Tag: Instituto Cervantes de Bucarest

  • Semana Cervantina en Bucarest

    Semana Cervantina en Bucarest

    El Instituto Cervantes de Bucarest, con el apoyo de la Embajada de España en Rumanía, ha organizado la Semana Cervantina con motivo del IV Centenario de la muerte del escritor español y en homenaje a su vida y obra. Los actos han tenido lugar del 18 al 22 de abril.



    En el marco del ciclo de cine “Cervantes visitado” se han presentado las películas: “Las locuras del Quijote” (Rafael Alcázar, 2014), “Cervantes y la leyenda de Don Quijote” (Daniel Serra, Jaume Serra, 2004), “Las gallinas de Cervantes” (Alfredo Castellón, 1988) y “Miguel y William” (Inés París, 2007).



    Hasta el 30 de junio permanecerá abierta en el Instituto Cervantes de Bucarest la exposición “Miguel En Cervantes. El retablo de las maravillas”, una serie de cómics e ilustraciones realizados por los artistas David Rubín y Miguelanxo Prado.



    La Casa Filipescu-Cesianu albergó la mesa redonda “La Melancolía del Quijote. Las enfermedades del Alma en el Siglo de Oro en España”, en la que participaron el catedrático Octavian Buda y del médico y escritor Slavko Zupcic.



    Este viernes, hasta las 17 horas, se ha organizado en el Instituto Cervantes de Bucarest una lectura pública del Quijote.



    La señora Rosa María Moro de Andrés, directora del Instituto Cervantes de Bucarest, ha ofrecido más detalles sobre los actos organizados esta semana.



  • Encuentro de Profesores de Español como Lengua Extranjera 2016

    Encuentro de Profesores de Español como Lengua Extranjera 2016

    En Bucarest se ha desarrollado recientemente una nueva edición del Encuentro de Profesores de Español como Lengua Extranjera.



    El acto se organizó el 1 y el 2 de abril en el Instituto Cervantes de Bucarest y reunió a profesores de español de toda Rumanía. En esta edición participaron también algunos profesores de Hungría, Alemania y España.



    Han hablado sobre el acontecimiento el Excmo. Embajador de España, Ramiro Fernández Bachiller, Maribel Jimeno, jefa de estudios del Instituto Cervantes de Bucarest, las profesoras Raluca Eni y Carmina Popescu, de la ciudad de Craiova, y María Luisa Gómez, profesora de español en Hungría.




  • Cine con acento: Road movies españolas, en Bucarest

    Cine con acento: Road movies españolas, en Bucarest

    A partir de esta semana, los aficionados al cine español podrán participar en un ciclo de cine organizado por el Instituto Cervantes de Bucarest, con el apoyo de la Filmoteca de la AECID. Las siguintes proyecciones tendrán lugar los martes 9, 16, 23 de febrero, y 1 y 15 de marzo.



    Según han informado los organizadores, el ciclo incluye una selección de largometrajes, elegidos por su disparidad temporal, temática y geográfica. Las películas muestran la idea de la pluriculturalidad española y de las visiones del otro, más allá de los tópicos.



    La primera película proyectada fue “Carreteras secundarias”, dirigida por Emilio Martínez-Lázaro. En el marco del ciclo “Cine con acento: Road movies españolas” se proyectarán también las películas: “Crebinsky” de Enrique Otero, “La casa Emak Bakia” de Oskar Alegría, “Fugitivas” de Miguel Hermoso, “Dies d´agost” de Marc Recha y “El rayo” de Fran Araújo y Ernesto de Nova.



    Alina Cantacuzino, coordinadora de proyectos culturales del Instituto Cervantes de Bucarest, ha ampliado más detalles sobre este proyecto y los siguientes ciclos de cine.




  • El Día E celebrado en Bucarest

    El Día E celebrado en Bucarest

    El español es la segunda lengua del mundo en cuanto a número de hablantes, el segundo idioma de comunicación internacional, la segunda lengua más utilizada en las principales redes sociales y el tercer idioma más utilizado en Internet.



    El 20 de junio, el Instituto Cervantes de Bucarest abrió sus puertas para celebrar una nueva edición del Día E, un acto que se organiza anualmente en el sábado más cercano al solsticio de verano en todos los centros del Instituto Cervantes en el mundo.



    “Para un hispanohablante, sobre todo las personas que trabajamos en la institución Cervantes, que es la promotora para difundir la lengua y la cultura española, es el día más importante casi del año, porque es una forma de dar a conocer no solamente algo más de nuestra lengua y nuestra cultura, sino el ascenso del español”, ha declarado la señora Rosa María Moro de Andrés, directora del Instituto Cervantes de Bucarest, sobre el acontecimiento en el que participaron sobre todo numerosos jóvenes.



    Un taller de gastronomía impartido por chef Marcos Antonio Cano Ruiz, una visita a la biblioteca, un taller de traducción literaria a cargo de la traductora rumana Tudora Şandru Mehedinţi, citas rápidas en español, una clase de prueba, música, un taller de salsa ofrecido por el cubano Luis Carlos González Blanco, y un sorteo de cursos en español fueron las propuestas para celebrar el Día E en Bucarest.



    Aquí pueden escuchar una edición especial del programa Paseo cultural dedicada a los acontecimientos organizados aquí en el marco de la fiesta de todos los que hablamos español.



    En la serie de actividades que celebraron la riqueza de esta cultura, participó también el Excmo. Sr. Ramiro Fernández Bachiller, Embajador de España en Rumanía, quien ha tenido la amabilidad de concedernos una entrevista:


  • Enrique Redel, director de la editorial Impedimenta y  Marian Ochoa, traductora del Levante

    Enrique Redel, director de la editorial Impedimenta y Marian Ochoa, traductora del Levante






    La receta para el éxito de un autor extranjero: un traductor muy bueno y un editor entusiasta. Mircea Cărtărescu ha tenido esta gran suerte en España.

    Cărtărescu es uno de los mejores escritores rumanos contemporáneos, y España es uno de los países extranjeros donde más éxito han tendio sus libros así como varios países de América Latina donde han llegado las traducciones al español de sus libros como Colombia, Argentina o México.



    El Levante, su útimo libro publicado en España, es un largo poema que trata de reconstruir en clave irónic, los estilos poéticos de toda la literatura rumana. Para que este complicado poema pueda ser traducido, Mircea Cărtărescu hizo un experimento. Prosificó su texto y el resultado es sorprendente. Se ha traducido al francés y al español y goza de muchísimo éxito.




    SPAN



    El Instituto Cervantes de Bucarest y la editorial rumana Humanitas han organizado la presentación también aquí, en Bucarest, de la versión española y para ello han invitado a la traductora Marian Ochoa de Eribe y al editor, Enrique Redel, director de la editorial independiente Impedimenta.



    SPAN


    Marian Ochoa de Eribe



    Impedimenta ha publicado hasta ahora cinco libros de Mircea Cărtărescu, todos traducidos por Marian Ochoa, todos con gran éxito. El último, El Levante, despertó muchísimo interés entre la crítica y el público lector y tal como reconoció el propio autor, gran parte del mérito lo tienen la traductora y el editor.



    Marian Ochoa de Eribe y Enrique Redel han sido invitados del programa Radio Abierta. Hablamos del Levante, este maravilloso pero complicado libro recién publicado por Impedimenta, sobre los secretos del éxito de una editorial independiente en un mercado con una oferta editorial impresionante, sobre la importancia del traductor a la hora de proponer libros de autores extranjeros. No se pierdan al final un fragmento de El Levante en la lectura de la traductora



    Aquí pueden escuchar la entrevista anterior a Marian Ochoa de Eribe sobre la traducción al español del Levante de Mircea Cartarescu



    http://rri.ro/es_es/el_levante_en_espaol_la_historia_de_una_traduccion_imposible-2530774



  • Un nuevo libro de Ángela Becerra traducido al rumano

    Un nuevo libro de Ángela Becerra traducido al rumano

    “Traducir El penúltimo sueño de Ángela Becerra fue un sueño, fue algo absolutamente maravilloso, porque es una novela preciosa en el verdadero sentido de la palabra. Es hermosa, equilibrada, moderna, romántica, idealista, tiene mucho erotismo y, sobre todo, va cargada de magia, de embrujo”, ha declarado Tudora Şandru-Mehedinţi, traductora de la novela al rumano.



    En el marco del lanzamiento, el Instituto Cervantes de Bucarest organizó una mesa redonda titulada Ángela Becerra y el “idealismo mágico” en la que participaron Mariana Sipoş, escritora, periodista y traductora, exembajadora de Rumanía en Colombia, Simona Vasilache y Elisabeta Lăsconi, críticos literarios, y Tudora Şandru- Mehedinţi, hispanista y traductora del libro.



    La traducción al rumano de la novela El penúltimo sueño de Ángela Becerra fue publicada por la Editorial RAO.



    Aquí pueden escuchar la entrevista que Tudora Şandru-Mehedinţi ha concedido a Radio Rumanía Internacional sobre el segundo libro de la escritora colombiana que ha traducido al rumano. La entrevista fue difundida por el programa Paseo cultural:



  • Semana Cervantina en Bucarest

    Semana Cervantina en Bucarest

    El acontecimiento fue organizado con motivo del IV Centenario de la publicación de la segunda parte de “El Quijote”, y en el marco del Día del Libro — Día de Cervantes.



    La serie de actos se abrió con la inauguración de una exposición de libros titulada “Homenaje a Miguel de Cervantes” en la Biblioteca Central Universitaria. La exposición permaneció abierta durante toda la Semana Cervantina y presentó ejemplares de varias ediciones de “El Quijote” disponibles en la biblioteca.



    Siguieron dos proyecciones de cine y el concierto de música antigua “Cervantes y la música”, ofrecido por el grupo Zarabanda en el Ateneo Rumano de la Filarmónica “George Enescu” de Bucarest.



    El 23 de abril, cuando se celebraba el Día Internacional del Libro, el Instituto organizó también una lectura pública en la que participaron personalidades de la cultura rumana, miembros del cuerpo diplomático, estudiantes y aficionados a la literatura en general. Los participantes leyeron en varios idiomas sus fragmentos favoritos de esta obra recibiendo una rosa roja.



    La serie de acontecimientos acabó con un recital de guitarra y voz titulado “Palabras de guitarra. Quijotesca” y ofrecido por el guitarrista Maxim Belciug y la actriz Clara Flores.



    Más detalles sobre la Semana Cervantina nos ofreció la Sra. Rosa María Moro de Andrés, directora del Instituto Cervantes de Bucarest, el día en el que se celebraba la lectura pública de la obra del escritor español en el marco del Día Internacional del Libro:





  • Encuentro de profesores de español como lengua extranjera

    Encuentro de profesores de español como lengua extranjera

    El Instituto Cervantes de Bucarest ha organizado recientemente un seminario destinado a profesores de español como lengua extranjera. Los organizadores se han declarado muy satisfechos por el eco que ha tenido la convocatoria del encuentro. Han participado profesores de Rumanía y de la República de Moldavia. Este año, la serie de talleres se ha centrado en el público infantil, según ha declarado en una entrevista Maribel Jimeno Panés, jefa de Estudios del Instituto Cervantes de Bucarest.




    También conocerán a una de las profesoras participantes en los talleres. Gabriela Tofan es profesora de español en el Liceo “Emil Racoviță” de la ciudad rumana de Vaslui y considera que los encuentros de este tipo son muy útiles. Además, ha contado su experiencia como profesora de español en Rumanía.




    Aquí se pueden escuchar las dos entrevistas sobre el encuentro y la enseñanza del español en Rumanía concedidas antes de que empezara el acontecimiento:



  • “La cocina está viva, no hay nada cerrado, todo está abierto”

    “La cocina está viva, no hay nada cerrado, todo está abierto”

    El Instituto Cervantes de Bucarest, con el apoyo de un restaurante español de la capital rumana, organizó un taller de gastronomía sobre tapas y vinos españoles, a cargo de Chef Marcos Antonio Cano Ruiz y de Eduardo García del Amo, representante de las bodegas españolas que ofrecieron sus vinos para el taller.



    Después de haber aprendido a preparar cinco tapas distintas, los participantes tuvieron la oportunidad de probarlas y de catar varios vinos españoles.



    “Las personas quieren aprender, están muy interesadas en ver cocinas distintas, elaboraciones distintas, sabores distintos”, ha contado Chef Marcos Antonio Cano Ruiz en una entrevista concedida a nuestra emisora. Aunque sea bastante complicado preparar en Rumanía los platos típicos de España, no es imposible. Las verduras que se usan en el restaurante proceden de Rumanía, mientras que la carne y el pescado vienen de España.



    El mejor secreto que tiene guardado lo representan los sabores de su infancia, y considera que la más importante es la memoria culinaria.



    Sin embargo, la creatividad, la imaginación y el toque personal son también importantes: “Yo siempre digo que la cocina está viva, no hay nada cerrado, todo está abierto, y yo evoluciono con los gustos de aquí, de los rumanos.”



    Aquí pueden escuchar la entrevista a Chef Marcos Antonio Cano Ruiz sobre el taller de gastronomía que ha impartido, los gustos de los rumanos y de los españoles, y su experiencia en el restaurante que tiene en Bucarest:



  • “Rumanía, para mí, más que una escuela de estudios, ha sido una escuela de vida”

    “Rumanía, para mí, más que una escuela de estudios, ha sido una escuela de vida”

    Vino por primera vez a Rumanía en 1981, con una beca de estudios de su país, y conoció entonces una Rumanía completamente distinta de lo que es ahora. Actualmente, enseña español en el Instituto Cervantes de Bucarest y confiesa que ha vivido más aquí que en Perú. Los años han pasado, y ha empezado a sentir cariño y admiración por el país que lo ha ayudado a formarse como persona.



    Nunca se ha sentido rechazado por la sociedad rumana y piensa que Rumanía es un país que recibe bien a los extranjeros. Ahora se siente parte de esta sociedad y la considera su segunda casa.



    Al principio, la barrera más grande fue el idioma, el no poder comunicar directamente con la gente. Pero esa barrera se acabó cuando aprendió rumano. Ahora lo habla perfectamente y enseña a los rumanos su idioma. Tiene muy buenos amigos aquí y conoce en Perú muchas familias rumano-peruanas.



    Considera que el vivir fuera de su país de origen ha sido muy importante, porque lo ha ayudado a ver las cosas con más claridad, con una visión mucho más amplia de lo que es la vida.



    “Cuando se habla de Rumanía, para mí es como si me afectara, sea bueno, sea malo. Me siento parte de esta sociedad, soy parte de la sociedad rumana y, por lo tanto, pienso que Rumanía es la segunda casa.” El profesor Celso Rodolfo Ascoy Mendoza nos ha contado su historia en el programa “Vivir fuera de casa”.



    Aquí pueden escuchar la entrevista completa: