Tag: Roman

  • Încă un cetăţean român,  ostatic în Fâşia Gaza

    Încă un cetăţean român, ostatic în Fâşia Gaza

    În urma verificărilor efectuate de către autoritățile române, pe baza informațiilor transmise de către autoritățile israeliene, încă un cetățean cu dublă cetățenie, israeliană și română, cu domiciliul în Statul Israel, este ostatic în Fâșia Gaza, a informat, joi, Ministerul român al Afacerilor Externe (MAE).

    În total, patru persoane cu dublă cetățenie, română și israeliană, sunt, în prezent, ținute ostatice de Hamas în Fâșia Gaza.

    Tal Haimi este primul cetățean român luat ostatic în Fâșia Gaza, după ce gruparea palestiniană Hamas a atacat Israelul pe 7 octombrie.


    Ambasada României la Tel Aviv și Consulatul General al României la Haifa mențin contactul cu autoritățile israeliene.

    Potrivit MAE, cinci persoane cu cetăţenie israeliano-română au fost confirmate decedate în cele trei săptămâni de conflict în Orientul Mijlociu.

  • Une nuit d’amour à Iqaluit

    Une nuit d’amour à Iqaluit

    Journaliste, romancière, professeure et éditrice, Felicia Mihali
    est née en Roumanie et vit actuellement à Montréal. Après des études en
    français, chinois et néerlandais, à la Faculté de lettres de Bucarest, elle
    s’est spécialisée en littérature postcoloniale à l’Université de Montréal, où
    elle a également étudié l’histoire de l’art et la littérature anglaise. Après
    trois livres écrits en roumain, Felicia Mihali a publié sept romans en
    français et deux en anglais dont « The Darling of Kandahar », traduit
    en français sous le titre « La bien-aimée de Kandahar », considéré
    comme un des meilleurs livres du Québec. Paru en 2021, « Une nuit d’amour
    à Iqaluit » reprend le personnage de la bien aimée, Irina de son nom, qui
    décide de partir à Iqaluit pour soigner ses blessures après la mort du soldat
    canadien, en Afghanistan. Traduit en roumain par l’auteure elle-même, le
    roman vient de paraître chez les Editions roumaines Vremea. Pour plus de
    détails sur cette histoire qui nous happe dès les premières pages, j’ai invité
    dans le studio, à mes côtés, Felicia Mihali.

  • Letizia Timofte din Belgia

    Letizia Timofte din Belgia

    Letizia Timofte, elevă în clasa a XII-a la liceul Saint-Laurent din Marche-en-Famenne, un oraș francofon din Belgia, co-autoare, împreună cu Ovidiu Gligu, a romanului «Copiii mari devin bizari», apărut recent la Editura Predania, a revenit în vacanţă în România.



    În această vară s-a lansat la Editura Predania primul volum al romanului pentru adolescenţi «Copiii mari devin bizari», scris de doi români din Belgia, de Ovidiu Gligu, profesor de teologie ortodoxă, şi de eleva Letizia Timofte.


    Am depus amândoi un efort mare, care la sfârşit a dat mai multe rezultate bune decât ne-am fi aşteptat. Eu sigur am avut treaba cea mai uşoară, am avut de conturat doar un personaj, unul care acoperă cam 50% din poveste, personajul Elena, care e foarte inspirat din propriile mele experienţe. În primul rând, e puţin zăpăcită, are simţul umorului, dă dovadă de multă autoironie, dar în general e o adolescentă obişnuită, o adolescentă română care trăieşte în Belgia. Scopul meu a fost să arăt dilema cu care se confruntă tinerii români care merg în străinătate şi care ar vrea poate altceva, ar vrea să aleagă să rămână în România, deşi e complicată schimbarea.”



    Letizia Timofte s-a născut în 2005 în Italia, unde a trăit până la vârsta de 5 ani. A stat apoi, până pe la 10 ani, în judeţul Suceava, la bunici, în comuna Forăști, iar un an mai târziu se muta împreună cu familia în Belgia, unde mama ei îşi găsise de lucru. De pe la 11 ani stabilită în Belgia aşadar, tânăra a păstrat o legătură foarte puternică cu România, pe care ne-a explicat-o.


    Mă consider româncă, e evident. Poate e puţin amuzant, dar cred că limba română. Consider că scriu destul de bine în limba română pentru cineva care nu a urmat multe cursuri de limba română şi, dacă nu aş fi ştiut limba română la nivelul la care o ştiu, nu aş fi citit nicio carte şi pur şi simplu nu aş fi putut vorbi cu oameni din România. Ultima carte care m-a făcut foarte mult să râd şi mi-a dat foarte multe emoţii a fost Elevul Dima dintr-a şaptea” de Mihail Drumeş .”



    În prezent elevă în clasa a XII-a la un liceu din Marche-en-Famenne, din regiunea valonă a Belgiei, încă din copilărie, Letizia Timofte scrie în jurnale – a ajuns deja la al şaptelea, cântă puţin la pian sau chiar desenează, a desenat inclusiv pentru romanul său de debut «Copiii mari devin bizari».


    Sensibilitatea într-un fel dă naştere creativităţii. Am desenat puţine personaje. Cred că am desenat personajul Elenei o singură dată cântând la pian.”



    De la jumătatea lunii iulie, Letizia Timofte a ajuns în vacanţă în România, unde va rămâne cel mai probabil până la sfârşitul lunii august. A participat deja inclusiv la Întâlnirea Tinerilor Ortodocşi din Banatul de Munte de la Reşiţa-Bocşa, ca membră a grupului catehetic din Belgia, de la mănăstirea ortodoxă română din Vedrin — Namur. Am întrebat-o dacă în continuare vrea să studieze la facultate în România, unde vrea să se şi reîntoarcă definitiv, după cum ne declara într-un interviu pe care ni-l acorda în 2022. La final, le-a adresat şi un mesaj tuturor celor dragi de acasă din România, căreia îi spune acasă cu A”.


    Acum este universitate ori de drept, ori de economie, sau de limbi străine. Aş prefera în România Iaşiul, Clujul sau Sibiul, dar am început să visez şi să plec undeva cu programul Erasmus, Doamne ajută. Sper ca toată lumea să profite de această vară, sper să fie o vară fără inundaţii, fără canicule, una liniştită. Şi le mulţumesc foarte mult părinţilor mei pentru susţinerea în proiectul meu de a publica această carte împreună cu domnul Ovidiu (n.r. Gligu), multă iubire pentru ei.”





  • Precizări de presă privind un cetățean român care se află în custodia autorităților libiene

    Precizări de presă privind un cetățean român care se află în custodia autorităților libiene

    Ministerul Afacerilor Externe precizează că, din dispoziția ministrului afacerilor externe Bogdan Aurescu, au fost dispuse în regim de urgență măsuri specifice, în cooperare cu instituțiile partenere, pentru soluționarea rapidă a situației cetățeanului român aflat în custodia autorităților libiene, de îndată ce situația acestuia a fost cunoscută de autoritățile române.

    MAE menționează că, în conformitate cu datele obținute prin intermediul Ambasadei României în Libia (relocată în Tunisia) și al conducerii misiunii EUBAM (EU Border Assistance Mission) din Libia în serviciul căreia se află cetățeanul român ca angajat al unei companii de securitate private care asigură protecția personalului misiunii EUBAM, nu este răpit, ci se află în custodia autorităților libiene.

    MAE precizează că Ambasada României în Libia (relocată la Tunis) se află în contact permanent cu autoritățile libiene, precum și cu reprezentanții misiunii EUBAM și Delegația UE la Tripoli și efectuează toate demersurile necesare pentru clarificarea situației cetățeanului român și eliberarea sa.

    MAE reamintește că, în conformitate cu Alerta de călătorie în vigoare pentru Libia (https://www.mae.ro/travel-alerts/2897), se recomandă cu fermitate cetăţenilor români să evite orice fel de călătorie în Libia, iar celor care se află încă pe teritoriul libian să părăsească imediat această ţară

  • La vengeance m’appartient

    La vengeance m’appartient

    Paru en septembre 2022,
    chez Gallimard, La vengeance m’appartient de Marie Ndiaye, lauréate du prix
    Goncourt en 2009 avec « Trois Femmes puissantes » bouleverse et intrigue par
    son histoire de triple infanticide qui place au centre, encore une fois, des
    personnages féminins. Davantage sur ce roman inédit, avec Elena Diaconu, à la
    tête de la Librairie Kyralina.

  • Leçon 5 – L’accent (et révision)

    Leçon 5 – L’accent (et révision)

    Lecţia cinci



    Bună ziua, dragi prieteni! Ce mai faceţi? Jespère que vous vous portez bien et que vous faites des progrès. Nous sommes plus avancés maintenant, nous pouvons dire Bună dimineaţa! pour saluer qqn avant midi. Jajouterais que cette formule est pleine dallégresse. Le mot dimineaţă, lui-même, nous oblige à sourire.



    Nous savons dire Bună ziua! pendant la journée. A nos amis, nous nous contentons de dire Bună!



    Aujourdhui nous apprenons à dire Bună seara! (Bonsoir !) Bună seara! Et puis, seara, le soir, quand nous nous séparons, nous souhaitons aux autres Noapte bună! (Bonne nuit!). Noapte bună !



    Remémorons aussi les formules –


    amicale te rog (sil te plaît) et très polie vă rog (sil vous plaît) pour adresser une requête à qqn. Nous répétons: te rog / vă rog. Et puis mulţumesc pour remercier.



    Aujourdhui nous allons enfin compléter notre aperçu du roumain: il nous reste un dernier trait général à mentionner, à savoir le fait quen roumain laccentuation est très flexible, pouvant frapper nimporte quelle syllabe du mot.



    Nous avons ainsi: bu-nă (bonne), pri-e-ten (ami), di-mi-nea-ţă (matin), mul-ţu-mesc (merci). Il ny a pas de lois qui régissent laccentuation. On lapprend en même temps que le mot. Les risques de ne pas vous faire comprendre si vous ne respectez pas la place de laccent sont minimes, vu quil ny a que très peu de situations où cet élément est porteur de sens. Cest le cas, par exemple, du mot copii/copii: si vous prononcez copii avec un accent sur la première syllabe, le mot signifie « copies » au pluriel. Si vous changez la place de laccent, vous obtenez copii, qui signifie « enfants », toujours au pluriel.



    Cette flexibilité de laccent confère à notre langue une musicalité que les poètes ont toujours mise à profit. Voici la première strophe du poème Dorinţa – « Le vœu », de Mihai Eminescu, notre poète national et un des grands musiciens du langage:


    Vino-n codru la izvorul / Care susură pe prund


    Unde prispa cea de brazde/Crengi plecate o ascund.



    Avec une si belle dynamique de laccent, la musique naît presque delle-même. Il suffit de lentendre. Cest ce qua fait Florin Bogardo en mettant ce poème en musique.



    LA REVEDERE !



    Florin Bogardo – Vino-n codru la izvorul


  • “La blouse roumaine”

    “La blouse roumaine”

    Auteur de plusieurs romans parus chez Gallimard depuis 1990, Cathérine Cusset fut en 2016, lauréate du Goncourt le Choix roumain pour son roman « L’autre qu’on adorait », traduit en roumain chez les Maisons Humanistas.
    La blouse roumaine qui marque ses débuts en littérature, est l’histoir d’une femme prise au piège de ses propres sentiments. Elena Gheorghica, de la librairie française Kyralina nous en dit davantage.

  • L’été où maman a eu les yeux verts

    L’été où maman a eu les yeux verts

    Un roman comme un coup de poing, c’est par de tels mots que l’on pourrait parler de L’été où maman a eu les yeux verts, de Tatiana Tîbuleac. Traduit du roumain par Philippe Loubière, le roman est paru en français chez les Editions des Syrtes. Elena Diaconu, à la tête de la Librairie Kyralina a fait de ce titre son nouveau coup de coeur.

  • Une matinée perdue, de Gabriela Adamesteanu

    Une matinée perdue, de Gabriela Adamesteanu

    Grande voix de la littérature roumaine contemporaine, Gabriela Adamesteanu
    est née en 1942, à TarguOcna, dans le département de Bacau. Issue d’un
    milieu d’intellectuels passionnés d’histoire et de généalogie, elle allait
    débuter assez tard en littérature, à cause, dit-elle, de son dégoût pour
    l’obligation d’obéir aux règnes du « réalisme-socialiste ». Paru en 1975, son
    premier roman sera publié en français sous le titre « Vienne le
    jour », traduit du roumain par Marily Le Nir, en 2009. Son deuxième roman
    date de 1983 et il deviendra son premier roman traduit en français, sous le
    titre « Une matinée perdue ». Traduit par Alain Paruit, ce titre
    recevra le Prix de l’Union des écrivains de Roumanie en 1985. Et c’est
    justement de cette « Matinée perdue » que Mathieu Fabre, libraire
    chez Kyralina, a choisi de faire son coup de cœur.



  • “Téo de 16 à 18”

    “Téo de 16 à 18”

    L’écrivaine Raluca Nagy représente la nominalisation de
    la Roumanie pour le Prix de l’Union européenne pour littérature, l’édition
    2022, pour son roman « Teo de 16 à 18 ». Originaire de Cluj, Raluca
    Nagy a fait des études d’économie, de sociologie et d’anthropologie à Bucarest,
    Rabat et Bruxelles.Elle a débuté en littérature en 2018 avec le roman « Un
    cal intr-o mare de lebede », « Un cheval parmi un tas de
    cygnes », nominé au Festival du premier roman de Chambery. Trois ans plus
    tard, Raluca revient sur le devant de la scène littéraire avec un roman hors du
    commun qui choque, intrigue et séduit dans lequel l’auteure se fait un plaisir
    de réinventer le langage et la construction romanesque. Raluca Nagy est avec
    nous en ce moment, par téléphone, pour parler ensemble de ce projet littéraire.

  • « Hipodrom », un roman autobiographique de Nora Iuga

    « Hipodrom », un roman autobiographique de Nora Iuga

    Nora Iuga publiait en 2020, aux éditions Polirom, son roman autobiographique « Hipodrom ». Depuis, elle dit se reposer en écrivant de la poésie. Nora Iuga, née le 4 janvier 1931, est poétesse, traductrice notamment en allemand, membre de l’Union des écrivains de Roumanie et du PEN Club. Elle a publié une bonne vingtaine de volumes de poésie et de prose, dont « Ce n’est pas de ma faute » (1968), « Le cœur comme un poing de boxeur » (1983), « Le marché du ciel » (1986), « Le bus des bossus » (2000), ou encore « La sexagénaire et le jeune homme » (2000). Ses livres ont été traduits dans plusieurs langues. En 2007, l’Académie allemande de langue et de poésie (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) l’a récompensée du Prix Friedrich-Gundolf et en 2015 le président allemand, Joachim Gauck, l’a décorée de la Croix du chevalier de l’Ordre du mérite. En 2017, le président roumain Klaus Iohannis, l’a nommée Commandeur dans l’Ordre national du Mérite de la Roumanie. Invitée au micro de RRI, Nora Iuga a parlé de son dernier ouvrage, « Hipodrom », un roman aux nombreux détails biographiques, consacré à Sibiu. C’est dans cette ville qui a forgé sa personnalité, que Nora Iuga a rencontré les sœurs du Couvent des Ursulines, qu’elle a vu Jovis, le cheval blanc immobile dans la vitrine de chez Schuster, qu’elle a enseigné l’allemand à des élèves qui l’adoraient, durant le régime communiste. Nora Iuga raconte.



    « Ce projet de livre remonte à il y a longtemps déjà. Ça doit faire une quinzaine d’années maintenant que je pense avoir une dette envers cette ville. Mais ce n’est pas une obligation, comme le remboursement d’un prêt. À travers le livre, j’insiste sur le nom de Hermannstadt, parce que moi, je suis attachée à la ville appelée Hermannstadt, pas tellement à celle de Sibiu d’aujourd’hui. C’est là que j’ai ressenti pour la première fois l’effervescence de l’amour, quand j’avais dix ans et que je ne comprenais rien à cet enchevêtrement de sentiments. Il m’était impossible de m’expliquer la sensation ressentie un soir d’hiver, quand je dévalais la rue principale en direction de l’Empereur des Romains, le plus important hôtel saxon de Sibiu. Mon père, violoniste et chef d’orchestre, y donnait un concert et moi, je lui ramenais de la colophane pour enduire les crins de son archet. Cette ville m’a aussi fait rencontrer des gens qui ont laissé leur empreinte sur mon destin. Malheureusement, ils sont nombreux à nous avoir quittés depuis longtemps. Les sœurs Ursulines, auxquelles je dois la moitié de moi-même, n’existent plus. Ce n’est pas par hasard que, dans mes livres, je parle de Nora A et de Nora B, car moi, je suis faite de deux moitiés antagoniques, ce qui n’est pas inhabituel. Je suis parfaitement convaincue que chaque être humain renferme deux personnages antagoniques et quasi incompatibles, qui se chamaillent sans arrêt. Si Nora A est la timbrée pétulante, alors Nora B est la sage qui lui fait constamment la morale. »



    Dans son roman « Hipodrom », Nora Iuga dépeint une existence vécue sous trois dictatures, celle du roi Carol II, d’Ion Antonescu et la dictature communiste.



    « Il existe deux catégories d’écrivains ; ceux qui construisent et ceux qui se laissent diriger par une instance intérieure, et moi, je fais évidemment partie de cette seconde catégorie. On peut comparer cette instance intérieure aux souvenirs, car il nous est impossible de contrôler les souvenirs qui s’éveillent en nous et dont certains sont tellement précis qu’ils nous font peur. C’est grâce aux souvenirs que nous pouvons revivre certains événements tels qu’ils se sont passés. Moi je crois que les souvenirs se rapprochent des rêves, qui peuvent prendre l’apparence quelque peu changée, tout de même, de certaines choses du passé lointain. Nous pouvons toutefois identifier ces événements-là, car nous avons la conscience de les avoir vécus, il y a très longtemps. Quand on est vieux et complètement seul, la plus grande joie c’est de s’analyser en profondeur, sans pour autant se rapporter nécessairement à son propre passé biographique. Comme on peut le constater aussi dans mon livre, j’ai vécu sous trois dictatures et je peux dire que j’aime énormément la période de la monarchie, que j’ai connue durant mon enfance et qui est restée gravée dans ma mémoire ; je ne peux pas imaginer une période plus belle que celle-là. J’ai toujours vécu sous le signe des contradictions, mais l’enfant que j’étais ne comprenait pas que marcher pieds nus, comme les marchands ambulants, était en fait une injustice. Le comble c’est que même aujourd’hui, quand je pense à ces temps-là, j’ai l’impression de regarder un film très poétique. Ce que je veux dire c’est qu’il m’est impossible de porter un jugement très exigeant sur le monde. Je crois que chacun de nous a des racines très profondes plantées dans son enfance et que personne ne peut arracher. Des choses aujourd’hui amendables étaient, pour moi, une source de joie », a affirmé l’écrivaine et poétesse Nora Iuga, au micro de RRI.


    (Trad. Ileana Ţăroi)

  • La romancière Maria Pourchet

    La romancière Maria Pourchet

    Sorti en 2021, chez Fayard, Feu est le sixième roman de Maria Pourchet, une histoire d’amour revisitée pour laquelle l’auteure s’est vu décerner dernièrement le Prix Rive Gauche du roman français. D’une plume vive et puissante, Maria Pourchet se penche sur un des thèmes classiques de la littérature de tous les temps : l’adultère. Elle parle tantôt d’une voix masculine, tantôt d’une voix féminine, en embarquant le lecteur dans une histoire qui consomme ses protagonistes comme le feu. Maria Pourchet est avec nous, par téléphone, depuis la France.

  • “Milwaukee Blues”

    “Milwaukee Blues”

    Dernier roman de l’auteur haïtien Louis-Philippe Dalembert, Milwaukee Blues, inspiré de la mort de George Flyd, remet sur le tapis la problématique du racisme, tout en se voulant un éloge à l’humanité. Davantage sur ce coup de coeur de la nouvelle rentrée littéraire, avec Elena Gheorghica, libraire à Kyralina.

  • « Et on entendait les grillons » de Corina Sabau

    « Et on entendait les grillons » de Corina Sabau

    Récemment traduit du roumain par Florica Courriol pour les Editions Belleville, le dernier roman de Corina Sabau « Et on entendait les grillons », véritable coup de cœur de la rentrée littéraire roumaine de 2019, paru chez Humanitas, remémore un des épisodes les plus cruels de l’histoire communiste en Roumanie : les avortements clandestins à l’époque de Nicolae Ceausescu qui avait fait de l’utérus un bien public. C’est avec Laurie Mouret, libraire à Kyralina, que nous allons parler dans les minutes suivantes de ce micro-roman percutant qui se lit d’un trait et qui restera longtemps dans l’âme et la tête du lecteur.


  • “Promesses” de Simona Ferrante

    “Promesses” de Simona Ferrante

    Au mois
    de septembre, à l’occasion du Salon de produits et de services roumains de Lyon,
    Simona Ferrante, à la tête deRafaelEditions,
    a proposé au public venu sur place, son premier roman : Promesses. Un
    récit qui, à en croire Anne Jordan, professeur de Lettres, « éclaire avec
    beaucoup d’humanité l’histoire toute proche d’un peuple en détresse et que nous
    connaissons si mal: le peuple roumain ». Davantage sur cette romancière et
    sur ses Promesses, avec Simona Ferrante
    qui nous rejoint sur les ondes, depuis la France, où elle vit depuis des
    années.