, son:




    – La revedere! (¡Hasta la
    vista!)




    – O zi bună! (¡Buen día!)




    – O
    după-amiază plăcută!




    El
    sustantivo după-amiază significa tardey se
    escribe con guión entre după y amiază.El adjetivo plăcut
    significa agradable. Plăcut es la forma del masculino singular del adjetivo y plăcută
    es la forma del femenino singular.


    Por lo
    tanto,la fórmula de despedida O după-amiază plăcută! se puede traducir al español por ¡Que pases / paséis / pase Ud./ pasen Uds. una buena tarde!, en función de quién es nuestro interlocutor.




    – O seară bună!
    (¡Que pases / paséis / pase Ud. / pasen Uds. una buena tarde / una
    buena noche!, en función de la hora a la que se utilice.)




    – Noapte bună! (¡Buenas noches!)




    El sustantivo noapte
    significa noche.


    Noapte bună!
    se utiliza como fórmula de despedida, cuando uno se va a dormir por la noche, y
    es más bien una manera informal de despedirse.




    – Pe curând! (¡Hasta
    pronto!)




    – Pe mâine! (¡Hasta mañana!)




    – Pa! (También se dice Pa, pa!)


    Pa! es una
    manera informal de despedirse, con lo cual sólo se utiliza entre personas que
    tienen un trato muy cercano (amigos, familiares). Pa! se podría
    traducir al español por ¡Adiós!.




    – Adio!


    Adio!se escribe sin la s final que tenemos en español en la palabra ¡Adiós!
    y sin tilde, ya que hemos dicho que el idioma rumano carece de tilde.


    Adio!
    se emplea cuando uno sabe que no volverá a ver a la persona a la que se la dirige.

    Sărut mâna! (¡Beso su mano!)


    Sărut
    mâna! es una formula muy cortés
    de saludo, que utilizan sobre todo los hombres cuando se dirigen a una mujer.
    También la pueden utilizar las mujeres, cuando se dirigen a una señora mayor. Sărut mâna! se le puede decir a una mujer tanto para
    saludarla, cuando te la encuentras en un lugar, como para despedirse de ella.



    Queridos amigos:


    Antes de despedirnos, les recordamos que todas las ediciones
    del programa Rumano de supervivencia las encuentran en formato
    audio y en formato texto en la versión en español de la web de Radio
    Rumanía Internacional, www.rri.ro,
    sección Aprende rumano, apartado Rumano de
    supervivencia.


    En cuanto a los deberes de esta lección no. 8,
    los anunciaremos en nuestra página de Facebook Radio Rumanía Internacional,
    y también en la web que acabamos de mencionar, en la pestaña de la lección no. 8. Nos pueden enviar los deberes resueltos a cualquiera de nuestros correos electrónicos: span@rri.ro o aprendemos.rumano@gmail.com.




    ¡Muchas gracias por seguirnos! ¡Hasta la semana que viene!

    —————————–

    DEBERES – Lección no. 8 de lengua rumana


    Indique cuál de
    las opciones a), b), c) es correcta:




    1. ¿Qué
    significa la palabra rumana începător?




    a) principio


    b) principiante


    c) comenzar






    2. ¿Cuál de los
    siguientes sustantivos rumanos significa manta?




    a) pălărie


    b) pat


    c) pătură






    3. ¿Qué significa la palabra rumana sănătate?




    a) saludable


    b) sanitario


    c) salud






    4. ¿Cuál de estos tres verbos se traduce al rumano por a rade?




    a) reír


    b) regar


    c) raspar






    5. ¿Cuál de estos tres verbos se traduce al rumano por a râde?




    a) raspar


    b) reír


    c) regar

    6. ¿Cómo decimos en rumano ¡Hasta mañana!?


    a) Pe mâine!


    b) Pe curând!


    c) Pa!

    ¡Gracias por su interés en el idioma rumano!


  • Rumano de supervivencia – Lección no. 7

    Rumano de supervivencia – Lección no. 7

    Queridos amigos:


    Soy Gabriela Ristea y es un placer darles una vez más la bienvenida a una nueva edición del programa Rumano de supervivencia, dedicado al estudio de la lengua rumana.


    I. GRAMÁTICA


    Hoy, en la sección de gramática, seguiremos estudiando los pronombres de cortesía. Tal como dijimos en nuestra lección no. 6, de la semana pasada, éstos se utilizan en lugar de los nombres de las personas, para expresar el respeto que uno les tiene a esas personas. Hoy aprenderemos los pronombres de cortesía en el caso nominativo, que corresponden a la tercera persona.


    1. Tercera persona singular:


    1a) Género masculino: dumnealui / dânsul


    1b) Género femenino: dumneaei / dânsa



    2. Tercera persona plural:


    2a) Género masculino: dumnealor / dânșii


    2b) Género femenino: dumnealor / dânsele


    EJEMPLOS DE ORACIONES que incluyen los pronombres anteriores:

    1. SINGULAR

    1a) Dumnealui / dânsul este șeful
    secției. (El señor es el jefe de la sección.)


    ¡OJO! Dado que en español no tenemos un pronombre de cortesía
    que equivalga a dumnealui / dânsul
    , podemos utilizar el sustantivo el señor para
    traducir este pronombre de cortesía rumano.
    Por lo tanto, la oración anterior se
    puede traducir al español por El señor es el jefe de la sección.

    1b) Dumneaei / dânsa este șefa
    secției. (La señora es la jefa
    de la sección.)

    Dumnealui,
    dumneaei, dânsul y dânsa
    , respectivamente, están
    acompañados por un verbo en tercera persona singular.

    2. PLURAL

    2a) Dumnealor / Dânșii sunt șefii secției. (Los señores son los jefes de la
    sección.)


    2b) Dumnealor / Dânsele sunt
    șefele secției. (Las señoras son las jefas de la sección.)

    Dumnealor, Dânșii y Dânsele,
    respectivamente, se utilizan acompañados por un verbo en tercera persona
    plural.

    II.
    DIÁLOGO


    A continuación, partiendo de esta clase y de la anterior, les proponemos escuchar un diálogo, para
    practicar los pronombres de cortesía estudiados. (Los personajes del diálogo son la directora de una empresa, la nueva jefa del Departamento de Contabilidad y varios empleados.)




    – Bună ziua tuturor! (¡Buenos días a todos!)




    – Bună ziua,
    doamnă director! (¡Buenos días, señora directora!)




    – V-o prezint pe noua șefă a Departamentului de Contabilitate,
    doamna Loredana Mitran. (Les presento a la nueva jefa del Departamento de Contabilidad,
    la señora Loredana Mitran.)
    Doamnă Mitran, dumneavoastră veți lucra
    cu cei patru colegi din acest departament. (Señora Mitran, usted
    trabajará con los cuatro compañeros de este departamento.)
    Dumneaei
    este doamna Cristina Dincă (La señora es Cristina Dincă), dumnealor
    sunt Maria și Andrei Tudose (la señora y el señor son Maria y Andrei Tudose), iar dumnealui este Eugen Dobre (y el señor
    es Eugen Dobre)
    .




    – Îmi pare
    bine! (¡Encantada!)




    – De
    asemenea. (Igualmente.)




    Dumneavoastră lucrați cu toții de mult timp aici? (¿Ustedes
    llevan todos mucho tiempo trabajando aquí?)




    Dânsul lucrează aici de 6 ani (El señor lleva 6 años
    trabajando aquí)
    , iar dânsa de 4 ani (y la señora lleva 4
    años)
    . Dânșii și eu lucrăm în firmă de peste 10 ani. (Los señores
    y yo llevamos más de 10 años trabajando en la empresa.)


    III. VOCABULARIO



    En
    la sección dedicada al vocabulario, fijémonos en unas cuantas palabras del
    diálogo que acabamos de escuchar:


    – contabilitate = contabilidad


    – a lucra = trabajar


    – departament = departamento (de una empresa, de una
    institución, etc.)


    – firmă = empresa


    – aici = aquí


    – En cuanto a los nombres propios, Andrei es el equivalente
    rumano de Andrés, y Eugen es el equivalente de Eugenio.


    Queridos amigos:


    Nuestra séptima clase de rumano está por terminar.


    Todas las clases emitidas durante el programa Rumano de
    supervivencia
    las encuentran en formato audio y en formato texto en
    la versión en español de
    la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro , sección Aprende rumano, apartado Rumano
    de supervivencia
    . Los audios también los pueden encontrar en la cuenta de
    SoundCloud Radio Romania International, poniendo en el campo de búsqueda
    Rumano de supervivencia.




    Como deberes hasta nuestra próxima cita, escriban,
    por favor, cuatro oraciones en rumano, utilizando los pronombres que hemos aprendido hoy, y el verbo a fi en el modo indicativo,
    tiempo presente, que estudiamos en nuestra quinta clase.


    Para enviarnos los deberes, así como eventuales
    comentarios o sugerencias, tienen a su disposición los correos electrónicos span@rri.ro y aprendemos.rumano@gmail.com. También estaremos encantados de recibir sus mensajes
    por medio de la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.


    ¡Un
    abrazo a todos y hasta la semana que viene!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 6

    Rumano de supervivencia – Lección no. 6

    Queridos aficionados a la lengua rumana:


    ¡Bienvenidos a una nueva edición de Rumano de
    supervivencia!




    Hoy, permítanme empezar dándoles las gracias a todos los
    que siguen este programa tanto en la radio, como en nuestra página de Facebook Radio Rumanía Internacional y en
    nuestra web. Nos hace mucha ilusión notar su interés por el idioma rumano y les
    agradecemos sus aportaciones a aquéllos que nos han enviado sugerencias o han
    dedicado tiempo a preparar los deberes.




    Dicho lo anterior, empecemos la clase de hoy.


    I.GRAMÁTICA


    En la sección de gramática, estudiaremos los PRONOMBRES DE CORTESÍA en el caso nominativo. Éstos se utilizan en lugar de los nombres de las personas,
    para expresar el respeto que uno les tiene a esas personas. La lengua rumana
    tiene pronombres de cortesía para la segunda y la tercera persona, singular y
    plural. Hoy aprenderemos los pronombres de cortesía en el caso nominativo,
    que corresponden a la segunda persona.



    Pronombres de cortesía (caso nominativo)



    1) Segunda persona singular (masculino y femenino):

    a) dumneata (= usted) o

    b) dumneavoastră (= usted)


    2) Segunda persona plural (masculino y femenino):

    dumneavoastră (= ustedes)

    El pronombre de cortesía tiene, como podemos apreciar, dos formas para la segunda
    persona singular, masculino y femenino: una es dumneata, que
    significa usted, y la otra es dumneavoastră, que se
    traduce, igualmente, por usted. El plural de dumneata y
    de dumneavoastră, tanto para el género masculino como para el
    femenino, es dumneavoastră (ustedes).

    He aquí unos EJEMPLOS DE ORACIONES que incluyen estos pronombres de cortesía.
    Vayamos por partes:


    1a) Segunda persona singular, masculino y femenino: dumneata

    Singular masculino: Dumneata ești poștașul?
    (¿Usted es el cartero?)

    – Singular femenino: Dumneata ești poștărița? (¿Usted es la cartera?)




    ¡OJO! Dumneata está siempre acompañado por un verbo
    en segunda persona singular
    , a diferencia del español, donde el equivalente
    de dumneata
    , el pronombre usted, requiere un verbo en
    tercera persona singular.




    Por eso, en nuestros dos ejemplos anteriores, hemos dicho
    Dumneata ești poștașul? y Dumneata ești
    poștărița?, no Dumneata este poștașul/ poștărița?, es
    decir hemos empleado la segunda persona singular del verbo a fi,
    que es ești. (Recuerden que
    el modo indicativo, tiempo presente del verbo a fi lo estudiamos en nuestra lección no. 5, de la
    semana pasada.)

    1b) Segunda persona singular, masculino y femenino: dumneavoastră

    Pasemos al otro
    pronombre de cortesía
    que corresponde a la segunda persona singular,
    masculino y femenino: dumneavoastră
    . Hemos dicho que dumneavoastră
    se traduce al español por usted
    , al igual que dumneata, pero cabe señalar que en rumano hay una diferencia entre dumneavoastră
    y dumneata:
    dumneavoastră expresa un nivel de
    cortesía superior a dumneata.


    – Singular masculino: Dumneavoastră
    sunteți
    poștașul? (¿Usted es el cartero?)


    Esta
    oración expresa un nivel de cortesía superior a la oración Dumneata ești poștașul?.




    – Singular femenino: Si le hacemos la pregunta a una mujer, en vez de a un hombre, utilizaremos el
    mismo pronombre de cortesía dumneavoastră:
    Dumneavoastră
    sunteți
    poștărița? (¿Usted es la cartera?)


    2) Plural – masculino y femenino: dumneavoastră


    El plural de dumneata y de dumneavoastră
    es
    dumneavoastră, tanto para el género masculino, como para el femenino.


    Por lo
    tanto, diremos:


    Dumneavoastră
    sunteți
    poștașii? (¿Ustedes
    son los carteros?)


    Dumneavoastră
    sunteți
    poștărițele? (¿Ustedes
    son las carteras?)




    ¡OJO! El pronombre de cortesía dumneavoastră
    está siempre acompañado por un verbo en segunda persona plural, tanto cuando
    dumneavoastră se refiere a una sola persona, como cuando se refiere a varias
    personas.





    Bueno, amigos, ya saben que no deben preocuparse, porque,
    si desean repasar esta información, tienen la transcripción y el audio de esta
    clase en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional – www.rri.ro. El enlace a cada lección colgada en la web también lo
    ponemos en nuestro Facebook, cada sábado.

    II. DIÁLOGO


    Escuchemos a continuación un diálogo, para practicar los
    pronombres de cortesía de la segunda persona, singular y plural. (Los personajes del diálogo son la directora de una empresa, el nuevo jefe de Recursos Humanos y varios empleados.)




    – Bună dimineața tuturor! (¡Buenos días a todos!)




    – Bună
    dimineața, doamnă director! (¡Buenos días, señora directora!)




    – Vi-l prezint pe noul șef al Departamentului de Resurse
    Umane, domnul Matei Mihalache. (Les presento al nuevo jefe del Departamento
    de Recursos Humanos, el señor Matei Mihalache.)
    Domnule Mihalache, dumneavoastră
    veți lucra cu cei trei colegi din acest departament. (Señor Mihalache, usted
    trabajará con los tres compañeros de este departamento.)






    – Încântat de cunoștință! (¡Encantado
    de conocerlos!)




    – De
    asemenea. (Igualmente.)




    – Domnilor,
    dumneavoastră lucrați cu toții de mult timp aici? (Señores, ¿ustedes
    llevan todos mucho tiempo trabajando aquí?)




    – Lucrăm aici de aproximativ 8 ani. (Llevamos unos 8 años trabajando aquí.) Dumneata lucrezi de multă vreme în domeniul Resurselor Umane? (¿Usted
    lleva mucho tiempo trabajando en el campo de los Recursos Humanos?)




    – Da, de aproape
    20 de ani. (Sí, casi 20 años.)

    III. VOCABULARIO


    Pasemos a la sección dedicada al vocabulario y fijémonos en unas cuantas palabras del
    diálogo anterior:


    – domn = señor


    – doamnă = señora


    – șef = jefe


    – șefă = jefa


    – coleg = compañero, colega


    – de asemenea = igualmente, asimismo

    Queridos oyentes:


    Nuestra sexta clase de lengua rumana está por terminar.


    Como deberes, escriban, por favor, cuatro
    oraciones en rumano, utilizando los pronombres de cortesía que hemos aprendido hoy, y el verbo a fi en el modo indicativo,
    tiempo presente, que estudiamos la semana pasada.


    Para enviarnos los deberes, así como eventuales comentarios
    o sugerencias, ya saben que tienen a su disposición dos correos electrónicos: span@rri.ro y aprendemos.rumano@gmail.com. También estaremos encantados de recibir sus mensajes por
    medio de la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.


    ¡Muchas
    gracias por su atención y hasta la semana que viene!



  • Rumano de supervivencia – Lección no. 5

    Rumano de supervivencia – Lección no. 5

    Queridos oyentes:


    ¡Bienvenidos a una nueva clase de lengua rumana, del
    programa Rumano de supervivencia!

    I. GRAMÁTICA


    En nuestras cuatro clases
    previas, hemos aprendido el alfabeto rumano y cómo se pronuncian varios grupos
    de letras.


    Hoy, en el apartado de
    gramática, nos vamos a centrar, para empezar, en los pronombres personales en el caso
    nominativo.


    Pronombres personales en nominativo, en rumano:


    Singular:




    · Eu (yo)


    · Tu (tú)


    · El, ea (él, ella)


    ¡Ojo!


    – El
    pronombre eu (yo) se escribe eu, pero se pronuncia ieu, o sea
    se oye una i por delante.


    – En
    rumano, tu (tú), como pronombre personal, se pronuncia igual que en español,
    pero se escribe sin tilde (es decir sin acento gráfico) en la letra u,
    porque en la lengua rumana no hay tilde.


    – El
    pronombre el (él) se escribe el, pero se pronuncia iel.


    – El
    pronombre ea (ella) se escribe ea, pero se pronuncia ia.


    Vamos a pasar ahora a las formas de los pronombres
    personales en el caso nominativo, en plural
    :


    Plural:


    · Noi (nosotros, nosotras)


    · Voi (vosotros, vosotras)


    · Ei, ele (ellos, ellas)


    ¡Ojo!


    – El
    pronombre ei (ellos) se escribe ei, pero se
    pronuncia iei, es decir se escucha una i al principio.


    – El
    pronombre ele (ellas) se escribe ele, pero
    se pronuncia iele.

    Aparte de los pronombres personales anteriores, hoy vamos
    a aprender, igualmente, la conjugación del verbo rumano a fi, que
    se traduce al español por ser o por estar, en función del
    contexto.


    A fi es el modo infinitivo del verbo, tal y
    como sus equivalentes españoles, ser y estar, son
    infinitivos también. El infinitivo es una forma no personal de un verbo. Por
    ejemplo, ser es una forma no personal del verbo, porque no se refiere a
    ninguna persona. Para darle a cualquier verbo una forma personal, lo tenemos
    que conjugar. (Por ejemplo: Yo soy, tú eres, etc.)


    En rumano, el infinitivo de los verbos está compuesto por
    la letra a, seguida, como palabra aparte, por el verbo propiamente
    dicho.
    Por lo tanto, la letra a no se escribe pegada a la raíz del verbo.
    A fi se escribe, pues, en dos palabras: a fi.

    La conjugación del
    verbo
    a fi en el modo indicativo, tiempo presente es la
    siguiente:


    · (Eu)
    sunt = (Yo) soy / estoy


    · (Tu)
    ești = (Tú) eres / estás


    · (El, ea)
    este = (Él, ella) es / está


    · (Noi)
    suntem
    = (Nosotros, nosotras) somos / estamos


    · (Voi)
    sunteți = (Vosotros, vosotras) sois / estáis


    · (Ei, ele)
    sunt = (ellos, ellas) son / están

    ¡Ojo!

    – El verbo ești (eres / estás) se
    escribe e-ș-t-i, o sea la primera letra es la e, pero se pronuncia
    iești
    , es decir se oye una i al principio.




    – El verbo este (es / está) se escribe
    e-s-t-e, o sea la primera letra es la e, pero se pronuncia ieste,
    con i por delante.




    Queridos amigos, no se preocupen, porque la transcripción
    y el audio de esta clase los podrán encontrar, como siempre, en la página web
    en español de Radio Rumanía Internacional – www.rri.ro -
    sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia. Los colgaremos,
    igualmente, en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.

    II. DIÁLOGO


    Pasemos
    a la segunda parte de nuestra lección, para escuchar un diálogo en el que
    utilizaremos varios pronombres personales y formas del verbo a fi:


    – Bună ziua,
    domnule notar! (¡Buenos días, señor notario!)


    – Bună ziua,
    Elena! (¡Buenos días, Elena!)


    – Domnule
    notar, sunt aici, cu familia mea, pentru împuternicirea notarială.
    (Señor notario, estoy
    aquí, con mi familia, para el poder notarial.)
    Ea este mama mea, Ana, iar ei sunt
    frații mei, Victor și Nicolae. (Ella es mi madre, Ana, y
    ellos son mis hermanos, Victor y Nicolae.)


    – Încântat de cunoștință. (Encantado.) Elena, tu ești împuternicita? (Elena, ¿tú eres la apoderada?)


    – Da, eu
    sunt
    . (Sí, soy yo.)


    – Și voi sunteți frații mai mici ai Elenei?
    (¿Y vosotros sois los hermanos menores de Elena?)


    – Exact, noi suntem. (Exactamente, somos nosotros.)



    III. VOCABULARIO


    En
    la parte dedicada al vocabulario, nos vamos a referir a unos detalles
    relacionados con los nombres propios que hemos escuchado en el diálogo
    anterior.




    Nombres propios


    Como
    han podido comprobar, en rumano tenemos muchos nombres propios (nombres de
    pila) que encontramos a menudo en España e Hispanoamérica, como, por ejemplo,
    Elena, Ana, Victor.


    Cuando
    escribimos el nombre Victor en rumano, a diferencia del español, no le
    ponemos tilde en la letra i, porque hemos dicho que el idioma
    rumano carece de tilde.


    En
    el diálogo anterior, también hemos escuchado el nombre propio Nicolae.
    Éste es el equivalente rumano de Nicolás.






    Queridos amigos:


    Nuestra clase de lengua rumana está por terminar.


    Como deberes hasta nuestro próximo encuentro,
    aprendan, por favor, los pronombres personales y la conjugación del verbo a
    fi
    en indicativo presente, que hemos estudiado hoy.




    Si desean transmitirnos sugerencias o comentarios, nos
    pueden escribir al correo span@rri.ro o
    a aprendemos.rumano@gmail.com. También estaremos encantados de recibir sus mensajes en
    Facebook.


    ¡Gracias
    por seguirnos! ¡Hasta la semana que viene!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 4

    Rumano de supervivencia – Lección no. 4

    Queridos aficionados a la lengua rumana:


    ¡Bienvenidos a una nueva edición del programa Rumano de supervivencia!


    I. ORTOGRAFÍA Y PRONUNCIACIÓN


    En nuestras tres primeras lecciones nos hemos centrado en letras y grupos de letras que sea existen tanto en rumano, como en español, pero se pronuncian de manera diferente, sea existen únicamente en rumano.


    A continuación pasaremos a pronunciar todas las letras del alfabeto rumano. Son 31 y conocerlas les servirá para deletrear las palabras, cuando lo necesiten.


    El alfabeto rumano está integrado, por lo tanto, por las siguientes letras:

    A a

    Ă ă


    Â â


    B b


    C c


    D d


    E e


    F f


    G g



    H h

    I i


    Î î


    J j


    K k


    L l


    M m


    N n


    O o


    P p



    Q q

    R r

    S s

    Ș ș

    T t

    Ț ț

    U u

    V v

    W w

    X x

    Y y

    Z z

    Como quizás hayan notado, el alfabeto rumano no incluye el dígrafo ll y la letra ñ.


    Deletreemos ahora unas cuantas palabras y aprovechémoslo para ampliar nuestro vocabulario:

    – bilet (entrada para ir a un concierto, al cine, etc.)

    – musafir (invitado)

    (La palabra “musafir es de origen turco. En turco, “invitado se dice “misafir. La lengua rumana está formada mayoritariamente por palabras de origen latino, pero, aparte de las mismas, también incluye vocablos de origen turco, que se incorporaron al idioma rumano sobre todo durante la época de la dominación turca.)


    Volvemos a deletrear palabras:

    – împreună (juntos; juntas)



    seară

    – seară (tarde o noche, según la hora a la que la empleemos.Veremos un poco más adelante cuándo seară significa tarde y cuándo significa noche.)


    II. DIÁLOGO


    Pasemos a la segunda parte de nuestra lección, que consiste en escuchar un diálogo:




    – Bună, Cecilia! (¡Hola, Cecilia!)


    – Bună dimineața
    , Georgiana! (¡Buenos días, Georgiana!)

    – Cecilia, în această seară merg la un spectacol de flamenco. (Cecilia, esta tarde voy a un espectáculo de flamenco.) Am un bilet în plus. (Tengo una entrada adicional.) Te invit. (Te invito.)

    – Mulțumesc, Georgiana, dar părinții mei au musarifi diseară. (¡Gracias, Georgiana!, pero mis padres tienen invitados por la tarde.) După serviciu, vreau să merg să le spun măcar Bună seara! (Después del trabajo, quiero ir a decirles al menos ¡Buenas tardes!.)

    – Desigur. (Por supuesto.) Mergem în altă zi la un spectacol împreună. (Vamos otro día a un espectáculo juntas.)

    – Sigur că da! (¡Claro que sí!)


    III. VOCABULARIO


    La parte de vocabulario de nuestra lección de hoy la vamos a dedicar a varias fórmulas de saludo:




    Bună!

    Como hemos visto en el diálogo previo, significa ¡Hola!.




    Salut!

    Ésta es otra fórmula familiar de saludo que se traduce por “¡Hola!. Suelen utilizarla más los hombres entre sí, que las mujeres.


    “Salut! se puede convertir en una fórmula de saludo formal, si le añadimos el pronombre “Vă por delante. En este caso, “Vă salut! significa, en función del contexto, “Le saludo (a Ud.) / “La saludo (a Ud.) o “Los saludo (a Uds.) / “Las saludo (a Uds.).


    Vă salut! también puede significar “Os saludo (a vosotros / a vosotras).




    Servus!

    Es, igualmente, una fórmula familiar de saludo, que se traduce por ¡Hola!. Servus! es una palabra alemana, incorporada a la lengua rumana, y es regionalismo, puesto que se utiliza especialmente en Transilvania.




    Bună dimineața!

    Es una fórmula de saludo que se emplea sobre todo en contextos formales y no existe tal cual en español.


    El sustantivo dimineață significa “mañana (primeras horas del día), por lo que “Bună dimineața! se utiliza desde las 00:00 h hasta las 11:00 h de la mañana, aproximadamente.


    La traducción al español de “Bună dimineața! sería ¡Que tengas una buena mañana! o ¡Que tengáis una buena mañana! / ¡Que tenga Ud. una buena mañana! / ¡Que tengan Uds. una buena mañana!, en función de quién es nuestro interlocutor.




    Neața!

    Es la versión corta de “Bună dimineața! y representa una manera informal de saludar, que sólo se utiliza entre amigos.




    Bună ziua!

    El sustantivo “zi significa “día.


    Bună ziua! se emplea a partir de las 11:00 h de la mañana, hasta las 18:00 h más o menos. En español, equivale a ¡Buenos días!, si la empleamos entre las 11:00 h y las 14:00 h, o equivale a ¡Buenas tardes!, si la utilizamos entre las 14:00 h y las 18:00 h.




    Bună seara!

    ​ Bună seara! se utiliza entre las 18:00 y las 00:00 h.


    En español, “Bună seara! equivale sea a ¡Buenas tardes!, sea a ¡Buenas noches!, en función de la hora a la que se emplee. Por ejemplo, si topamos con un conocido por la calle a las 22:00 h, lo saludaremos diciéndole Bună seara!. En este caso, dada la hora, “Bună seara! se traduce al español por “¡Buenas noches!.



    Queridos amigos:


    Nuestra clase de lengua rumana de hoy está por terminar.


    Si les es útil tener el contenido de esta lección en formato audio y en formato texto, ya saben que lo colgamos cada sábado, en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado “Rumano de supervivencia. Igualmente, lo colgamos en nuestra página de Facebook, Radio Rumanía Internacional.


    Como deberes, hasta nuestra próxima cita, pronuncien, por favor, las letras del alfabeto rumano y deletreen en voz alta algunas palabras del diálogo que hemos escuchado hoy.


    Si desean contactar con nosotros, los invitamos a escribirnos al correo span@rri.ro o al e-mail aprendemos.rumano@gmail.com. También nos pueden dejar mensajes en Facebook.


    ¡Gracias por su atención y hasta la próxima!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 3

    Rumano de supervivencia – Lección no. 3

    Queridos oyentes aficionados a la lengua rumana:


    ¡Bienvenidos a una nueva edición del programa Rumano de supervivencia!

    I. ORTOGRAFÍA Y PRONUNCIACIÓN


    En nuestra clase de hoy, les proponemos fijarnos en los grupos de letras que existen tanto en rumano, como en español, pero se pronuncian de manera distinta.


    Estos grupos de letras son:


    ► CE


    El grupo de letras ce se lee en rumano igual que el grupo de letras “che en español.




    cerere (solicitud);

    mercenar (mercenario);

    pace (paz)

    ► CI


    El grupo de letras ci se pronuncia en rumano igual que el grupo de letras “chi en español.




    cireș (cerezo);

    viciu (vicio);

    acid (ácido)

    ► CHE


    El grupo de letras che se pronuncia en rumano igual que el grupo de letras “que en español.




    chemare (llamamiento)


    che
    l (calvo)


    che
    ltuială (gasto)


    ► CHI


    El grupo de letras chi se pronuncia en rumano igual que el grupo de letras “qui en español.




    chinez (chino)

    rochie (vestido)

    rechin (tiburón)


    ► GE


    Este grupo de letras se pronuncia en rumano ge.


    rege (rey)

    general (general) – ¡Fíjense en la diferencia con el español! En rumano pronunciamos general, mientras que en español la misma palabra se pronuncia general.

    geografie (geografía)



    ► GI


    Este grupo de letras se pronuncia en rumano gi.


    ginere (yerno)

    regină (reina)

    margine (margen)



    ► GHE


    El grupo de letras ghe se pronuncia en rumano igual que el grupo de letras gue en español.


    ghepard (guepardo)

    gheață (hielo)

    regheton (reguetón)



    ► GHI


    El grupo de letras ghi se pronuncia en rumano igual que el grupo de letras gui en español.


    ghiveci (maceta)

    ghinion (mala suerte)

    a ghida (guiar)



    II. DIÁLOGO


    Escuchemos a continuación un diálogo con palabras rumanas que contienen los grupos de letras que hemos analizado hoy.

    – Bună
    seara, Valeriu! (¡Buenas tardes, Valeriu!)


    – Bună
    seara, Gabriela! (¡Buenas tardes, Gabriela!)


    – Valeriu,
    tu te pricepi la plantele care se cultivă în ghiveci?
    (Valeriu, ¿tú entiendes de plantas que se cultivan en maceta?)


    – În general,
    da. (Por lo general, sí.) Fratele
    meu, Gheorghe, și eu avem zeci de plante acasă. (Mi hermano, Gheorghe, y yo tenemos decenas de plantas en
    casa.)
    Gina,
    bunica noastră, ne ceartă uneori, pentru că cheltuim prea mult pe
    ghivece, zice ea. (Gina,
    nuestra abuela, nos regaña a veces, porque gastamos demasiado en macetas, según
    ella.)


    – Am primit
    o plantă din China și nu prea știu cum să o îngrijesc. (He recibido una planta de China y no sé muy bien
    cómo cuidarla.)


    – Te ghidez
    eu cu plăcere. (Te guío
    yo con gusto.)


    Ce bine! (¡Qué bien!) Mulțumesc mult, Valeriu! (¡Muchas
    gracias, Valeriu!)


    III. VOCABULARIO


    Fijémonos a continuación en una cuestión de vocabulario, relacionada con el diálogo que acabamos de escuchar. Se trata de la palabra general.


    La palabra rumana “general puede ser tanto sustantivo, como adjetivo o puede formar locuciones adverbiales, al igual que en español.


    Veamos unos ejemplos de frases con los distintos usos de esta voz:


    1. Domnul Ionescu este general al Armatei Române. (El Sr. Ionescu es general del Ejército Rumano.) – En este ejemplo, “general es sustantivo.


    2. În contextul general actual, obiectivul este imposibil. (En el contexto general actual, el objetivo es imposible.) – En este segundo ejemplo, “general es adjetivo.


    3. În general, preferă concertele de regheton. (Por lo general, prefiere los conciertos de reguetón.) – En este último ejemplo, la palabra “general forma parte de la locución adverbial în general (por lo general).



    Queridos amigos:


    La edición de hoy de Rumano de supervivencia está por terminar.


    Como deberes para nuestro próximo encuentro, les proponemos que busquen una palabra rumana para ejemplificar cada grupo de letras al que nos hemos referido hoy, y pongan al lado de cada palabra su significado en español.


    Esperamos sus deberes y cualquier sugerencia que nos deseen enviar al correo electrónico span@rri.ro o al correo aprendemos.rumano@gmail.com. Igualmente, pueden contactar con nosotros a través del Facebook del Servicio en español de Radio Rumanía Internacional.


    ¡Muchas gracias por seguirnos y hasta la semana que viene!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 2

    Rumano de supervivencia – Lección no. 2

    Queridos amigos:


    ¡Bienvenidos a una nueva edición del programa Rumano de supervivencia!


    En nuestra primera lección de la semana pasada aprendimos dos letras del alfabeto rumano que no existen en español – la ă y la â/î – así como una tercera letra que existe en ambos alfabetos: la h (haș, en rumano).


    Les proponemos fijarnos ahora en las demás letras rumanas que, sea existen tanto en rumano, como en español, pero se pronuncian de manera diferente, sea existen sólo en rumano.


    I. ORTOGRAFÍA Y PRONUNCIACIÓN


    ► La letra J


    La jota existe en ambos idiomas, pero en rumano se pronuncia j.




    – joi (jueves)

    ajutor (ayuda)

    plajă (playa)

    ► La letra Ș


    La ș se escribe como una s con cedilla, o sea una s con virgulilla debajo. La ș no existe en español.


    Algunos ejemplos de vocablos que contienen una ș son:




    – șarpe (serpiente)

    uriaș (gigante)

    sfârșit (fin)

    – și (Și tiene dos significados: uno es y y el otro es también.)

    ► La letra Ț


    La ț se escribe como una t con cedilla, es decir una t con virgulilla debajo.


    La ț tampoco existe en español.


    Hay numerosas palabras rumanas que contienen esta letra:




    – țară (país) – Este vocablo vemos que incluye dos letras rumanas que no existen en español, la ț y la ă.

    rață (pato) – Aquí también tenemos una ț y una ă. – rață
    țap (chivo)
    rețetă (receta).

    ► La letra V


    En rumano, la letra v (uve) se pronuncia siempre v, da igual si está al principio de la palabra, en medio o al final. Por lo tanto, no la pronunciaremos nunca como una b, como sí ocurre en algunos casos en español.


    He aquí algunos vocablos rumanos que incluyen la letra v:




    – vară (verano)

    elev (alumno)

    – vreme (tiempo)

    Bravo! (¡Bravo!) – Fijémonos en la diferencia de pronunciación de la letra v en español y en rumano. En rumano decimos “Bravo!, mientras que en español la letra “v la pronunciamos en este caso como una “b: ¡Bravo!

    La letra Z

    La letra z (zeta, en español), zet en rumano, se
    pronuncia siempre z.

    Escuchemos algunos ejemplos:

    zoologic (zoológico) (¡Ojo! En rumano, zoologic es sólo
    adjetivo, no es sustantivo también, como sucede en español.)

    azi
    (hoy)

    prânz (1. almuerzo; 2. mediodía)

    II. DIÁLOGO


    Escuchemos a continuación un diálogo salpicado de palabras rumanas que contienen las letras de las que hemos hablado hoy.

    Bună, Manuela! (¡Hola, Manuela!)
    Bună, Antonia! Ce mai faci? Mergi cu elevii în excursie? (¡Hola, Antonia! ¿Qué tal? ¿Vas con los alumnos de excursión?)

    Nu, azi mergem la Grădina Zoologică. (No, hoy vamos al Jardín Zoológico.) La prânz va fi un spectacol pentru copii și vor prezenta un șarpe uriaș și o rață neagră africană. (A mediodía habrá un espectáculo para niños y presentarán una serpiente gigante y un pato negro africano.) Tocmai i-au adus în țară. (Acaban de traerlos al país.)

    Bravo! Foarte interesant! (¡Bravo! ¡Muy interesante!)
    Tu ce planuri ai pentru azi? (¿Tú qué planes tienes para hoy?)

    Azi e joi și merg la Constanța, la plajă. (Hoy es jueves y voy a Constanța, a la playa.) Vinerea nu lucrez. (Los viernes no trabajo.) Voi rămâne la mare și la sfârșit de săptămână. (Me quedaré en la costa el fin de semana también.)
    Mă bucur! Să ai vreme bună! (¡Me alegro! ¡Que tengas buen tiempo!)

    Mulțumesc mult, Antonia! Să aveți o zi frumoasă! (¡Muchas gracias, Antonia! ¡Que tengáis un buen día!)

    Mulțumim! (¡Gracias!)




    III. VOCABULARIO


    1. Los significados de la palabra și


    Hemos dicho en esta lección que la palabrași tiene dos significados: uno es y, o sea es conjunción, y el otro es también, o sea es adverbio.


    Partiendo del diálogo que acabamos de escuchar, vamos a detectar una frase donde și significa y y es, por lo tanto, conjunción:

    – Azi e joi și merg la Constanța. = Hoy es jueves y voy a Constanța.

    Busquemos en el diálogo anterior una frase donde și signifique también, o sea es adverbio:

    – Voi rămâne la mare și la sfârșit de săptămână. = Me quedaré en la costa el fin de semana también.


    2. El sustantivo “rață


    Dado que hemos mencionado la palabra “rață en nuestro diálogo de hoy, vamos a aprovechar para contarles un secretillo, por así llamarlo: vais a encontrar bastante a menudo, sobre todo en Internet, textos en rumano donde las palabras que deberían llevar cedilla, sombrero o acento breve no los llevan. Los rumanos están acostumbrados a pronunciar correctamente incluso cuando faltan esos signos ortográficos, pero para un hablante no nativo la falta de dichos signos puede dificultar bastante la pronunciación correcta. Además, el lenguaje correcto es el que emplea las letras con sombrero, cedilla o acento breve incluidos, así que los animamos a utilizarlos.


    Dicho esto, volvamos a la palabra rață, para comentarles que, si van a ver alguna vez, en algún menú en rumano, la palabra rata, escrita con t y a al final, en vez de ț y ă, que sepan que ese restaurante no les servirá lo que entendemos en español por “rata, sino que se refiere a “rață, o sea “pato. (Cabe mencionar de paso que la palabra española “rata se traduce al rumano por “șobolan.)



    Queridos amigos:


    Nos acercamos al final de nuestro programa de hoy, Rumano de supervivencia.


    Si desean tener por escrito el contenido de esta lección, pueden encontrar su transcripción en la versión en español de la página web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado “Rumano de supervivencia.


    Como deberes para nuestro próximo encuentro, les proponemos que busquen siete palabras rumanas que contengan las letras que hemos analizado hoy y pongan al lado de cada una su significado en español.


    Los deberes, así como cualquier sugerencia que tengan, nos los pueden remitir por e-mail a span@rri.ro o a aprendemos.rumano@gmail.com. También nos pueden escribir a través del Facebook de Radio Rumanía Internacional.


    ¡Muchas gracias por seguirnos! ¡Hasta la semana que viene!

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 1

    Rumano de supervivencia – Lección no. 1

    Queridos amigos:




    Es un placer saludarlos.




    Soy Gabriela Ristea y hace poco me he unido al equipo de
    la sección en español de Radio Rumanía Internacional.


    El programa que les voy a presentar cada semana, a partir
    de ahora, se titula Rumano de supervivencia y su propósito es ayudarlos a adquirir
    vocabulario y nociones de gramática, para que puedan comunicarse en rumano, en
    situaciones cotidianas.


    Nuestro deseo es realizar un programa accesible, que les
    sea realmente útil, y para ello agradeceríamos su colaboración. Estaremos
    encantados de recibir sus sugerencias por correo electrónico a span@rri.ro o a aprendemos.rumano@gmail.com. También nos pueden dejar mensajes o comentarios en la
    página de Facebook de Radio Rumanía Internacional.


    En este programa organizaremos, igualmente, concursos
    para Uds., los que desean aprender rumano de cero o mejorar su nivel, así que
    los invitamos a no perdérselos.




    I. ORTOGRAFÍA Y PRONUNCIACIÓN


    Dicho lo anterior, empecemos por unas nociones básicas de
    pronunciación de algunas letras rumanas que, sea no existen en el alfabeto
    español, sea existen, pero se pronuncian de manera diferente.


    La
    primera letra de este tipo es la Ă




    La ă se escribe como una a con acento
    breve. Esta letra no existe en español.




    Vamos a escuchar unos cuantos ejemplos de palabras
    rumanas que contienen la letra ă:


    ·bărbat
    (hombre)


    ·bibliotecă (Esta palabra ni hace falta traducirla al
    español.)


    ·băutură
    (bebida) – En esta última palabra tenemos dos ă, una al principio y otra al
    final.





    La letra Î/Â




    Esta letra se escribe de dos formas, en función de su
    posición dentro de la palabra.




    Si la î es la primera o la última letra de la palabra, siempre se
    escribe como una i con sombrero.


    ·El
    sustantivo început (comienzo) es un ejemplo de este tipo.




    Veamos más ejemplos:


    ·înainte (antes)


    ·încă (todavía) -
    ¿Qué otra letra rumana han notado en încă? La ă, de la que
    hemos hablado antes.




    Y ahora,
    unas voces donde la letra î, escrita como una i con sombrero, no es la
    primera letra de la palabra, sino la letra final:


    ·a urî
    (odiar)


    ·a doborî
    (tumbar, derribar)


    ·a coborî (bajar)






    Ahora
    bien, si la â no es ni la primera, ni la última letra de la palabra, la
    escribiremos como una a con sombrero.


    Ejemplos:


    ·mâncare
    (comida)


    ·când (cuando)


    ·câine
    (perro)


    Fíjense que estos dos
    últimos vocablos – când y
    câine – resaltan el origen latino del idioma rumano, origen que
    comparte con el español:


    -En rumano
    decimos când, en español cuando y el origen de las palabras es la voz
    latina quando.


    -En rumano
    decimos câine y el origen de la palabra es la voz latina canis.






    La letra H
    (haș, en rumano)




    En rumano, la hache (haș) no es una
    letra muda como en español, es decir se oye, cuando pronunciamos una palabra
    que la contiene.




    La haș se pronuncia en rumano como la letra j
    (jota) en español.




    Por ejemplo:


    ·hartă (mapa)


    ·pahar(vaso)


    ·hidrogen (hidrógeno) – Notemos que en rumano pronunciamos
    hidrogen, o sea la letra h se oye. En cambio, en español, en la palabra hidrógeno,
    la letra h se escribe al principio de la palabra, pero no se pronuncia.








    II. DIÁLOGO




    Escuchemos a continuación un breve diálogo en rumano, en
    el cual utilizaremos varios vocablos que contienen las letras de las que
    acabamos de hablar: ă, â/î y h:




    – Bună,
    Valeriu! (¡Hola, Valeriu!)




    – Bună,
    Gabriela! (¡Hola, Gabriela!)




    – Când
    ai ajuns la bibliotecă? (¿Cuándo has llegado a la biblioteca?)




    – Cu puțin
    timp înaintea ta. Nu am început încă să caut
    cărțile şi harta.


    (Un poco antes que tú. No he empezado aún a buscar los
    libros y el mapa.)




    – Eu am întârziat,
    pentru că am fost să hrănesc
    câinele înainte. (Yo me he
    retrasado, porque he ido a darle de comer al perro antes.)




    – Foarte
    bine! Vom sta aici câteva ore. Am adus și ceva de mâncare, ca să
    avem când plecăm. (¡Muy
    bien! Estaremos aquí unas cuantas horas. He traído algo de comer también, para
    que lo tengamos cuando nos vayamos.)




    – Mulțumesc
    frumos, Valeriu! (¡Muchas gracias, Valeriu!)




    – Cu plăcere!
    (De nada.)




    III. VOCABULARIO


    Les proponemos fijarnos ahora en algunas cuestiones de
    vocabulario, partiendo del diálogo anterior.


    a) La palabra profesor se escribe igual que en
    español, pero se pronuncia de manera diferente: pro-fe-sor, con el
    acento sobre la segunda sílaba, no sobre la tercera, como en español. Por
    tanto, en castellano pronunciamos profesor, y en rumano profesor.




    b) En el diálogo anterior también hemos escuchado Mulțumesc
    frumos! (¡Muchas gracias!).
    Cabe aclarar que, en rumano, frumos significa hermoso, guapo, bonito,
    no significa mucho, pero el significado de Mulțumesc frumos! no es ¡Gracias,
    guapo!, sino ¡Muchas gracias!.




    En rumano
    también podemos decir Mulțumesc mult! y mult sí significa mucho, con lo cual es una fórmula
    de agradecimiento muy parecida a la española ¡Muchas gracias!.




    Queridos oyentes:


    Nos acercamos al final de nuestro programa de hoy,
    Rumano de supervivencia, que esperamos les haya parecido útil.


    Dado que un idioma se aprende practicando, como deberes
    para nuestro próximo encuentro les proponemos que busquen tres palabras rumanas
    que contengan la letra ă, otras tres que contengan la letra î
    escrita como una i con sombrero, tres palabras que incluyan la â escrita
    como una a con sombrero y, por último, tres vocablos con la letra h. Pongan,
    por favor, al lado de cada palabra su significado en español.


    Estos deberes, así como cualquier sugerencia que tengan,
    nos los pueden remitir a los correos electrónicos indicados a principios de
    este programa: span@rri.ro o aprendemos.rumano@gmail.com. También nos pueden escribir a través del Facebook de
    Radio Rumanía Internacional.




    ¡Gracias por su atención y hasta la próxima!