Tag: langue roumain

  • Leçon 239 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (I)

    Leçon 239 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (I)

    Lecţia două sute treizeci şi nouă

    Dominique:Bună ziua!


    Alexandru:Bună seara!


    Valentina:Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni ! Aujourd’hui – retour au quotidien pour
    redécouvrir des constructions et expressions courantes avec le verbe a avea – avoir






    a avea timp – avoir du
    temps, avoir le temps


    Valentina : Ea are timp acum. Elle a du
    temps maintenant.


    Alexandru : Eu nu am timp. Je n’ai
    pas le temps.


    Nu am
    destul timp.
    Je n’ai pas assez de temps.


    Valentina : Ei nu au avut timp să mănânce. Ils n’ont
    pas eu le temps de manger.


    Alexandru : Tu nu ai timp să bei o cafea ? Tu n’as
    pas le temps de boire un café ?


    Valentina : De ce nu ai cumpărat pâine? Pourquoi n’as-tu pas acheté de pain?


    Alexandru : Pentru că nu am avut timp. Parce que
    je n’ai pas eu le temps.






    a avea dreptate – avoir raison






    Valentina : Tu ai dreptate. Tu as
    raison.


    Da,
    ai dreptate.
    Oui, tu as raison.


    Este mai bine să luăm
    metroul.
    Il vaut mieux prendre le métro.


    Alexandru : Eu nu am avut deptate. Je n’ai pas
    eu raison.


    Trebuia să mergem acolo cu
    maşina.
    Nous aurions dû y aller en voiture.


    Valentina : Cine a avut dreptate ? Qui a eu
    raison ?


    Alexandru : Daria a avut dreptate. C’est Daria qui a eu raison.








    a
    avea noroc
    – avoir de la chance






    Valentina : El are mereu noroc. Il a
    toujours de la chance.


    Alexandru : Noi nu am avut noroc. Nous
    n’avons pas eu de chance.


    Prietenii noştri nu erau
    acasă.
    Nos amis n’étaient pas chez eux.


    Valentina : Poate avem noroc. Peut-être
    aurons-nous de la chance.


    Alexandru : De ce nu ai câştigat? Pourquoi n’as-tu pas gagné?


    Valentina: Pentru că nu am avut noroc. Parce que je n’ai pas eu de chance.










    a avea răbdare – avoir de
    la patience, avoir la patience






    Valentina : Eu am răbdare. J’ai de la
    patience.


    Am foarte multă răbdare. J’ai
    beaucoup de patience.


    Alexandru : Ei nu au avut răbdare. Ils ont
    manqué de patience.


    Valentina: De ce a plecat Luca ? Pourquoi Luca est-il parti?


    Alexandru: Pentru că nu a avut răbdare să aştepte. Parce qu’il n’a pas eu la patience d’attendre.


    Valentina: Ai răbdare, te rog! – Sois
    patient, s’il te plaît!








    a avea curaj – avoir du
    courage






    Valentina : El are mult curaj. Il a
    beaucoup de courage.


    Alexandru : Tu nu ai curaj să conduci ? Tu n’oses pas conduire?


    Valentina : Pisica a avut curajul să intre în apă.

    Le chat a eu le courage d’entrer dans l’eau.


    Alexandru : De ce au tăcut ei? Pourquoi
    se sont-ils tus ?


    Valentina : Pentru că nu au avut curajul să spună «nu».

    Parce qu’ils n’ont pas eu
    le courage de dire « non ».








    a avea încredere
    (în) –
    avoir confiance, faire confiance (à)






    Valentina : Noi avem încredere în dumneavoastră.


    Avem
    încredere în dumneavoastră.

    Nous
    avons confiance en vous. Nous vous faisons confiance.




    Alexandru: Ea nu are încredere în nimeni. Elle ne fait confiance à personne.


    Valentina: Te rog, ai
    încrede-n mine!
    Fais-moi confiance, s’il
    te plaît!


    Alexandru: Te rog, ai răbdare cu mine! Sois patient avec moi, s’il te plaît!




    Est-ce
    trop demander à sa bien-aimée ? Absolument pas, si c’est Viorel Baltag qui le fait – en musique. Te rog, ai rabdare cu mine.





    LA REVEDERE!








    Te rog, ai răbdare cu mine

    Te rog, ai răbdare cu mine


    Şi crede-mă, crede-mă, crede-mă că te iubesc


    Te rog, ai încrede-n mine!

    Când totuşi, fără să vreau, inima ţi-o mâhnesc.








    Îmi ceri să fiu om întreg şi voi fi,


    Altfel doar un luncru-nţeleg: te voi
    pierde-ntr-o zi.


    Te rog, ai răbdare cu mine


    Şi din viaţa ta, nicicând nu mă goni.






    Ţi-am înnorat chipul drag uneori


    Şi poate-ai plâns nopţi întregi până-n zori


    Îmi pare rău, jur că voi încerca


    Să-ţi însoresc, în sfârşit, inima.




    (bis)

  • Leçon 198 – La place de l’adjectif

    Leçon 198 – La place de l’adjectif

    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!




    Bun venit,
    dragi prieteni!
    Comment exprimer les qualités des êtres et des choses? Où placer les
    mots utilisés pour les décrire? Voilà des questions qui méritent bien un coup
    d’œil attentif.




    En roumain, l’adjectif est généralement placé après
    le mot qu’il détermine – surtout lorsqu’il décrit les propriétés concrètes,
    physiques des objets ou des êtres : dimensions, couleurs etc.




    o bluză largă- une blouse large


    un tricou
    galben
    – un
    T-shirt jaune


    un tricou
    verde
    – un
    T-shirt vert


    un pepene
    galben
    – un
    melon


    un pepene
    verde
    – une
    pastèque


    o femeie
    frumoasă
    – une
    belle femme


    doi ochi
    albaştri
    – deux
    yeux bleus


    un cap rotund – une tête ronde


    un cap pătrat
    – textuellement:
    une tête carrée – c’est-à-dire un esprit borné.




    Ioana : Noi bem
    ceai verde.
    Nous
    buvons du thé vert.


    Alexandru: Aş vrea
    o cană de lapte cald.
    Je voudrais une tasse de lait chaud.


    Valentina :
    Acest bărbat poartă o pălărie veche.
    Cet homme
    porte un vieux chapeau.


    Ioana :
    Gustă această prăjitură
    delicioasă !
    Goûte ce délicieux gâteau !


    Alexandru: Luca
    este un copil inteligent.
    Luca est un enfant intelligent.


    Valentina :
    Acest muzician are o memorie
    excelentă.
    Ce musicien a une excellente mémoire.




    Les adjectifs peuvent parfois être déplacés avant le
    mot qu’ils déterminent ; la qualité acquiert alors un sens moins concret
    ou une teinte poétique.




    o cafea dulce
    – un café
    sucré


    un dulce vis – un doux rêve




    Ce sont surtout les adjectifs mare (grand) et mic (petit) qui se prêtent à ce jeu, pouvant être placés tantôt
    avant, tantôt après le mot qu’ils déterminent.




    o cameră mică – une petite chambre


    un mic cadou – un petit cadeau


    o casă mare – une grande maison


    o mare iubire – un grand amour


    un copil mic -
    un petit
    enfant


    o mică
    problemă
    -
    un petit problème




    L’adjectif frumos (beau)
    peut, lui aussi, occuper une double position. D’habitude, on dit :


    o amintire
    frumoasă
    -
    un beau souvenir




    Pourtant, si l’on souhaite s’exprimer de manière plus
    poétique, on peut dire:




    o frumoasă
    amintire
    – un
    beau souvenir




    Lorsqu’ils sont utilisés au sens figuré, les
    adjectifs – notamment mare et mic – sont placés avant le mot qu’ils
    déterminent.




    Ioana :
    Există o mică problemă. Il y a un petit problème.


    Alexandru: Pentru
    noi, este o mare realizare.
    Pour nous, c’est une grande réalisation.


    Valentina : Am
    făcut o mare prostie.
    J’ai fait une grosse bêtise.




    Nous allons nous ancrer dans le concret… poétique
    avec la chanson de la leçon: Frunza mea
    albastră
    – « Ma feuille bleue ». Mirabela Dauer.

    LA REVEDERE !



    Frunza mea albastră



    Refren:

    Ne-ar trebui

    O mie de ani sa reclădim

    Ce-am sfărâmat aseară

    Cu despărţirea noastră.

    Şi nici atunci nu-i sigur

    C-am mai putea să fim

    Eu creanga ta de aur

    Tu frunza mea albastră.



    Il nous faudrait


    Mille ans pour rebâtir

    Ce que nous avons détruit


    Hier soir
    par notre rupture


    Et même
    alors il n’est pas sûr


    Que nous
    puissions redevenir


    Moi – ton
    rameau d’or,


    Toi – ma
    feuille bleue.



    Trişti vom cunoaşte

    Ceasul lung după dezmierdări

    Şi întrebând în stanga şi în drepata trecătorii,

    Singuri şi fără remuşcări,

    Ne vom ciocni în cosmos

    Doar uneori ca norii.



    Liniştea de-atunci

    N-o vom mai regăsi,

    Singuri vom petrece

    Cele din urmă clipe

    În timp ce pescăruşul iubirii va muri,

    Bătând încă o dată

    Din largile-i aripe.



    Refren:



    Liniştea de-atunci

    N-o vom mai regăsi,

    Singuri vom petrece

    Cele din urmă clipe

    În timp ce pescăruşul iubirii va muri,

    Bătând încă o dată

    Din largile-i aripe.



    Refren:


  • Leçon 144 – Joyeux anniversaire !

    Leçon 144 – Joyeux anniversaire !

    Bun venit, dragi prieteni. Nous avons voulu vous accueillir
    joyeusement, en renouvelant nos vœux en musique. Une partie de l’équipe étant
    encore en vacances, Alexandra et Andrei
    vont me seconder aujourd’hui.

    Nous vous proposons une
    mini-leçon hors série, si vous voulez. En fait, ce sera une leçon de musique
    plutôt que de roumain, car ces vœux en musique, nous allons les déchiffrer et
    les apprendre.






    La mulţi ani ! est le vœu passe-partout des Roumains. Cette formule est employée à n’importe quelle l’occasion – à
    l’exception des Pâques. Vous la connaissez déjà.
    Cela veut dire, grosso modo, vivez de longues années.




    La mulţi ani cu sănătate.




    Voilà une tournure
    difficile à traduire. Cu signifie
    « avec ». Cela revient à dire : « Que pendant ces longues
    années, vous soyez en bonne santé.», « Vivez de longues années, vivez en
    bonne santé »






    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.


    Domnul – le
    Seigneur.


    A da – donner


    Să vă dea Domnul – que le Seigneur vous donne, vous accorde


    Tot – tout


    A dori – désirer, souhaiter – c’est un verbe que vous connaissez
    déjà.


    Tot ce doriţi -
    tout ce que vous souhaitez.


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.

    « Que le Seigneur
    vous donne tout ce que vous souhaitez. »






    Le groupe Song, que nous avons écouté, dit
    pourtant


    Să vă dea viaţa tot ce doriţi.


    C’est que pendant la
    période communiste – et l’enregistrement date de cette époque-là – le nom du
    Seigneur ne devait pas être évoqué ni prononcé. Alors « Domnul »
    fut remplacé par viaţa – la vie. « Que la
    vie vous apporte tout ce que vous souhaitez. »


    Répétons ces deux premiers vers, en
    respectant le texte original :


    La mulţi ani cu sănătate!


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.









    La moitié du travail est
    déjà fait. Il nous reste deux autres vers :




    Zile senine şi fericire


    zile – est le pluriel de zi -
    jour, journée.


    senin – serein.


    Zile senine -
    journées sereines


    şi – et, la conjonction que
    vous connaissez bien


    fericire -
    bonheur, félicité


    Zile senine şi fericire – Journées sereines et félicité






    La mulţi ani să trăiţi !


    « Que vous viviez de
    longues années. » Cette fois-ci le verbe a trăi – «vivre » y figure de
    façon explicite, il est exprimé.


    Répétons les deux derniers
    vers:


    Zile senine şi fericire


    La mulţi ani să trăiţi !







    Maintenant, si nous
    mettons les 4 vers ensemble et répétons
    le dernier vers, nous avons déjà la petite chanson:




    La mulţi ani cu sănătate!


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.


    Zile senine şi fericire


    La mulţi ani să trăiţi !


    La mulţi ani să trăiţi !







    Ce que le groupe SONG nous
    propose, en fait, c’est un cocktail multilingue, que nous vous offrons en début
    d’année et en fin d’émission. Chantez ces vœux en musique à chaque fois que
    vous vous réjouissez et que vous avez des raisons de vous féliciter !



    LA REVEDERE !

    La mulţi ani cu sănătate!



    La mulţi ani
    cu sănătate,

    Să vă dea Domnul tot ce doriţi,

    Zile senine şi fericire,

    La mulţi ani să trăiţi!


    Să fie viaţa
    numai lumină,

    Şi din lumină să dăinuiţi

    Pentru credinţă şi libertate

    La mulţi ani să trăiţi!


    La mulţi ani
    cu sănătate,

    Să vă dea Domnul tot ce doriţi,

    Zile senine şi fericire,

    La mulţi ani,să trăiţi!


    La mulţi
    ani, să trăiţi!


  • Leçon 220 – Conclusions et conséquences

    Leçon 220 – Conclusions et conséquences

    Dominique: Bună ziua!

    Ioana: Bună dimineaţa!

    Alexandru: Bună seara!

    Valentina: Bună!

    Bun venit, dragi prieteni ! Aujourd’hui nous allons réfléchir sur les conséquences de nos actions – ou de celles des autres – et tirer des conclusions. Je vous propose, pourtant, de commencer par nous familiariser avec un petit mot qui revient dans plusieurs syntagmes ou vocables que nous découvrirons aujourd’hui: aşa – ainsi

    Alexandru : Aşa sunt românii. Les Roumains sont comme ça.

    Valentina : Ea e drăguţă, nu-i aşa? Elle est jolie, n’est-ce pas?

    Retenez l’expression : Nu-i aşa ? N’est-ce pas?

    Maintenant nous sommes prêts à nous attaquer aux conséquences. Voici le premier syntagme construit à partir de ce petit mot. aşa că – alors, par conséquent

    Valentina : Ea mai are de lucru, aşa că rămâne la birou. Elle a encore du travail, alors elle reste au bureau.

    Alexandru : Este prea complicat, aşa că renunţ. C’est trop compliqué, par conséquent je renonce.

    C’est à partir du même petit mot qu’est construit un vocable à l’aide duquel on peut exprimer une conclusion ou l’effet d’une action : aşadar – donc, alors

    Alexandru : Aşadar ea nu a mâncat. Donc elle n’a pas mangé.

    Valentina : Aşadar este adevărat ? El a câştigat marele premiu ? Alors donc, c’est vrai ? Il a gagné le grand prix ?

    Un autre mot, que vous connaissez déjà, peut être utilisé à peu près dans le même sens. atunci – alors

    Alexandru : Atunci suntem de acord. Alors on est d’accord.

    Valentina : Atunci de ce nu ai spus nimic ? Alors pourquoi n’as-tu rien dit ?

    La liste des mots et syntagmes utilisés pour formuler une conclusion ou exprimer une conséquence est bien longue. Voici deux expressions quasiment synonymes :

    în consecinţă – par conséquent

    Valentina : Este ora cinci, în consecinţă putem pleca. Il est cinq heures, par conséquent nous pouvons partir.

    Alexandru : Problema s-a rezolvat, în consecinţă nu mai avem nevoie de instalator. Le problème est résolu, par conséquent nous n’avons plus besoin du plombier.


    Des fois, on peut omettre le syntagme et juxtaposer, tout simplement, la cause et sa conséquence, on le fait aussi en français :


    Valentina : Problema s-a rezolvat, nu mai avem nevoie de instalator. Le problème est résolu, nous n’avons plus besoin de plombier.


    prin urmare – donc, par conséquent

    Alexandru : Este luni, prin urmare muzeul este închis. C’est lundi, par conséquent le musée est fermé.

    Valentina : Prin urmare nu mai vii ? Alors tu ne viens plus ?

    Enfin, un dernier petit mot à mentionner aujourd’hui :deci – donc

    Valentina : Deci este posibil. Donc c’est possible.

    Alexandru : Adio, deci pe curând. Adieu, donc à bientôt.

    C’est la belle façon de se dire « Au revoir » imaginée par Mircea Vintilă et le groupe Pasărea Colibri.

    Adio, deci pe curând


    Iubito,
    poţi fugi cât vrei,

    În gând vei auzi paşii mei.

    Poţi spune vorbe multe în vânt,

    Eu n-am să ascult,

    Oh! N-am să le-ascult!



    Iubito, poţi în lume umbla

    De mine nu mai poţi scăpa.

    Voi trece zilnic prin gândul tău

    Prin ochii tăi.

    Prin ochii tăi.



    Refren :

    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai
    visat în culori?

    Şi ştii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?



    Nu uiţi tu zilele de mister

    Nici clipa când stele pier

    Nu uiţi ziua aceea de mai

    Când îmi spuneai:

    Mai stai, mai stai!



    Nu uiţi tu zilele de mister

    Nici clipa când stele pier

    Când timpul pentru noi dispărea

    Şi inima ta

    Bătea, bătea!

    Refren



    Te văd acum grăbita să pleci

    Cum cauţi doar cuvinte mai reci

    Le spui, dar în spatele lor

    Mai simt cum te dor.

    Mai simt cum te dor.



    Te vad cum mai încerci să zâmbeşti

    Dar ochii tăi fug de poveşti

    Şi nu te uiţi la mine plec?

    Deci, pe curând!

    Da, pe curând!



    Refren