Category: 友谊纽带

  • 2018年11月2日:锡比乌国际电影节(第二部)

    2018年11月2日:锡比乌国际电影节(第二部)

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。欢迎收听新的一期《友谊纽带》专题节目!在今天的节目时间里我们介绍锡比乌国际电影节的情况。首先,让我们听一听与陪审团成员阿迪纳·波佩斯库(Adina Popescu)女士访谈的第二部:



    “它(电影节)已经达到了一个十分高的水平。我还听了举办者说,报名数次一年比一年多。这不错,因为东欧有名的纪录片联欢节特别少。近年来还有很多制片人到这儿来,不仅仅是带着影片。譬如,陪审团的一位女成员是日本人。另外,如果更多的来自亚洲的影片可以参加,这会是个好事情。对亚洲影片有着一定的兴趣。最近,由于全球化,就是由于人们可以十分方便的移动,可以在全世界发现(制片)主题。比如说,一个中国人可以来罗马尼亚做一个关于罗马尼亚的影片。这很有意思,就是从不同的观点看到不同的文化。



    问:今年有没有中国人参加?无论是居住国外的中国导演还是在中国创造影片的。


    “我估计每年都有由中国人创作的两、三部影片。据我所知,曾有一届专门给王兵组织过一个项目,一位十分有名的导演,他的作品已经成了学习教材。这儿曾放映过他指导的若干影片。


    另外,我自己跟尤力安·杰尔瓦茨(Iulian Ghervas)几年前也带了一部关于罗马尼亚华侨社团的影片,叫做《龙年》。


    举办者鼓励导演们参加,因为交流经验也十分重要。属于不同文化的导演来这儿,就是来锡比乌,是极其重要的。



    第 25 届《阿斯特拉》国际纪录片电影节于10月20日(星期六)晚间举行了授奖仪式。由女导演 Nanfu Wang 执导的纪录片“I Am Another You(“我是别的你)赢得了最佳国际影片奖。


    据电影节网站 (https://www.astrafilm.ro/2018-astra-film-festival-awards/),这部影片探索着个人自由的意义以及它的限制。主角是一个拒绝社会规矩并选择了街头生活的男性青年。


    陪审团也解释:“我们特别欣赏制片人讲故事的技巧,还有她对超越表面的忠诚态度。这是一个多层的、深切的、敏感的电影制作方式。



    10月21日星期日在罗马尼亚中部的、2007年被评选为欧洲文化之都的锡比乌市举行的第25届题为《阿斯特拉》的国际纪录片电影节闭幕了。本届电影节结束后,举办者做出了这个声明:今年又创下新的纪录。在一个星期的时间内有 7万多观众收看,比去年增加了 5%。其中的大约 70% 是锡比乌人,30% 来自国外或罗马尼亚别的城市。第 26届《ASTRA》电影节将于明年 10月 14日到 20日举行。



    ASTRA电影节是1993年成立的,以民族学纪录片为主题。目前为中东欧最重要的纪录片联欢节之一。本届电影节今年纪念了成立25周年。除了得到地方当局和欧盟相关机构的支持和资助之外,ASTRA 国际纪录片电影节也是在罗马尼亚总统的主持下举行的。


    它的创始人和灵魂人物是杜米特鲁•布德拉拉(Dumitru Budrala)。

  • 2018年10月26日:锡比乌国际电影节(第一部)

    2018年10月26日:锡比乌国际电影节(第一部)

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。欢迎收听新的一期《友谊纽带》专题节目!



    第25届题为“阿斯特拉的国际纪录片电影节(ASTRA FILM FESTIVAL)今年是10月15日在罗马尼亚中部的、2007年被评选为欧洲文化之都的锡比乌市拉开帷幕的,它持续到10月21日星期日。来自国内外的纪录片制片人跟专家参加了2018年的电影节。近400个项目是在锡比乌古城里的9个放映厅举行的,有来自30个国家的55部纪录片参加了5项竞赛单元。被评选参加的50多部影片是在“阿斯特拉国际纪录片电影节上首映的。还有28部影片使用了高科技方式放映(VR、全圆顶)。



    第 25 届 “阿斯特拉国际纪录片电影节10月20日(星期六)晚间举行了授奖仪式,21日结束了。由女导演 Nanfu Wang 执导的纪录片“I Am Another You(“我是别的你)赢得了最佳国际影片奖!


    我们采访了陪审团成员阿迪纳·波佩斯库(Adina Popescu)女士。下面让我们听一听她对锡比乌电影节的介绍:


    “《阿斯特拉》电影节达到了第 25届,这是罗马尼亚最有名的、最受欢迎的纪录片联欢节。从质量的角度来看也是最重要的。这些影片来自世界各地,有一个国际竞赛项目。它们是参加国际电影节的,并得了奖项的影片。罗马尼亚没有别的地方可以收看这些影片,只有在《阿斯特拉》电影节,因此有来自国内的别的电影学校的学生到这儿来收看。



    其实,罗马尼亚缺乏有关纪录片的教育,人们通常看小说电影,很少到电影院去看纪录片。所以,从这个角度上《阿斯特拉》电影节十分重要,因为它,至少在这里,在锡比乌成功地培养了自己的观众。



    (在联欢节期间)上午有学校带着小朋友们来看电影,(锡比乌)大广场还设立了一个圆顶塔,在那里放映多维影片。这个联欢节是怎样发展起来的呢?开始的时候它是个人类学(民族学)电影节,一个小型的联欢节。参加的是人类学家、电影也是视觉人类学电影。然后它逐渐成为了一个综合联欢节,别种纪录片也开始出现了。纪录片虽然是小众电影,它本身也包含着更多种类。(现在这儿)接受了接近于小说电影的影片,所谓的 《mockumentary》(仿纪录片),就是说,虚假的纪录片、动画片等。



    本届的竞赛项目也首次组织了短片竞赛,这是个倾向,好像在全世界开始出现专门提供短片的在线平台。《阿斯特拉》电影节历来发展得很精美,这对举办者来说是个《宠爱计划》。



    对我而言,(对联欢节)感到亲切,因为我是12年来都来这里的。第一次我是当记者的,然后带着影片参加了竞赛等等。那么,我每年都能发现纪录片的倾向、演变等等。还有联网方面:制片人、记者都可以沟通、讨论。



    在问阿迪纳·波佩斯库,我门对未来要有什么样的期待时,她回答说:


    “我平常当了陪审团成员,所以我是提前收看影片的。电影节可能将保持目前的水平,没有能继续发展的空间,可能只有有关这个行业的活动会更多,譬如更多的工作仿、更多的《pitching》活动。


    各位听众,今天的节目到这里结束,欢迎您下周收听本节目的第二部!

  • 2018年10月12日:香港商人对罗马尼亚的信息技术领域感兴趣

    2018年10月12日:香港商人对罗马尼亚的信息技术领域感兴趣

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。欢迎收听新的一期《友谊纽带》专题节目!


    我们从9月7日起每个星期五播送《友谊纽带》专题节目。《友谊纽带》专题节目的内容是关于罗马尼亚跟中国在文化、科学、艺术、经济、体育等领域的交流。


    我们最近播送的几期节目是关于艺术和教育,但今天的内容涉及到贸易,具体来说是关于罗马尼亚同香港特别行政区的贸易关系。


    布加勒斯特工商会总干事乔治·沃迪斯拉夫本月初接见了中国香港商会(HKCCC)的经济使团。



    据布加勒斯特工商会本月5日提供的媒体声明,总干事乔治·沃迪斯拉夫在工商会所在地接见了由《COV Capital Group》执行董事Warren Law先生跟中国香港商会主席Amy Siu女士率领的代表团。


    该公司是一家投资企业,它在北京、香港、台北以及美国的硅谷设有分公司。该贸易使团的目的是给在香港跟中国大陆活动的成员企业提供在欧盟国家展开商业活动的机会。


    布加勒斯特工商会副主席兼研究-开发-更新部主任乔治·I·乔治(Gheorghe I. Gheorghe)先生、副主席兼工业部主任巴韦尔·普金(Pavel Pughin)以及罗马尼亚信息技术与通讯协会执行董事弗罗林·夫列若尤(Florin Vrejoiu)先生也出席了此次活动。



    中国香港商会的使团包括若干领域的商人,这些领域有:信息技术与通讯、后勤与城市规划、食品与饮料工业以及税收领域咨询。此次会晤的具体目标是,来自香港的嘉宾能够更深的了解罗马尼亚的经济跟投资环境,以及发现在罗马尼亚存在的具体的商业机会。


    在活动开幕式上,布加勒斯特工商会总干事乔治·沃迪斯拉夫介绍了对罗马尼亚首都的贸易环境具有代表性的布加勒斯特工商会这个组织。沃迪斯拉先生表示,该组织的态度是开放的,并得到了国际承认。总干事还介绍了首都工商会的对外关系战略以及罗马尼亚的商业环境,但特别强调了首都从经济的角度上在国家和地区范围扮演的重要角色。



    因此,香港嘉宾得知,罗马尼亚是个稳定的、安全的地区并给外国伙伴提供特别多样化的商业机会,如互利贸易和投资便利。此外,罗马尼亚政府促进并支持国内商业环境,目的是商业活动能够得到国际化。


    此次活动举办者还具体介绍了可以提供商业和投资机会的主要领域,但最重要的领域就是信息技术跟通讯。罗马尼亚信息技术与通讯协会执行董事弗罗林·夫列若尤(Florin Vrejoiu)先生借此机会进行的介绍激起了参与者的兴趣以及双方之间的想法和信息交流。



    在活动的第二部上,罗马尼亚《Valvis》股份公司的代表介绍了该公司生产的两种商品:《Aqua Carpatica》矿泉水和《Sâmburești》葡萄酒。这样,香港嘉宾有机会品尝罗马尼亚这些领域的产品。此后,举办者还安排了一系列十分有用的跟罗马尼亚公司代表的 “公对公对话。这些罗马尼亚公司希望在东亚和南亚展开商业活动。



    据罗马尼亚统计数字显示,到今年头7个月为止,罗马尼亚同香港特别行政区之间的贸易额达 8千6百80万美元;罗马尼亚对香港的出口额达 7千3百50万美元,比2017年同期增加了147%。


    另外,罗从香港的进口额达1千3百30万美元,比去年头7个月的期间增加了 60%。

  • 2018年9月28日:罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)(第二部)

    2018年9月28日:罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)(第二部)



    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。欢迎收听新的一期《友谊纽带》专题节目!本栏目的内容是关于罗马尼亚与中国在文化、科学、艺术、经济、体育等领域的交流。我们还关注罗马尼亚汉学领域的活动,即布加勒斯特大学或其他罗马尼亚的大学与《孔子学院》联合举办的科学活动。



    今天的节目内容还是与戏剧艺术有关联。前些时候,罗马尼亚国家剧院的剧团在中国演出了莎士比亚的《风暴》。现在还有另一个来自罗马尼亚的剧团在中国进行演出,节目就是俄国作家尼古拉·果戈里的《钦差大臣》。我们希望将能够在未来节目时间里提供详细报道。



    好!下面继续播送关于戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)的访谈。这位罗马尼亚导演自2016年以来参加在北京电影学院组织的大师班。丹·维克多尔是 1955出生的,从1981年到1990年分别在雅西市、首都布加勒斯特等城市的国立剧院当了演员。1996年毕业于布加勒斯特戏剧与电影艺术大学的戏剧导演专业。


    他坦白说,中国学生们给他留下的印象十分深刻。接下来让我们听一听访谈的第二部:



    “他们十分敏锐- 这位罗马尼亚导演是这样儿的描写自己的学生。那么,北京电影学院的课程是怎么样安排的呢?从上午9点到11点半参加工作坊, 然后是用餐和休息时间。接着从下午2点到5点还是工作坊的第二部。在第一部和第二部工作仿结束时还要安排持续 10分钟到15分钟的对话。对话的目的是老师发现学生们是否掌握所需的因素、是否需要多加的介绍。实际上,他们安排的十几分钟的对话会自然地变成1个小时。


    学生们提出的问题当然涉及到专业,但从他们的角度而言,专业跟他们在日常生活的身份有着密切的关联:这还意味着家庭、朋友圈等等。行业似乎跟私生活达到了一定的平衡。丹·维克多尔觉得这种状态跟中国人较长久的历史和传统有一定的关系。他们对生活的看法就是那样的广泛。其实,丹·维克多尔补充说:“专业毕竟是生活的一部分。



    每当大师班开始前,丹·维克多尔跟每个学生面对面对话。第一个问题就是:你为什么选择了表演这个专业?有的学生是如此回答的:我选择了这个是因为我可以给自己、给家庭和国家作出贡献。丹·维克多尔认为这是一种利他主义。他说,“这令我感到惊奇“。



    他继续说,“我的标题是《旅游》。在开始的时候,丹·维克多尔作为一种导游;然后他逐步地把“指挥棒交给学生本身。工作坊可以持续一个星期、两个星期或三个星期。在结束时,他再次问学生们:他们学到了什么、有什么样的收获呢?但这次他们不是通过言语回答问题,反而是通过表演。丹·维克多尔说,他很高兴发现学生们意识到了演员是个充满着力量的人!他解释说:演员不是先练习完角色,然后在舞台上表演;演员每次登台的时候就创造角色。他说,他对学生们的建议是:“在一辈子里,做自己所喜爱的事业;同时要热爱自己做的事业。



    我采访这位罗马尼亚导演时还问了他这样一个比较敏感的问题:在上课或表演的时候,中国学生们有没有一定的抑制,或是忌讳的东西呢?会不会遇到任何障碍?


    丹·维克多尔回答说:不一定要把它叫做“忌讳。导演在跟学生们准备表演一个爱情故事的时候,发现了情人要拉手、拥抱、接吻的时候表现出一种的秀气、优美的态度,也是慎重的态度。却不算是抑制或忌讳。



    另外,在问他第一次到中国之前,对中国文化有什么样的了解时,丹·维克多尔回答说,他觉得中国思想是个十分庞大的事情。首先是归功于老子,然后是儒家的思想。此外,他觉得中国的古诗也比较适合他的精神状态。他还对京剧的面具和运动十分感兴趣。他还说,自己觉得把京剧的戏剧言语用于一个莎士比亚的剧本十分搭配。



    在我们的采访结束前,丹·维克多尔还强调了这一点:“我很高兴能够为这些人作出一点儿的努力。


    丹·维克多尔的未来计划之一是在同中国方面的合作下指导莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》。但按照他的看法,这场应该是个充满编舞的演出。2018年丹·维克多尔被邀请参加在北京附近另外一个城市里组织的课程。他已经很乐意的答应了。



    各位听众朋友们,希望您继续对我主持的节目感兴趣,同时希望大家每周日收听我主持的《听众信箱》节目。希望新、老的听众朋友们给我们来信,或是在社会媒体平台与我们直接互动。今天的节目到这里结束,我是谢芦宾,谢谢大家的收听,下次节目再见!



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年9月21日:罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)(第一部)

    2018年9月21日:罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)(第一部)

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。欢迎收听新的一期《友谊纽带》专题节目!


    大家已经知道了,我们从9月7日起,每个星期五播送《友谊纽带》专题节目。其实我们播送这个节目已经很久了。《友谊纽带》专题节目的内容依然是关于罗-中在文化、科学、艺术、经济、体育等领域的交流。此外,我们还将关注罗马尼亚汉学领域的活动,主要是布加勒斯特大学或其他罗马尼亚的大学与《孔子学院》联合举办的科学或文化活动。



    好!我们曾对这个新闻进行过报道:就是布加勒斯特的《国家剧院》今年6月底和7月初以莎士比亚的《风暴》参加了《北京人民艺术剧院》举行的国际戏剧节。但我的同事小玉也详细地介绍了这个。请浏览本台网站来阅读内容:



    http://www.rri.ro/zh_cn/2018%E5%B9%B49%E6%9C%8815%E6%97%A5_%E5%B8%83%E5%8A%A0%E5%8B%92%E6%96%AF%E7%89%B9%E5%9B%BD%E5%AE%B6%E5%89%A7%E9%99%A2%E5%8F%82%E5%8A%A0%E5%8C%97%E4%BA%AC%E5%9B%BD%E9%99%85%E6%88%8F%E5%89%A7%E8%8A%82-2583749



    不过,罗剧团在中国演出却不是唯一的罗马尼亚戏剧界与中国观众跟表演行业的大学生相遇的机会。前些时候,我们得知罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)参加了在北京电影学院的框架内组织的大师班。我们采访了丹·维克多尔先生,在今天《友谊纽带》节目时间里就播送详细访谈的第一部。


    https://www.facebook.com/victor.dan.73



    首先让我们简略的介绍他:丹·维克多尔于 1955年9月23日出生。他从1981年到1990年分别在雅西市、首都布加勒斯特、北部的苏恰瓦市等城市的国立剧院当了演员。1991年考上了布加勒斯特《I.L.Caragiale》国立戏剧与电影艺术大学,于1996年毕业于该大学的戏剧导演专业。丹·维克多尔历来分别在罗马尼亚跟波兰参加了著名的导演组织的培训班。自从 2017年来,他作为中国北京电影学院表演学院的副教授。


    下面让我们听一听访谈:



    问:“这个决定来自哪里?曾经有没有对中国文化的兴趣?还有呢,机会来自哪里?


    答: “2016年纪念了《达达》艺术活动100周年,我在ARCUB中心执导了一场演出,是特里斯唐·查拉的(罗马尼亚诗人)剧本。通过这次演出,我首次与中国文化世界相遇了。就是通过罗马尼亚文化学院:他们邀请我们在中国演出这个。那么,在北京电影学院演出的期间,我们还参加了一次关于特里斯唐·查拉的讨论会。在那里出现了一个对话:就是我们和观众之间。观众就是那里的学生们,还有大约20位教师,这令我感到惊奇。我因此感到欣赏。讨论会持续了一个半小时。学生们和教师们都提了问题。特别是通过教师们提出的问题,我发现了他们的培训水平很高。他们特别了解目前在全球范围的戏剧状况。他们了解西方的经典著作和大师。这次讨论会就是开头。 在进行演出、讨论会和对话以后,有一位叫姜丽芬的女士走近我了,她就是表演学院副院长。她十分诚实地问我是否愿意到他们的学校给他们讲课。我答应了。此后我参加了几次大师班。


    http://www.bfa.edu.cn/yx/2013-06/19/content_21910.htm



    按照丹·维克多尔的看法,教育方式也是戏剧工作坊,在西方这种方式比较普遍。主要目标是练习声音、运动跟呼吸。虽然之前有过来自国外的不少教授,但他们主要是讲理论的。因此,丹·维克多尔就发现了中国学生们没有见过那样的方法。



    按照他说的,学习班有 80名学生们的,还有包括演戏班的16名的。通常,在第一天和第二天学生们比较兴奋,有这种气氛和状态。他们主要会问这个问题:这些练习有什么样的用处?对他们的演戏生涯有着什么样的帮助呢?丹·维克多尔是怎么回答的呢?他的回答就是:“请大家把这些问题保留到课程的最后一天。


    实际上,在最后一天他们并不在等老师的答复,反而是微笑:他们意识到了提出这个问题已经是没有用的啦!



    这种情况实际上很正常,因为对他们而言这种方法比较新鲜:第一天练习以后的结果就是肌肉酸痛。学生们在练习的时候出汗也很多,但他们并不许把额头的汗水擦掉,因为这会影响到角色表演。


    这些中国学生的态度就是:又努力、又严肃,同时有创造力。丹·维克多尔说,“我只能对他们表示完全的、无条件的、没有极限的欣赏。


    丹·维克多尔还介绍说,他们一天比一天好奇,又喜欢自问,下一步是什么?还有什么新鲜的因素?罗马尼亚导演觉得演员们要保存那种好奇心、青少精神,对新鲜的事情怀有开放态度。他还说,师生之间需要有这种关系:一个无条件的、日益增长的爱。课程结束的那一天应该是丢眼泪的一天。



    各位听友们,希望您继续对我主持的节目感兴趣,同时希望大家每周日收听我主持的《听众信箱》节目。希望新、老的听众朋友们给我们来信,或是在社会媒体平台与我们直接互动。今天的节目到这里结束,我是谢芦宾,谢谢大家的收听,下次节目再见!



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。


  • 2018年9月14日:一位罗汉学家获得《中华图书特殊贡献奖》

    2018年9月14日:一位罗汉学家获得《中华图书特殊贡献奖》

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。


    首先要提醒大家,从9月7日起,每个星期五 继续播送《友谊纽带》专题节目。其实,我们播送这个节目已经很久了。众所周知,《友谊纽带》专题节目的内容是关于罗-中在文化、科学、艺术、经济、体育等领域的交流。同时,我们还将注重罗马尼亚汉学领域的活动,或是布加勒斯特大学,或是别的大学独立地或同《孔子学院》联合举办的科学跟文化活动。



    至于今天的节目:我们有一个好消息希望跟中国听众分享,就是罗马尼亚有名的女汉学家白罗米老师(Luminiţa Bălan)8月21日在北京被授予了《中华图书特殊贡献奖》。白罗米老师的汉学生涯始于 1990年,她那年成了布加勒斯特大学外语系汉语专业的助教。她的翻译著作包括:《荀子》、《庄子》,还有不少的中国当代文学作品。白罗米教授目前是布大汉语教学部主任并担任布加勒斯特大学孔子学院罗方院长职务。



    白罗米从北京回到了罗马尼亚后我们就邀请她接受我台的采访。下面请收听专访,希望听众朋友们感兴趣。


    “这是第12届授奖仪式,该奖项是中国政府向促进中国文化的外国人士授予的, 是从2005年开始的。到目前为止,只有 108位获奖者。白罗米老师还补充说,具体而言该奖项是专门给国外的汉学家、翻译家、科学家,还有出版家等等。总而言之,受奖者是历来通过编写、翻译或出版对促进中国文化作出了一定的贡献的外国人士。之所以该奖项就叫做《中华图书特殊贡献奖》。


    2018年共有15位外国人士被授予《中华图书特殊贡献奖》,其中也包括罗马尼亚女汉学白罗米。她接受采访时表示,因此感到非常荣幸。为什么呢?原本有240名人士被评选参加……



    具体来说,奖项评审团凭借什么样的贡献呢?白罗迷老师除了教育跟研究工作之外还有几十年来进行的翻译工作经验:首先是把《庄子》和《荀子》翻译成罗马尼亚语。当然,还有最近几年来被翻译成罗马尼亚语的中国当代文学作品,莫言的3本小说,就是 《酒国》、《天堂蒜薹之歌》,还有一本短篇小说集 。


    关于后者,罗马尼亚作家协会去年给白罗米老师授予了2017年度最佳文学翻译著作奖。此外,白教授目前还在准备另外一本莫言的短篇小说集,明年初将出版这本书。


    除了莫言的作品之外,她还把余华的《许三观卖血记》和阿成的短篇小说三品翻译成罗马尼亚语了。后者是同罗马尼亚女汉学家魏山教授(Florentina Vişan)合作翻译的。



    另外,白罗米老师从2013年布加勒斯特大学孔子学院成立以来以罗方院长的身份举办了不少有关促进中国当代文学的活动,如书籍发布、讨论会等等,不仅是在首都布加勒斯特,而且是在别的大学城市里。此外,还参加过由罗马尼亚公共广播电台组织的国际图书博览会《Gaudeamus》。



    白教授还说,最近几年来有不少中国作家代表团访问了罗马尼亚。她说:“我们欢迎了来自中的作家代表团,就是作家协会的代表;因为有很多的十分有名的小说家和诗人来到这里,我们感到十分荣幸,他们参加了很重要的活动。 白罗米说,就是因为这个罗马尼亚读者就有机会与来自中国的文学界的杰出代表相遇。



    罗马尼亚大学年是10月1日开始的。有新的一批罗马尼亚大学生要参加布加勒斯特大学外语系的汉语课程。每年有40-50名学生报名。白罗米教授还说,除此之外布加勒斯特大学还安排东亚学硕士课程。


    另外,今年11月底布加勒斯特大学将庆祝孔子学院成立5周年,为此要举行一系列活动。此外还将组织题为《中国现代时期:过去与现在》的科学研讨会。实际上,布加勒斯特大学每年都要举行科学研讨会,但本届研讨会是在中国明年纪念五四运动 100周年的前景下选择了这个主题。


    在采访结束时白罗米教授还说,她对新一代的,就是年轻一代的汉学家的前途怀有希望。



    在今天的节目结束前,我还要告诉大家,从现在起本栏目由我单独主持。希望听众朋友们感兴趣,同时希望大家继续每周日也收听我主持的《听众信箱》节目。今天的节目到这里结束,我是谢芦宾,谢谢大家的收听,下次节目再见!

  • 2018年9月7日:第一期节目

    2018年9月7日:第一期节目

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾。


    从9月7日起,每个星期五,我们继续播送《友谊纽带》专题节目。我们播送这个节目已经很久了,只有从 2016到2017年,《汉学在罗马尼亚》栏目取代了这个节目。



    《友谊纽带》专题节目的内容依然是关于罗-中在文化、科学、艺术、经济、体育等领域的交流。同时,我们还将注重罗马尼亚汉学领域的活动,或是布加勒斯特大学,或是别的大学独立地或同《孔子学院》联合举办的科学跟文化活动。



    我们将采访在中国留学的罗马尼亚人、在罗马尼亚留学的中国青年、罗马尼亚或中国各领域的专家作为《友谊纽带》节目的嘉宾。另外,还有罗 – 中互访的代表团成员,或是涉及到两国运动员的体育比赛;在举行图书博览会的话,我们就会就此提供报道。



    希望新、老的听众朋友们也继续对本栏目感兴趣,还希望更多的听众朋友给我们来信,或是在社会媒体平台与我们直接互动。



    在今天的节目时间里,我们还要给听众朋友们介绍最近一段时间内的情况:



    罗马尼亚首都布加勒斯特的《国家剧院》以莎士比亚的《风暴》参加了在6月22日到7月8日在北京的《北京人民艺术剧院》举行的国际戏剧节。罗马尼亚剧团给中国观众演出了《风暴》有三次。



    布加勒斯特国家剧院的《风暴》曾多次获得奖项。不过,罗马尼亚剧团在中国演出并不是唯一的中国观众、或大学生与罗马尼亚艺术家相遇的机会。我们最近很高兴得知罗马尼亚戏剧导演丹·维克多尔(Dan Victor)参加了在中央戏剧学院的框架内组织的大师班。我们已经采访了丹·维克多尔先生,在未来《友谊纽带》节目时间里将播送详细访谈。



    我们还有一个好消息要跟中国听众分享:罗马尼亚有名的女汉学家白罗米老师(Luminiţa Bălan)8月22日在北京被授予了《中华图书特殊贡献奖》。白罗米老师的汉学生涯始于 1990年,她那年成了布加勒斯特大学外语系汉语专业的助教。她的翻译著作包括:《荀子》、《庄子》,还有不少中国的当代文学作品。白罗米教授目前是布大汉语教学部主任并担任布加勒斯特大学孔子学院罗方院长职务。


    白罗米从北京回到了罗马尼亚后我们就邀请她接受我台的采访。希望听众朋友们感兴趣下周五(9月14日)收听有关这位汉学家的专访。



    另外,今年从8月22日到26日中国首都举行了第25届北京国际图书博览会。罗马尼亚文化学院通过《图书中心》跟罗马尼亚驻北京文化学院参加了中国首都的图书博览会。这实际上是罗马尼亚连续第四次参加该博览会的,目的是在中国推行罗马尼亚文学。除了图书展出空间之外,罗马尼亚的展厅还特别设置了一个讨论和洽谈空间。



    值得提及的是,罗马尼亚展厅为罗马尼亚科学院院长伊扬-奥列尔·波普(Ioan-Aurel Pop)撰写的《罗马尼亚人的历史》和《埃米内斯库诗篇》(双语版本)举办了图书发行活动。此外,由于罗马尼亚人每年8月31日庆祝《罗语日》,我国驻华文化学院还为此举办了一次特别活动。



    在今天的节目结束前,我还要告诉大家,从现在起本栏目由我单独主持。希望听众朋友们感兴趣,同时希望大家继续每周日收听我主持的《听众信箱》节目。


    今天的节目 到这里结束,我是谢芦宾,谢谢大家的收听,下次节目再见!



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。





  • 2018年8月17日:布大孔子学院的汉语老师崔玉玮

    2018年8月17日:布大孔子学院的汉语老师崔玉玮

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾,欢迎大家收听新的一期“友谊纽带专题节目。



    在今天的节目时间里我们将介绍布加勒斯特大学孔子学院的汉语老师崔玉玮女士。 崔老师是 1970年在吉林省长春市出生的,是北京语言大学的硕士毕业者。



    她来罗马尼亚教书已经4年半了。不过,崔老师早就对罗马尼亚有一定的印象。什么样的印象呢?然后,她为什么选择来罗马尼亚教书呢?


    下面让我们听一听崔老师介绍自己和对罗马尼亚的感想……



    问:请您介绍自己;来罗马尼亚已经多长时间了?


    你好!我叫崔玉玮,是布加勒斯特大学孔子学院的汉语老师。来罗马尼亚已经有4年半的时间了。



    问:您来这儿之前,对罗马尼亚这个国家有什么样的印象(特别是在小的时候)?


    来之前我知道这是位于东欧的一个非常美丽的国家,有美丽的多瑙河。然后,罗马尼亚和中国有着传统而深厚的友谊。新中国刚成立的时候,罗-中就建立了外交关系。还知道罗马尼亚是一个体操强国,曾经有一位体操女皇叫科马内奇。另外,小的时候看过一些罗马尼亚的电影,比如有一部叫《多瑙河之波》。可能大概了解这些。



    问:为什么选择来罗马尼亚教书?


    可能就是因为小的时候对罗马尼亚的这些零零散散的印象吧,让我非常向往这个国家。再加上呢,机缘巧合,就来到了这里。我也非常荣幸能来到这里。



    问:到了罗马尼亚以后最初的感觉如何?


    刚来到罗马尼亚,最初的印象就是罗马尼亚是一个非常安静的、平和的国家。首都布加勒斯特既古老又现代。这里的环境很优美、空气清新、气候宜人。然后就是花店很多,吃的东西很健康,物价也很便宜。另外就是,这里民风非常纯朴,人们都很友好、热情。还有一个印象很深的就是,这里一般都是车让着人。在没有红绿灯的地方都是行人先走。这点让我觉得特别的温馨。



    问:目前对罗马尼亚的感觉如何?觉得罗马尼亚有没有改变?


    我觉得罗马尼亚的发展速度是很快的。人们的工资不断的增长,生活更好了。然后,城市建设也更美了。比如说,我住的那个地方,楼前的这个马路今年修得特别的宽阔、平坦。然后街角还建了喷泉,摆了很多鲜花。这些点滴的变化让我觉得罗马尼亚一定会发展得越来越好。



    问:在工作方面,比如同罗马尼亚同行的合作怎么样?


    我们孔院外方院长,还有秘书呢,都是罗马尼亚人。他们都非常的人情、善良,也非常贴心。跟他们在一起工作很开心。大家都相处得非常融洽。



    问:同本地人的交流如何?觉得本地人怎么样,对您有什么样的态度?


    本地人都非常的友好,基本上都很有礼貌。不会对你有任何的歧视的行为或者言语。走在街上也会有人主动地跟你打招呼,甚至会用汉语对我说,“你好!。在迷路呢,我也会经常遇到一些人情的指路人。有时候语言不通,但他们还特意去找别人翻译。我也会遇到一些主动帮忙的人。其中印象最深的一次就是,我又一次从超市买了东西往回走。可能东西太多啦,然后装东西的这个塑料袋中途就断了,东西散了一地。这时候就有一个年轻人走了过来,然后主动帮我捡东西。然后一直捧了这些东西,送我到我住的那个楼前。我真的觉得特别的感激。



    问:有没有去国内旅游?去了哪些地方?觉得本地人的风俗习惯怎么样?


    这些年呢,我去了罗马尼亚的很多地方,比如说,雅西、锡比乌、布拉索夫、克卢日、锡吉什瓦拉、康斯坦察等等,感受到了罗马尼亚的美。很多的城市非常干净、漂亮,自然风光都非常美丽迷人。几乎每一个地方的人们生活都是比较休闲、安逸的。他们普遍都很会享受生活。



    问:有哪一个传统习俗或文化因素给你留下了最深刻的印象?


    我觉得罗马尼亚非常重视文化活动。比如,经常会举办一些音乐节、演唱会、艺术节、街头表演等各种丰富的文化活动。这些活动会让整座城市时的艺术气息更加浓厚。会让整座城市都活跃起来。我觉得这特别好!



    问:您在罗马尼亚工作任期结束后,会不会希望回罗马尼亚?会想念这个地方和本地人吗?


    任期结束后有机会,我一定会再来这里看一看。我想在我在离开以后这个花园般美丽的国家,还有带给我无数感动的人们都会让我非常非常怀念!

  • 2018年8月10日:劳马的两部作品译成罗文(二)

    2018年8月10日:劳马的两部作品译成罗文(二)

    亲爱的听众朋友,欢迎您收听新的一期《友谊纽带》专题节目,在今天的节目时间里,我们将向大家介绍中国现代作家劳马4月25日接受罗马尼亚广播公司文化台和国际台中文编辑部记者采访第二部分。



    最近劳马的两部小说集《一个人的聚会》和《幸福百分之百》被译成罗文,推介到罗马尼亚的图书市场。借此机会,他4月底来罗访问,4月24日他与布加勒斯特大学孔子学院及汉语系师生做了面对面的交流。25日中午他来到罗广播电台接受本台记者的采访,晚上又参加了罗马尼亚作家协会布加勒斯特分会举办的座谈会,及被译成罗文的两部短篇小说的发行式。分会文学翻译部主任斯拉格尔将劳马称为“散文大师,表示会继续将他的作品介绍给罗马尼亚读者。劳马在座谈会上说,罗读者喜欢他的作品应该归功于翻译,他对这两部书罗文的译者玛丽娅·伯拉沙(Maria Balasa)表示感谢,之后介绍了自己的创作经历。



    我们在上次节目中介绍了劳马对中国文学传统与创新之间的关系的观点,他的写作方式,最喜欢的外文作家及对短篇小说的感受。今天我们会介绍他谈到的中国文学书写的结构和主要趋向,他本人写作过程的特点,所选主题,作品的读者和译本等问题。



    谈到中国现今文学的结构,劳马说,一个人先看的书都是本民族的优秀作品,自觉不自觉中都会接受和吸纳他们讲故事的方式。但除了传统外,随着中国国家的开放,随着其他文学翻译成中文后,这些作品也变成中国文学的一个组成部分,产生了一种变化。中国作家已经能熟练应用一些著名西方作家的叙述方法。但劳马认为,中西文学的趋同并不是彼此模仿,而是将其变得更加丰富、开放、多样化。他说:“文学写作也有一种代继相传的问题。我们都是在写作之前,首先是阅读,阅读已经成了写作的一部分。我小时候的阅读经验告诉我,你首先看的,都是本国家,本民族的作家,都是老师和长者推荐的优秀作品。自觉和不自觉中,就接受和吸纳了他们的讲故事的方式,也就是说,我们叙述的策略或者是技巧。这样的一个传统,比方中国的写作,最早的时候,小说体现为章回体结构,中国的小说很早的时候,还有一个话本,是在评述的基础上发展的,因此故事必须要吸引人,情节还要起伏,这样的叙述方式,这是中国传统。我们的四大名书《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》、《三国演义》等等,都有这样的特点。随着我们国家的开放,其他文学被译解到中文,就变成了汉语作品。其实翻译的作品应该视为国家文学的一部分。比如,被翻译成汉语的外国小说,我们其实把它视为汉语文学的一部分了。语言发生这种根本的转化。那么,他们讲故事的方式跟中国传统讲故事的方式是不一样的。这些叙述的方式的变化也意味着每个人观察社会,思考问题的角度也发生了变化。因此,现在中国作家已经不再是完全地按照我们前辈作家的一个方式来讲故事了。吸收和借鉴了,比方说《百年孤独》,马尔克斯的叙述方式,我们现在很多作家都能熟练的应用。这样的借鉴就形成了中国作品,汉语作品翻过去以后,其他国家也不感觉到陌生了。我想,中国的作家也越来越多地与西方的国家在这一点上认同,有其他国家的文学创作,有手法上,有趋同的一面。这个趋同不是彼此地模仿,而是都有本土,本国文学传统生长的一块土地,也有借鉴其它文学的。如果从趋势上看,我想可能他的写作方式上的开放性,多样性,技巧性会越来越丰富。



    劳马最喜欢的题材是篇幅极端的小说,他选择的主题是小人物和小事件。因此,他认为,他作品中并没有很多需要回避的主题,正相反,长篇小说家不愿意讲的内容他都能讲:“因为我篇幅很短,我写小故事,小故事里头得有小人物,小事件,但是这些小人物,小事件,小故事,又有一些深长的含义,这个呢,自己要把握好,为什么要讲这个故事,这才能决定讲什么,怎么讲的问题。我觉得没有很多需要回避的。一个很大的题材交给长篇作家,一个短小的故事,长篇作家不愿意讲的,我来讲。我写了很多中国人正常生活中的尴尬、穷困,甚至很荒诞的一些瞬间。这些东西看是虽变化的,其实本质也是很琐碎的。我觉得我这样写是比较适合的。



    劳马的作品已经翻译成很多语言,但他并不因此自以为是。虽然他的作品能引起外国读者的共鸣,但他还是非常谦虚,甚至带有一点自我嘲讽的意味说:“其实,我写了二十多年了,我觉得我不会写作,但是已经晚了,已经翻译成了这么多国家的文字了。到目前为止,大概50多个版本,在四十多个国家,二十几种语言,没想到,这使你喜出望外,但你写作的时候没有想到。那么,可能是中国的开放,我们翻译书籍,相互交流的机会增多了,这可能也体现了我刚才说的这种特点,比较开放,也比较包容,也比较风趣,也比较幽默。虽然是写中国,但是我想,我的小说中的人物,故事可能引起共鸣。



    劳马坦白说,读者是他写作的一个重要动力:“很遗憾读者很少,我的书销量也不是很大。但是读者都反应很热烈,很喜欢,也很追捧。他们愿意看这种篇幅很短,意味深长的小说。所以,有时候,写作也是因为考虑到他们喜欢。这是我写的一个动力。



    在节目结束之前,我以罗广播电台和中文部全体成员的名义真诚感谢劳马先生答应接受本台记者的采访。希望未来他更多的作品翻译成罗文,让罗读者进一步加深对中国现代文学的了解。


    逸雪(编写),苏燕(议审)



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500且须在文后注明文本出处及链接网页。



  • 2018年8月3日:劳马的两部书译成罗文

    2018年8月3日:劳马的两部书译成罗文

    在今天的节目时间里,我们向大家介绍中国作家劳马,四月底他来罗访问推出了两部小说集并接受了本台记者的采访,谈到了中国文学和自己写作的方式。



    劳马是中国的一位重要作家和文人,目前就职于中国人民大学,是中国作家协会小说委员会的委员。自90年代起开始文学创作,开始是短篇,后来长篇,在文学刊物上发表中短篇小说数百篇。最近他的两部小说集《一个人的聚会》和《幸福百分之百》翻译成罗文,推介到罗图书市场。两部小说集由布加勒斯特RAVEXComs出版社出版,玛利亚·波拉沙(Maria Balasa)翻译。4月25日他应邀参加了由作家协会文学翻译部在罗文学博物馆举办的题为“劳马谈《一个人的聚会》的座谈会。在赴座谈会之前,劳马应邀来到罗马尼亚广播公司,接受了本台文化部同事的采访。在今天的节目时间里介绍采访的第一部分。



    本台记者首先请劳马介绍他有关中国文学的传统和创新之间的关系的观点。他认为,传统文学是中国人“基因里天然带有的因素,但随着对外交流的发展,文学相互影响也日益增加了。除俄罗斯、欧美、拉美等文学对中国文学的影响之外,劳马还提到了一些著名罗马尼亚作家。劳马说:“中国作家用汉语写作,对本民族的文学肯定有一个继承,就是在这样的一种滋养下成长起来的,本身就天然带有这样的基因。中国的文学很古老,包括我写作的作品,在最早的时候,两千年前就已经出现了。我们都熟悉的,像《战国策》,我写的小故事《上海经》中都有一些非常精短,有意味的小故事。后来,包括蒲松龄的《聊斋志异》,我都喜欢看。另外,现在随着对外交流越来越多,文学的相互影响也出现了,对西方被翻译成汉语的文学作品,我们不断的借鉴和吸收。任何国家,其实文学发展都是走了这样的一条路,包括罗马尼亚作家也一样。我们最熟悉的欧仁·尤内斯库(Eugen Ionescu)著名的戏剧家,荒诞派的鼻祖了。他的作品翻译成中文以后,中国的很多作家也受到了他的影响。还有一个也是罗马尼亚裔,后来去过法国的乔兰(Emil Cioran)的作品被翻译到中国。当然中国作家这些年来,除了受俄罗斯文学,后来欧美文学,再往后是拉美文学的影响,这都很大。在我自己的写作过程中,自觉不自觉地都会吸收和借鉴国外同行们的一些好的写作经验。所以当今中国的文学作品既有本国原有的那一面,有借鉴外国的那一面,呈现出这样一种样模。



    首先从广泛的角度讨论现代文学的发展后,劳马阐述了自己的文学观念、写作方式和喜欢的作家。他认为,作家在书写过程中必须考虑时代的变化,同时考虑自己内心的感受,关注和观察。引起他最大关注的是小人物的命运、情感和价值取向。他最喜欢的外国作家包括果戈理(Gogol)、契诃夫(Cehov)、马克·吐温、哈谢克等。劳马说:“现在的文学跟过去相比,由于阅读人们习惯的变化受到新媒体影响,不像我这一代或者更早的一代,我的父辈们对文学这么痴迷,但文学的生命力依然还存在。在中国这个十四亿人口的大国,读者的比例可能不见得很高,但是由于人数众多,那么读者还不少。所以作家一定是在书写过程中,会考虑这个时代的一些新变化,还有自己内心的一些新感受,关注和观察,关注的事情。作家具有的视角都会关注一些小人物,他们的一些小感受,尽管在当代的时代当中。小人物的命运,小人物的情感,小人物的价值取向,都会在作家的书写中得到体现。我的写作呢,也受到了一些国外作家的影响。我喜欢的作家像俄罗斯的作家果戈理(Gogol),契诃夫(Cehov),美国的马克·吐温(Mark Twain),捷克的哈谢克(Iaroslav Hasek),这些人影响都比较大。刚才我谈到了,包括罗马尼亚裔在法国的许多作家,他们的影响也很大。还有罗马尼亚本土的一个作家鲁奇安·布拉加。他是句子极其精短,但具有宇宙的意义的作家,我觉得他有一句话说得很巧妙,就向从一个贝壳里听到大海一样。这样的一些作家对我来讲都会有影响,也是我比较喜欢的。



    本台记者请劳马谈谈对写短篇小说的感受时,他回答说:“我写过长篇,也写过短篇。在中国,习惯上是按照篇幅的长短把虚构的故事区分为长篇、中篇、短篇小说和我写得极短篇小说。但是,在很多国家,包括在罗马尼亚,把这类东西,极短的列为一个散文,以区别诗歌和戏剧。我也写戏剧。长篇戏剧和短篇小说都写,但我更多地是喜欢写这种篇幅非常短,意味又很深长,里面还有某种笑意,诙谐和幽默一点的作品。这在中国古代有,西方也有。在一个很小的空间里让你把一个故事展开。这个故事讲什么,怎么讲,为什么要讲这样的故事,都要思考好了。我是在写作的时候,能驾驭我的写作,很喜欢写作,而且也很满足。



    逸雪(翻译),苏燕(议审)


    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年6月29日

    2018年6月29日


    各位听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾,欢迎您收听新的一期《友谊纽带》专题节目。


    在今天的节目时间里,我们将播送一期有关罗马尼亚-中国之间的关系的新闻摘要 :



    来自中国苏州市的一个正式代表团 本月对位于罗马尼亚东部的、多瑙河岸的图尔恰县进行了访问。借此机会,来自中国的官员访问了图尔恰市里的《中医中心》。这是在罗-中两个地区的合作下实现的最成功的合作项目之一。


    罗方表示,于23年前开始的合作关系发展得很好,这历来给双方带来了具体的好处。除了医学领域的合作,双方也发现了在其它领域进行合作的潜力,如在经济、科学、文化、体育、教育这些领域。


    2012年9月,图尔恰县委员会同苏州市医院签署了一项合作协议,该协议涉及到苏州市医院跟图尔恰县紧急医院、私立的图尔恰医学中心交流经验。


    具体合作是 2013年1月开始的:由图尔恰的医生组成的代表团前往了中国,目的是在那里进修中医。2013年9月25日,《中医中心》在图尔恰市成立。目前,曾在苏州市进修的医生小组就在这里活动。2016年9月份,还有来自中国的中医专家来罗马尼亚,给罗马尼亚的中医生进行了培训。(https://ziarmedical.ro/2018/06/25/delegatie-a-municipalitatii-suzhou-in-vizita-la-centrul-de-medicina-traditionala-chineza-din-tulcea/)


    *



    6月中旬,布加勒斯特市工商会主席索林·迪米特柳同一个来自中国沈阳市的、由副市长吴文学率领的代表团进行了会晤。此次会晤的主要目标是中方更好地了解罗马尼亚的商业环境,并开发在罗马尼亚提供的商机。工商会主席表示,同中国的关系对布加勒斯特工商会而言为优先,因而同来自中国的类似组织签署的 12项合作协议可以证明这一点。另外,罗方还同中国的伙伴举办了两次规模很大的活动:2013年在罗马尼亚首都在《16+1》会议期间进行了一次论坛会;2014年,布加勒斯特市工商会也参加了在宁波举行的国际展览会。


    工商会主席索林·迪米特柳还邀请中国嘉宾,考虑今年秋季来罗,参加在《罗博览会》举行的专业展览;明年,罗马尼亚一个经济使团也将访问沈阳市。



    沈阳市副市长吴文学对索林·迪米特柳教授的建议表示赞赏,并表示全面开放,以便双方将发展一个能持续的合作关系,不仅仅是为了在罗马尼亚促进中国商品,而且是在中国市场上促进罗马尼亚商品。


    2017年,罗-中贸易额创历史新高,历来首次超过了 50亿美元(出口额为8 亿美元,进口额为 43亿美元)。中国排罗马尼亚第7个贸易伙伴;另外,在罗马尼亚投资商排行榜上,中国排在第21位,共有 1万2千多家中国公司在罗马尼亚注册;总认购资本达 4亿美元。(www.ccib.ro)


    *


    中国国际贸易促进委员会青岛市分会副会长初连玉女士前些时候对罗马尼亚首都布加勒斯特进行访问时表示,中国将罗马尼亚视为“欧盟的硅谷,并说罗马尼亚的公司可以在中国找到可信的商业伙伴。中国官员是在同罗马尼亚商人进行会晤时作出该声明的。


    初连玉女士还表示,她代表的省份十分工业化,可以跟罗马尼亚工业进行食品加工领域的合作;但在信息技术领域也可以进行合作,由于罗马尼亚被视为“欧盟的硅谷。

    另外,罗方代表也列举了我国主要感兴趣的合作领域:绿色能源、交通以及科技。(http://business-review.eu/tech/romania-is-seen-as-the-european-unions-silicon-valley-by-the-chinese-174482



    *



    罗马尼亚旅游部长波格丹·特里夫表示,取消罗马尼亚驻国外的旅行代表处是个大的错误,但在今年年底前将重新设立这些办公室,并且将设立新的旅游代表处,其中 3个将在中国设立。为什么在20个办公室当中 3个就设立于中国呢?罗部长解释,“中国每年有 1亿2千万旅游者出国,但有很少的来到罗马尼亚。


    (www.gandul.info)


  • 2018年6月8日:专访锡比乌孔子学院中方院长王冏

    2018年6月8日:专访锡比乌孔子学院中方院长王冏

    各位听众朋友,上次节目时间里, 我们为你介绍了在锡比乌举办的第11 届中学生世界汉语桥罗马尼亚赛区比赛的情况, 这次比赛的顺利成功离不开主办方锡比乌孔子学院大量的准备工作, 去年到任的中方院长王冏女士对罗马尼亚国际广播电台的听众谈到这次比赛和她到任后的工作情况,她说:



    我是2017年8月份到任,来到罗马尼亚锡比乌担任锡比乌孔院的中方院长。来到这里不到3 个月就完全进入了工作角色, 这一方面来自于汉办和北京语言大学的大力支持,另一方面是来自于罗马尼亚人民对中国文化的热情和痴迷, 他们对孔院的欢迎程度超出我的想象,我也曾经到过欧洲其他国家, 另外我们孔院院长之间也有交流,这样的热情是之前未曾感受过的。 我感到首先是普通罗马尼亚人对中国文化的喜爱,其次是我的同事, 从大学的校长到各个部门的领导 ,特别是工作上沟通比较多的孔院的外方院长奥普雷亚教授(Prof. Oprean), 他的各方面的支持和帮助让我很快进入工作角色。



    我上任不久就组织了孔子学院成立十年的庆典,来自10几个国家的各个孔院的中外方院长和教师,聚集在锡比乌,庆祝锡比乌孔院 10岁生日。这次庆典的成功举办对我是一个很大的鼓励。说到孔院的重点工作,我想首先我考虑到的是, 在锡比乌孔院经过十年的发展,汉语课程的年注册人次最高已达到了4000人,教学点有50 个,扩展得非常快,50个教学点分布在周边12个城市,那么我们下一步的工作重点应该在哪儿? 我首先考虑的是工作重点确定要提高教学质量。数量达到一定规模后,就要提高质量 , 目的是夯实学生的中文基础,让中国文化影响更广泛更深入。 第二就是我们要防止学生的流失,4000人这数字看起来很漂亮, 但有多少学生能坚持下来呢?我从去年开始每3个月都会做一个学生 人数的统计,及时了解流失人数的原因,适时和老师们商量对策。对我们来说,在教学质量上下功夫解决问题,是解决根本问题。这个工作重点得到了汉办和北语的肯定。



    我们每个星期都举行视频教学工作交流会议,负责12个城市50个教学点的教师们,每周都在一起交流工作情况。优秀教案都统一放到网上供大家交流下载, 让大家可以互相学习。再一个就是 教学监控, 包括让当地的外方负责人参与的教学监控, 从他们的角度去了解学生上汉语课的感受。我们希望一方面能帮助老师们进步, 他们也希望了解学生的情况,希望自己的教学水平得到提高,另一方面就是防止学生流失。 我的感受很深,今年在有些教学点, 甚至在学期中还出现人数增长的现象,工作有了成效,我们特别高兴,


    下一步的工作就是在稳定教学质量的基础上, 我们还希望鼓励教师们做一些科研方面的工作。志愿者教师在这里只是10个月 的时间,但是他们的学习和 科研不能出现空白, 希望他们结束任期的时候不仅收获了在国外的生活教学体验, 同时希望在教学科研方面有更大的提高,我们 孔院有专人负责提供老师们在科研方面的研究的帮助。 这是我们孔院近期工作的重点。



    今年,我们在汉办和北语的支持下成立了两个中心,一个是 罗马尼亚中医中心。我们从去年9月开始同陕 西中医药大学,北京中医药大学和中医院, 扬州中医院接触洽谈合作。因为感到罗马尼亚人对中医的需求特别大 ,锡比乌大学也非常希望建立这样的桥梁和通道。 去年我们正式与陕西中医药大学签订了合作意向书, 今年希望能与更多与此相关的国内医药大学和中医院建立合作,往这里选派中医大夫, 来到这里做更多的中医推广工作。



    还有一个就是在北京语言大学的大力支持下,在这里建立了一个汉语教师培训中心。因为 罗马尼亚语不是大语种, 我们选派的教师与此地学生间的沟通有问题, 直接影响学生是否能继续学习下去,所以希望大力培养本地的教师, 这样可以促进教学水平,让教师本土化。当然也包括我们在职教师的教学业务培训,以提高教学质量。



    今年,我们受中国驻罗马尼亚大使馆的委托, 承办了今年第十一届中学生汉语桥比赛。我们在接受任务后, 就开始各方面的筹备工作,我们孔院 每个老师都有自己的具体任务。工作落实到每一个人, 每人分工不同,孔院制定了详细的活动计划安排, 另外还有具体的工作时间表。有这样大大小小的设计, 我们今天才得以看到这次比赛顺利进行的过程。中学生比赛很重要, 要选拨去中国参加世界中学生比赛的人才。 我接受任务时就下定决心, 一定选出真正能代表罗马尼亚中学生汉语水平的学生去中国参加比赛 。 所以在这个基础上开始对比赛细节及对选手的要求上做了认真的研究 准备。



    这次比赛筹备除了得到中国大使馆教育处的各方面支持以外,我们还得到了大学各个部门及大学校长的支持。 很感谢外方的大力协助,不论是在孔院的发展还是在具体的活动上, 都体现到很细节的工作上的支持。锡比乌大学校长曾对我说, 你找我不需要预约,需要帮助随时来办公室找我。 这的确是特殊的待遇,但也能看出罗方对孔院工作的支持。 我们的外方院长虽然不懂汉语,但在比赛过程中, 从头到尾都在认真地听,也能说出那个选手的表现出色, 还真是让他说对了,这说明他多年来很关注中国文化, 很注意汉语教学的情况,所以对中国语言表达的判断还是很准确的。



    我们祝愿王院长在今后的工作上取得更大的成就, 为推广中华语言和文化并加深中罗两国人民的友谊做出更大贡献。






    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年6月1日: 第11届中学生“汉语桥”比赛

    2018年6月1日: 第11届中学生“汉语桥”比赛

    各位听众朋友,5月26日在罗马尼亚中部城市锡比乌举行了第11届世界中学生汉语桥罗马尼亚赛区比赛。



    出席这届比赛的主宾有锡比乌卢齐安·巴拉卡大学孔子学院罗方院长康斯坦丁·奥普雷亚,锡比乌教育总学监斯特凡·齐利尔,锡比乌、布加勒斯特、布拉索夫、克鲁日孔子学院的中方院长王冏、董京波、孙元元、夏骏锁,以及其他罗马尼亚各地孔院和孔子学堂的教师和志愿者们。



    锡比乌孔院罗方院长康斯坦丁·奥普雷亚在赛前发表讲话,介绍并高度赞扬了中国在各个领域取得的巨大成就,包括了使整个人类得益的中国古代“丝绸之路”以及当今“一带一路”的宏伟蓝图,同时强调了文化的重要性,指出任何物品都可以被摧毁,只有文化无法被摧毁。他鼓励学生们努力学好汉语,深入了解中国文化,为传承发展两国人民的友谊作出贡献。



    来自罗国各地的17名中学生选手参加了比赛。比赛划分的5 个环节: 走秀,主题演讲,投壶游戏,知识问答, 才艺展示。参赛的选手需要分别通过考核。



    选手们在走秀表演时,着装得体,步态大方,而且神态自然,健康自信。在主题演讲时,他们的观点鲜明,内容充实,并且发音准确,用词得当。在知识问答单元里,选手们表现出对中国古代现代文化,汉语语法结构及中国当代科技有了更进一步的了解。



    最精彩的部分是才艺表演。选手们或跳起富有中国民族特色的舞蹈,或现场做画,或是吹拉弹唱中国歌曲。其中一个学生还表演了以中国谚语“塞翁失马,焉知非福”为名的皮影戏。他们的展示新颖别致,思想艺术性强,自然生动且富有感染力。



    经过激烈的角逐,特等奖和一等奖的桂冠被来自苏恰瓦市的达尼埃尔·德亚库和来自布加勒斯特的卡琳娜·杰奥尔吉亚娜摘取,他们赢得去中国参加总决赛和观赛的奖励。德亚库是苏恰瓦市奇普里安·波伦贝斯库艺术中学的学生。他说,他酷爱汉语和中国艺术,从小就开始自学中国画,他的梦想是去中国学汉语和中国画。



    中国大使馆教育参赞夏磊先生在比赛结束时说:“北京语言大学与锡比乌卢奇安·布拉卡大学合作,于2006年在罗马尼亚建立第一所孔院,将汉语教学和中国文化的传播从中国带到了罗马尼亚,开始了罗马尼亚汉语教学本土化的进程。孔院通过教授汉语,为罗马尼亚民众学习中国优秀传统文化,了解当代中国先进发展成果缩短了时空的距离。走进新时代,两国经济、科技、安全等领域合作不断加深,文化、艺术等领域交流更加密切。汉语备受罗马尼亚人民欢迎。2017年度汉语学员首破万人,锡比乌成立了汉语教师培训中心,使汉语进入国民教育体系。许多中国企业对来罗投资的兴趣浓厚,相信汉语人才需求还将进一步增加,各位汉语学生将拥有更加广阔的施展才华空间。当今的世界是文化交融的世界,汉语作为中国文化的载体,正向全世界展现它的魅力。中华民族是勤劳而内敛的民族,汉语与时俱进、意蕴深长,恰恰反映了我们的民族性格。传承五千年的文明,汉语是中国文化的载体。中罗两国传统友好,同为文明之国,两国文化有着悠久的历史和强大的感染力;同为智慧之国,两国语言中充满思辨,折射出对自我、社会和世界的认知。中国在飞速发展,中国愿真诚分享。希望大家学好汉语,我们愿意同罗马尼亚交流中国经验,介绍中国方案,与在座的各位携手打造两国乃至全球人类命运共同体。”



    在评价这次比赛时,布加勒斯特孔院院长董京波女士说:“这次比赛的水平提高了,这说明教学水也平越来越高。在中学阶段推广汉语课也越来越多,成为中学必修课之一。这次比赛的演讲是主题式演讲,此外参赛学生的兴趣爱好和才艺是多方面的,绘画,快板,小品,皮影戏表演很 吸引人,还有 多姿多彩的舞蹈,学生们不仅在汉语语言,也在 汉语文化上下了功夫,这离不开指导老师的帮助,并承办方高效率 的组织工作。 感谢主办方和参与方的老师们。”



    克鲁日孔子学院院长夏骏锁先生说:“这次比赛比以前更加公正、公平, 因为挑选是第三方的评委。选手不仅汉语而且 才艺都有提高,而且多样化,并且这次比赛的组织工作做得非常好,整个活动进行得有条不紊。2016年中国使馆,布大及布大孔子学院与教育部沟通终于把汉语纳入中小学 教学体系作为第二外语同等于 德语、法语、西班牙及意大利语。为此我们将继续努力工作。”



    这次比赛的成功与承办方锡比乌孔子学院的工作有很大关系,锡比乌孔院的中方院长王冏女士说:“今年我们受中国驻罗马尼亚大使馆的委托,承办第十一届中学生汉语桥比赛。我们在接受任务后,就开始各方面的筹备工作,不论在哪个孔院,每个工作人员都有自己的具体任务。我们有详细的活动计划安排,有具体的工作时间表,有这样大大小小的精心设计,我们才得以看到这次比赛顺利进行的过程。中学生比赛很重要,要选拨出去中国参加世界中学生比赛的人才。我接受任务的第一感受是,一定选出真正能代表罗马尼亚中学生汉语水平的学生去中国参加比赛。所以在这个基础上开始对比赛细节及对选手的要求上做了认真的研究准备。我也很感谢罗方大学各个部门及大学校长的大力支持。”



    各位听众朋友,在今天的节目时间里向大家介绍了第11 届罗马尼亚中学生“汉语桥”比赛的情况。我们还将播出对锡比乌孔子学院中方院长王冏女士的采访。这次节目是由苏燕为您采编制作的,谢谢您的收听。



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年5月25日《棋王·树王·孩子王》在布加勒斯特(一)

    2018年5月25日《棋王·树王·孩子王》在布加勒斯特(一)

    在今天的节目时间里我们向大家介绍胡马尼塔斯(Humanitas)出版社与布加勒斯特大学孔子学院在布加勒斯特联合举办的《棋王·树王·孩子王》罗文译本发布会。



    最近在罗马尼亚图书市场出版了中国现代文学4 部具有代表性作品的罗文译本,其中有阿城的中篇小说《棋王·树王·孩子王》,译者是布加勒斯特大学中文系魏山和白罗米教授;劳马《一个人的聚会》和《幸福百分之百》两部小说集,译者是玛利亚·波拉沙(Maria Balasa),阎连科的中篇小说《年月日》,译者是逸雪。魏山和白罗米教授是两位在翻译中国文学具有丰富经验的译者,不仅译过莫言、余华等现代中国著名作家的作品,而且还向罗读者贡献出了《孔子》、《庄子》、《荀子》等古代经典和诗歌的罗文译本。大多是在胡马尼塔斯出版社文学小说部主任徳尼萨·克默内斯库(Denisa Comanescu)的主持《徳尼萨的书架》出版项目内发表的,广受罗读者的欢迎。



    发布会由克莫内斯库女士主持,小说的译者魏山和白罗米教授及知名文学记者兼作家安娜·玛丽娅·卡娅(Ana-Maria Caia)发表讲话,孔子学院志愿者,布大师生,中国文学爱好者参加了发行式。



    魏山教授从文学理论的角度介绍了三部小说的内容,强调了道家和儒家思想在作品中的体现,她说:“我因这项计划终于得以实现感到非常幸福。这也应该归功于我的同事白罗米,她顺利地说服来德尼萨·克默内斯库出版了这部书。我像克默内斯库女士一样首先以诗人的身份认识了阿城,马上就爱上了他的诗歌。但他同时又是一个伟大的散文小说作家,胡马尼塔斯出版社向罗读者推出的中国现代杰作少不了阿城的《棋王·树王·孩子王》。阿城是涌动新文学浪潮的首位作家,他鼓励作家摆脱美学思维方式的制约,呼吁作家塑造新艺术意识。尽管如此,他很明智地一再要求艺术家复兴传统。虽然他被纳入实验文学运动中,实质上他并非是实验派作家。他的作品从传统文学和文化中汲取灵感,当然也发扬和更新了这个文学宝库。《棋王》一书1984年发表时,立即就变成中国新文学的象征性作品,这是第一次中国作家描述文化大革命带来的巨大灾难和混乱。他使用的表达方式并非像莫言、余华等其他现代作家一样浓厚自然,而是以一种文雅、精致的语言描述现实。我认为,《棋王》、《树王》、《孩子王》三部小说形成一个整体,也可以视为一个由三个寓言组成的长篇小说。他所表达的深刻意义是:在危机时刻总会有一些出类拔萃的人物,永远能保护帮助他们,乃至在面临荒诞和异化的情况下总是获胜的那种极为宝贵的精神资源。他的作品具有深刻的哲学意义,突出精神可以救人命,带有浓厚的道家意味,表达中国古代哲学天人合一及儒家有关人性善良的思想。我非常喜欢阿城的生态倾向,这也是现代文学的一个非常时髦的倾向。他的作品表达的深刻意义并不局限于中国的现实,可以说是具有普遍的意义。”



    文学记者兼作家安娜·玛丽娅·卡娅与魏山教授的观点相同,阿城的这部作品蕴含深广的世界性,使每个读者都能从中获取人生前行的动力。她分析了作品的美学和文学价值说:“我觉得阿城的文学甜美如蜜, 我非常喜欢读,首先他使我想起,甚至在蒙昧和凶恶铺天盖地的时代,都会有一些人勇敢地克服一切困难,尽管有人任意砍伐,认为是没有用的树木,说是以有用的树替代它们。这是我们生活中经常出现的一种情况。阿城在《树王》中讲,一些年轻人去砍掉一座山上生长的没有用的森林,种上一些更有用的树,这样凭空搞一场他们不想要的革命,但尽管不想要,大家都无可奈何地参与其中,因为都感染了这种疯狂。他们都是一些非常老实的人物,尽管如此,有意无意中都破坏他们周围的自然环境。阿城并非是在评判他们,我认为他想让读者读完书后自己做出评判。我恰好在读了这部书后,读了布加勒斯特一条与此主题相关的新闻:当夜一棵三百年老的悬铃木的一条树枝折断了,因此人们把它砍掉了。这耶稣是以新替旧的布加勒斯特郊区夫勒西亚森林(Codrii Vlasiei)剩下来的最后一颗悬铃木。我感觉到这与文化大革命时的情况一模一样。因此我说,蒙昧和凶恶铺天盖地的时代永远不会离开世间。有的人听到这条消息后的反应令我感到伤心,他们说:这只不过是一颗树,我们可以再栽种300棵树来代替它!这就是革命的目标,也是《树王》里所讲的故事。这个故事非常感动我。”



    亲爱的听众朋友,我们的节目到此结束了,欢迎您在未来节目中收听第二部分。



    逸雪(编写) 苏燕(编审)



    安娜·玛丽娅·卡娅表示,《》描述了人类依靠民族传统文化克服生活中的困难,蕴含深广的世界性,能使每个读者从中获取人生前行的动力。分析了作品的美学和文学价值。、



  • 2018年5月18日:华驻罗使馆近期举办的活动

    2018年5月18日:华驻罗使馆近期举办的活动

    1.中华人民共和国驻罗马尼亚大使馆13日上午(星期日)举办了第二届中国大使奖学金颁奖仪式。中国外交官、罗马尼亚教学领域的官员、赞助公司的代表以及全国的汉语教学领域的师生代表出席了此次活动。中国驻罗大使徐飞洪为参与者致词时表示,越来越多的罗马尼亚人对学习汉语感兴趣,目前罗马尼亚设有4所孔子学院,共有130多个汉语教学中心。


    罗马尼亚教育部的奖学金局局长玛丽亚-马格达莱纳·基亚努女士也出席了颁奖仪式。他发表演讲时表示,很高兴看到越来越多的罗马尼亚学生愿意在中国学习。


    除了语言之外,罗学生选择的专业还包括经济跟中医。



    据中国驻罗使馆官网发布的详细报导,2018年5月13日,“来自罗全国4所孔子学院、10家孔子课堂、130余个汉语教学点的师生代表及华侨社团和中资企业代表300余人参加了在驻罗马尼亚使馆举办第二届“中国大使奖学金颁奖仪式和2018年罗汉语师生招待会。



    据悉,徐飞洪大使表示,“中罗友谊源远流长,而汉语正是两国之间互通互信的桥梁。走进新时代,在一带一路 和16+1合作框架下,中罗各领域合作不断加深,文化艺术交流更加密切,两国务实合作稳步推进,汉语用途也越来越广。在这一背景下,汉语学生将拥有更加广阔的发展空间。徐大使对获奖师生代表表示热烈祝贺,为其颁发奖金、奖品和获奖证书,并勉励罗马尼亚青年学好汉语,成长为新一代汉学家和中罗友好交往的参与者,与中国共同建设更加美丽的世界。徐大使还对各华侨社团和中资企业在设立奖学金和评审过程中给予的大力支持表示衷心感谢。



    设立“中国大使奖学金的目的是推广、鼓励罗马尼亚的汉语教学,“增进罗民众对华了解和感情。使馆秉持公开、公平、公正原则,稳妥做好奖学金评审工作,由使馆、孔院、华侨社团和中资企业代表共同参与。


    20名获奖学生跟4名教师在本届“中国大使奖学金获奖。颁奖仪式结束后还举行了中国传统舞蹈、流行歌曲等节目。(http://www.chinaembassy.org.ro/chn/sgxw/t1559294.htm)



    2.据中国使馆官网16日报导,中国驻罗大使徐飞洪在离任招待会上表示,“2015年1月24日,我和夫人来到素有天堂之角美誉的罗马尼亚。时光荏苒,斗转星移,不知不觉度过3年4个月时间,在罗工作和生活即将画上圆满句号。近日,我和夫人听着埃内斯库的《罗马尼亚狂想曲》,回忆在登博维察河畔和黑海之滨漫步,再次细细品味贵国历史、文化等独特魅力,流连忘返之情油然而生。3年4个月是短暂的,却十分充实,我有幸与各位共同经历中罗关系的许多历史性事件,至今历历在目。“


    在持续了3年4个月的任期内,徐飞洪先生正式访问了罗马尼亚22个县,并参观到了喀尔巴阡山、黑海海边、多瑙河三角洲。徐大使还补充说,2017年罗马尼亚政府简化了中国公民来罗所需签证手续,这有利于双方往来的发展,还能“促进两国民心相通。同时,徐大使拜访了罗马尼亚全国各地各界人士,还结交了许多罗马尼亚的朋友,他们“从官方到民间都对中国十分友好。我在罗工作生活没有陌生感。


    借机,中国大使还向罗马尼亚政界人士、商人以及媒体、人文机构的工作人员、非政府组织等在近3年内对他的支持和帮助表示感谢。  


    (http://www.chinaembassy.org.ro/chn/sgxw/t1559828.htm)



    明年,两国将庆祝建交70周年。在中华人民共和国成立后,罗马尼亚成了承认她的第三个国家,并于1949年10月5日罗马尼亚同中国以大使馆等级建交。