Category: 友谊纽带

  • 2018年5月11日:罗总统接见了中华人民共和国国家主席特使

    2018年5月11日:罗总统接见了中华人民共和国国家主席特使

    据罗马尼亚总统府消息来源,2018年4月27日周五,罗马尼亚总统克劳斯·约翰尼斯接见了中华人民共和国国家主席特使郭声琨。


    罗总统同中国特使对双方关系的状况进行了广泛的意见交换,主要强调的是充分利用罗马尼亚跟中国之间关系的合作机会。



    罗马尼亚总统回忆了于2015年9月同中国国家主席习近平在纽约进行的联合国大会期间的会晤,并重申,罗马尼亚同中华人民共和国近70年来不断地发展了友好关系,罗-中关系还逐渐在政治领域、经济以及在人际关系获得了传统角色、实质性。



    约翰尼斯强调,2019年罗马尼亚同中华人民共和国将庆祝建交70周年。同时,罗马尼亚是1949年承认了中华人民共和国成立的第三个国家。2004年,两国还签署了“广泛的友谊与合作伙伴关系协议。



    因而罗马尼亚总统表示,希望两国将充分庆祝这个历史时刻。由于这对促进双方伙伴关系而言是个良好的机会,即在务实的、互利的基础上。罗总统表示,欧盟的若干多边合作平台提供的机会可以有助于发展这种合作,如“战略合作议程2020年及“欧盟 – 中国连接平台。另外,还有中国正在推行的“一带一路倡议以及中国- 中东欧国家的合作框架(16+1)。同时,罗总统约翰尼斯认为,我国从2019年1月1日到6月30日担任欧盟轮值主席国职务这件事也将对加强欧盟- 中国之间的互利关系将提供一个良好的机会。罗马尼亚总统还表示希望,通过共同努力两国将能够实质性地利用中国在全球范围扩展其经济存在提供的多重机会,通过遵守透明度的、自由竞争以及相互利益的原则。(http://www.presidency.ro/ro/media/agenda-presedintelui/primirea-de-catre-presedintele-romaniei-domnul-klaus-iohannis-a-emisarului-special-al-presedintelui-republicii-populare-chineze-domnul-guo-shengkun)



    中华人民共和国国家主席特使向罗马尼亚总统转达了中国国家主席习近平的问候。据新华社 4月28日报道(http://www.xinhuanet.com/2018-04/28/c_1122761311.htm),郭声琨表示希望,通过此次对罗的访问能够“落实两国领导人达成的重要共识、夯实政治互信,加强战略沟通。同时,中国高官还提到了两国在若干领域进行的双方合作,特别是经济领域的合作,如:基础设施、能源以及旅游等领域。



    两国官员还对高层及部门级对话进行了谈论,即有关为了打击跨境犯罪、恐怖主义、贩毒、非法移民等等进行国际合作的重要性。



    据罗马尼亚外交部在其网站登出的消息(https://www.mae.ro/bilateral-relations/3121),罗马尼亚同中国的首次官方联系是1880年在巴黎举行的,即通过当时为罗马尼亚驻巴黎特使的米哈伊勒·郭格尔尼恰努(Mihail Kogălniceanu)同清朝驻法国首都的特使的会晤。1939年10月18日,罗马尼亚跟中国首次建交。可是1941年7月10日罗马尼亚同中国断交,由于当时的罗马尼亚政府承认了亲日本的南京政府。不过,在中华人民共和国成立了不久后,罗马尼亚成了承认她的第三个国家,并于1949年10月5日罗马尼亚同中国以大使馆等级建交。


  • 2018年4月20日

    2018年4月20日

    亲爱的听众朋友们,大家好!我是主持人谢芦宾!欢迎您收听新的一期“友谊纽带专题节目。


    在今天的节目时间里我想给大家介绍正在中国留学的罗马尼亚年轻人阿德利安·巴泽万(Adrian Băzăvan)。



    阿德利安是1992年9月6日出生的,2014年国家政治与管理学大学毕业的,排名本届毕业生的第一位。他2016年还毕业于公共方针与欧洲一体化硕士班。



    阿德利安从2014年到2016年在北京语言大学跟北京大学学了汉语。他的兴趣范围包括中国文化、哲学、礼仪,还有罗-中两国之间的政治、经济、文化交流历史。他曾当志愿者参加过有关宣传罗马尼亚跟摩尔多瓦共和国的国家形象的活动。



    阿德利安·巴泽万还曾在俄罗斯联邦学过初级俄语。


    除了这些,他的工作经验包括在若干罗马尼亚机关的活动,如罗马尼亚政府(2014年)、宪法论坛会(2013年)等。最后但并非最不重要,阿德利安从2012年积极参与有关罗马尼亚与摩尔多瓦两个国家统一这个事业的活动。



    各位听众朋友们,您刚才收听的是罗马尼亚国际广播电台,汉语广播的“友谊纽带专题节目。在今天的节目时间里介绍了罗马尼亚年轻人阿德利安·巴泽万;他正在中国的燕京大学读书。我们祝他在促进罗-中友谊的生涯中:一帆顺风!



  • 2018年3月29日

    2018年3月29日

    亲爱的听众朋友,你们好!欢迎您收听新的一期《友谊纽带》专题节目!在今天的节目时间里我们将向大家介绍最近罗中双边文化和贸易关系中的一些重要事件。



    欧盟委员会主席让·克劳德·容克(Jean-Claude Juncker)与中国国家主席李克强共同宣布2018年为“欧盟-中国旅游年”,以进一步加强欧盟和中国间的战略伙伴关系。欧盟委员会提出了一个既简单,又有象征性的建议:通过在欧盟成员国有象征性的大楼门面上投影对欧盟和中国有代表性的形象,来在欧盟和中国之间搭建光明之桥。奥地利、德国、比利时、匈牙利、爱尔兰、意大利、爱沙尼亚、马耳他、芬兰、法国、塞尔维亚、罗马尼亚等国的旅游景点都于3月2日和3日,适值元宵节时,搭建来光明之桥。布加勒斯特市政府、布加勒斯特市创作艺术和传统中心当晚为标志欧盟-中国旅游年联合举办了“罗中光明之桥”的庆祝活动,在国家剧院门面也做了主题投影,这是因为国家剧院对发展罗文化作出来巨大贡献,同时在中罗两国文化交流上,戏剧艺术领域开展了积极的活动。



    罗马尼亚中国之家哈尔基塔分会(Harghita)3月8日至10日同匈牙利、乌克兰、塞尔维亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚、波黑、克罗地亚一道在匈牙利的维谢格拉德市(Visegrad)参加了为5月底在布达佩斯举行中国智慧家庭博览会做准备的会议。




    最近在罗中贸易关系上有两个重要事件,中国华信公司准备部分接管罗马尼亚石油公司并小米公司投入罗市场。据路透社援引捷克媒体的报道,中信股份有限公司的子公司将购买华新欧洲公司49%的股份。同时中国华信能源有限公司准备从哈萨克斯坦国家石油公司购买罗马尼亚石油公司(Rompetrol)51%的股份。世界最大的电子小玩具和电子机器制造商小米科技投入了罗马尼亚市场,二月份在我国中部锡比乌市开设商店。没有时间亲自去商店的顾客也可以在网上定购小米公司提供的电器商品。



    苏燕(审核)



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。




  • 2018年3月16日和23日:萨安娜女士(Anna Eva Budura)的春访杂谈

    2018年3月16日和23日:萨安娜女士(Anna Eva Budura)的春访杂谈

    各位听众朋友,3月份是春寒料峭,万物复苏的季节,大地释放了孕育的生机,花草树木也欣然的抬起头来。在罗马尼亚,人们说3月份可以恰当的说是女性的月份,因为3月1日是“迎春花节”,女士们成了当日的宠儿。男士们会选购些小饰物来送给所喜欢或敬佩的女士,学校的学生们也会带着小饰物送给女老师们以表敬意。这些特殊的饰物都购自于春花节集市,是人们用手工制作的,有各种图案,用交织的红白线来作搭配。这个饰物叫做“莫尔琪妁尔”(Martisor)用来表达男女纯洁的爱情和春天蓬勃兴旺的活力。那么3月8日呢,是举世公认的“妇女节”。人们会借机挑选礼物或鲜花来送给所爱慕或尊敬的女性,社会或团体也会举办各种文艺活动来献给为家庭及社会做出贡献的优秀女性们。



    在一个阳光灿烂和风轻拂的春日里,我见到了历任驻中国大使罗明的夫人萨安娜女士。2017年8月22日她在北京荣获第十一届中华图书特殊贡献奖。作为汉学家和历史学家,她在介绍心爱的中国文化上付出了一生的心血,并且结实累累。



    萨安娜女士出生于罗马尼亚中部的锡比乌市。1950年被官方公派前往中国留学并在1956年毕业于北大历史系。随后在罗马尼亚外交部、驻华使馆和新闻司任职。1968年后在罗共中央历史与社会研究所从事研究工作。曾主导安德烈·奥彩特亚院士主编的《罗马尼亚人民史》中文版的翻译,该书在1981年由商务印书馆出版。她还参与《罗马尼亚人民和中国人民团结友谊的传统》一书的编辑工作,是《亚洲和非洲的反法西斯、反帝抵抗运动1931-1945年》的作者之一。近年来还撰写出版了《象征的国度-从孔子到毛泽东》、《龙之胜利-在第二次世界大战中的中国》、《一视同仁-中国外交的历史文化根源》、《神州》、《中国历史人物传》及《中国茶文化》等书。同时她还在《历史杂志》上发表许多介绍中国历史和古代文化的文章。她的写作题材涉猎广泛,内容丰富多彩,带着对中国深沉的理解及热爱,始终不忘向世界展露中国历史及文化上光辉的一面。



    萨安娜女士虽然年事已高,仍然容光焕发精神矍铄,而且言谈中,口齿清晰条理分明,她话语柔和,在慈祥的容貌中透露出诚恳和坚定。我望着她不禁兴起了一个问题:在她一生繁忙的外交工作和丰硕的写作之余,如何来相夫教子呢?所以我问:“萨安娜夫人,您作为一个汉学家和历史学家,已经对中罗两国的历史及文化交流上做出了巨大贡献,并且还荣获第十一届中华图书特殊贡献奖,那么能不能在工作之外谈谈您作为女性,曾经为人之女,之妻子,之母亲,乃至于祖母的一生感受呢?她望着我停顿了片刻,才用流利的汉语稍带激动的间歇吐露了今昔的家事:“我晚上睡不着觉的时候常常会想起小时的情景,想起中国,想起结婚生了孩子,把孩子抚养大了,后来又当了老师。我个人经历了妇女生活很重要的阶段。但很遗憾的是我父母过世很早,所以心里最难过的事儿是没真正度过做女儿的日子。旧时人们对妇女一生的概念是:生孩子,下厨房,去教堂,而且女人不能上学读书。这些就是我比较不同意的人生。我喜欢上学,而且在班上一直名列前茅,就在我高中快毕业的时候,因为政府很重视培养有才能的学生,刻意挑选资质和课业良好的学生到国外学习。我当时的理想是想在本地帮助聋哑和盲人学习的,然而被选中后,却身不由己的要被差遣到国外去。本来要被派去匈牙利、捷克或苏联,后来上级决定派我去中国学习。



    我的真正的新生活是从1950年11月30日踏上中国后开始的。最初在清华,以后在北京大学。开始学习的时候非常紧张,需要面对很多的功课,有时应付不过来,真想大哭一场。但是我还是感到很幸福,因为觉得我的梦会实现。我小的时候很喜欢学习,但是母亲说我们的家境贫寒,我不可能去读更多的书。可是上天不辜负苦心人,我不但上学了,而且还有机会来到中国,不但有机会在校进一步学习,还有助学金让我快乐的生活下去。



    另一个影响我一生的是我的丈夫罗明,他很快的成了我生命的全部,把妈妈,爸爸,姐姐,亲戚能给予的爱都给了我,是我心灵生活所需的一切。他的性格比我强,我从很小时就没有父亲了……,我很依赖也顺从他。后来有了孩子,生活发生很大的变化。从前很喜欢做各种运动,不怕冒险。但这时就不同了,有了顾忌。记得有一次罗明和我去一个工地参观,我爬上用竹子做的梯子,当时有些摇摆不稳,我突然非常想要赶快下来,因为我已经有了孩子,有了责任。多年来,我把学习,研究和抚养孩子结合在一起。但总是觉得对孩子有亏欠。然而为了协助罗明,我白天照顾家庭,深夜才开始工作。



    1964年回国后,当时也是因着身体的缘故,病休一年。但我没有浪费时间,为了更好的协助罗明大使的工作,我在业余大学进修了与文学艺术有关的课程。由于我是第一批留学生,常常要用许多时间来为国家领导人做各种翻译工作,有时一年中的大部分时间都用在翻译工作上。后来因着外交部工作繁忙,我不能胜任,就改去到历史研究所工作,因为研究所的工作比较灵活。可以一面照顾孩子,一面做研究。在所里,我们研究共产国际,各国工人的解放运动,中国和亚洲的解放运动和工人运动。



    我们的研究所长是个很明智又有仁爱的人,他曾是中罗友协的主席。他说,科学研究人员的工作应该是很灵活的,每天不应只局限于8小时,而是24小时都在工作。是的,我们妇女给孩子做饭时也可以来想研究的课题。我常常为了研究,查阅各种报刊资料。研究所每周的研讨会上,所长常会让我介绍中国的情况,所长说,我们的研究要尊重各国的历史学家对他们国家历史的评价。



    我的两个孩子都很出色,我想我们告别这个世界的时候,他们还会继续我们的工作和思想。我生命中最美的一天是外甥女生下的那天,我正在准备博士论文的研究。我把外甥女接回家里。社区的儿科医生来看孩子,我说,怎么办,又要做研究,又要照顾孩子。医生说,没关系,你也可以把研究做好,也可以把孩子带大。第二年春天孩子的母亲要回到中国工作。我继续一边工作,一边照顾孩子。我利用晚上的时间工作,常常彻夜不眠。一次白天在办公室上班,因为很安静,我就睡着了。后来又添了两个孙女,我非常高兴地带着她们。退休以后,各方面都有了变化,我更有力地继续做研究工作,很满意地看到了结果:六部书,将近一百篇文章。



    现在中国崛起,中国进入了广大的世界,中国的文化也随之进入。中国人有很多特殊的文化概念是五千历史过程中发展起来的,中国的文化是有连续性的,从最早认识世界开始,中国人对每一件事的概念都创造了自己的词汇。但是对同一个词汇,中国人和欧洲人的概念就有所不同。比如像“天下”,“朝贡”,“大同”等等词汇,欧洲人的理解就不同于中国。以“朝贡“为例,这一词在欧洲被译成“进贡税”。一般来说,在我们这里和其它地方“进贡税”是对给予你尊崇的国家承担很大的责任,但在中国没有这个意思。在中国,“朝贡”的基本意思是“施大于得”。就是说,对于那些尊崇和发誓忠于你的一个人民或国家,你向它施予很多的好处,以示感激。因为有这种善意,所以不会用武力攻击你。



    一次我做有关郑和下西洋的报告,一位高级军官提问道:“郑和下西洋,那么大的舰队,经过这么多的地方,不会没有殖民主义的企图吧”。欧洲人去到国外一个原始的地方,插上一个国旗,就代表这个国家的国王占领那个地方。但中国人完全不是如此。



    我认为,欧洲人要了解中国文化,要接受这个文化,要放弃欧洲中心论,放弃欧洲人自高自大的思想。所以,我想出一本书,就是在我曾在大学讲课时编写的《中国外交的历史文化根源》这本书上,增加一些对中国人特有的一些概念的解释。”



    萨安娜女士就是这样谦逊、默默地耕耘她的一生。不畏辛劳,不畏困苦,为家庭,为社会,为促进各国人民对中国文化的了解而坚持不懈的工作着。在这个世事纷纭,私欲横流,妇女与家庭,事业与名利交相征战的世情里,她真是堪称我们所有人的楷模。


    各位听众朋友,今天的《友谊纽带》节目是由苏燕为您采编制作的,谢谢您的收听。




    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 作家协会文学翻译奖

    作家协会文学翻译奖

    在中国境外,任何人如果愿意较为深入的了解现代中国,就应该抽时间多读些现代中国的书报杂志和时新的文学读物。但对于许多不谙中国语文的外国人,要想顺畅无阻的阅读,就首先需要有人把这些作品翻译成自己熟悉的母语。这也就是罗马尼亚的一群汉学家,在介绍现今的中国,尤其是中国的文学上,所要承担的责任。而罗马尼亚的布加勒斯特大学东方系中文部与国内最重要的出版社胡马尼塔斯为此做出了可观的贡献。最近,罗汉学家在翻译中国文学作品上又获得了新的奖项,充分的证实了他们辛勤的功劳。在今天的节目时间里,我们将向大家报道罗马尼亚作家协会专为11月份获作家协会文学翻译奖的5位优秀翻译家举办的文学朗诵会,及会上对中国文学作品和译本的介绍。



    题为《梦想的翻译家》的文学研讨会2月28日在罗马尼亚作家协会布加勒斯特文学翻译分会举行。5位获奖翻译家是白罗米(Luminita Balan)、伊万娜·克斯蒂亚(Ioana Costea)、伊丽娜·霍雷阿(Irina Horea)、霍里亚·弗洛里安·波佩斯库(Horia Florian Popescu)和鲁安娜啊·斯基杜(Luana Schidu)。布加勒斯特大学中文系主任兼布大孔子学院罗方院长白罗米教授以莫言《怀抱鲜花的女人》短篇小说集的译本获奖。这部小说是胡马尼塔斯出版社在文学小说部主任徳尼萨·克默内斯库(Denisa Comanescu)的协调下编辑的中国现代文学集《徳尼萨的书架》中发表的。塔蒂亚娜·塞加尔(Tatiana Segal)撰写了奖项颂词。



    翻译家先后发表讲话,简要介绍了他们翻译的作品和翻译工作。接着朗诵了获奖作品译文和原文一个片段。白罗米教授发表讲话时,谈到对翻译莫言作品感受,她说:“我开始翻译莫言小说后,他就成为我最喜欢的作家。平常读一本外文书与准备翻译而仔细阅读分析一本书,之后试着用自己的语言将这本书整合翻译出来,这是两种完全不同的经验。我翻译了余华的长篇小说《许三观卖血记》,又与魏山教授合作翻译了阿成的《棋王、樹王、孩子王》,我依然认为任何一位作家都未能说服我,至少他们从文体上讲都不能与莫言相媲美。”




    苏燕(译审)



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年3月2日:中国文学在罗马尼亚·余华的作品(二)

    亲爱的听众朋友,欢迎您收听新的一期《友谊纽带》专题节目。在上次节目时间里我们介绍了1月15日布拉索夫特兰西瓦尼亚大学孔子学院有关中国现代文学罗文译本举行的研讨会。由于去年年底出版了余华的《许三观卖血记》的译本,所以研讨会的主题集中在余华作品的翻译上。



    胡马尼塔斯(Humanitas)在2016年的高德阿姆斯(Gaudeamus)书展上首次发行余华的小说《活着》,由穆古列•兹罗迪亚(Mugur Zlotea)翻译。这部小说在中国内外赢得了许多奖项,在中国销量达6百多万册。这部小说与《许三观卖血记》是近30年来最热销的两部成人书籍。《活着》这部书也是去年11月高德阿姆斯书展上最热销书之一。



    《许三观卖血记》的罗文译者、布大孔院罗方院长兼布大中文系主任白罗米教授(Luminita Balan)也应邀参加了此次研讨会。她发表讲话时说:“我最初是翻译莫言的小说,但也没有忽视其他的中国作家。欧洲人对他们不太熟悉,很多人倾向于把中国文学与社会主义的现实主义相题而论,但我们决不能把这些书与其写作时的历史、政治和文化背景分别开来。余华像莫言和苏童一样积累了丰富的生活经验。在他们的小说中,都能感觉到他们深深扎根于自己的文化背景中。余华属于文化革命后形成的先锋派。80年代中期,他在《收获》杂志发表了一系列微型小说和中篇小说,突破了前一代和古典文学传统小说,与典型格局断然分手,其目的是治愈过去的伤害,通过倾诉过去的精神创伤来超越这些心灵的障碍。他们提出了新命题,在语言表达方式上也打破了惯例,设法克服过去文学传统设置的一切障碍,摒弃秩序和可预见性,在语言上进行试验。”



    白罗米教授简要介绍了余华的生平和《许三观卖血记》的内容后,谈到她翻译这部小说的经验。她说:“翻译这部小说对我来说是一个挑战。我此前翻译过莫言的两部长篇小说和10个中短篇小说。他的语言精炼,风格多彩,所以我准备了好多部词典,就着手翻译。在翻译过程中,我发现几乎不需要查词典,这令我感到惊讶。我就开始注意余华使用的语言,发现他的语言简单得令人震惊,有许多陈词和重复用语。我意识到这是他特意创造的一种风格。我尽力将我的翻译接近于原文,避免背叛。尽管原文语言简朴,但必须用一种丰富、漂亮的语言将其翻译出来,同时避免失去文本的原味,我认为译者千万不要重写文本。总而言之,表面上文本非常简单,但却给翻译带来巨大的挑战。朴素的语言呈现了一个看似枯燥干瘪、失去人性的世界,但实际上并非如此。”




    苏燕(译审)



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年2月16日:中国文学在罗马尼亚(一)

    2018年1月15日,布拉索夫特兰西瓦尼亚大学(Universitatea Transilvania din Brasov)孔子学院举办了一次以中国现代文学为主题的研讨会,向参加者介绍中国现代文学三大作家莫言、苏童和余华的作品及罗文译者与译本。由于去年年底,罗马尼亚最著名出版社之一胡马尼塔斯(Humanitas)出版了余华《许三观卖血记》的罗文译本,此次讨论的重点放在余华的作品及对其翻译的过程。



    研讨会由布拉索夫特兰西瓦尼亚大学语言文学系系主任、布拉索夫孔子学院罗方院长阿德里安·勒科杜什博士教授(Adrian Lacatus)主持,布加勒斯特大学中文系教授、布大孔院罗方院长白罗米教授、胡马尼塔斯出版社主编徳尼萨·克默内斯库(Denisa Comanescu)、布拉索夫大学中文系副教授、本台编辑洛河作了演讲。中国驻罗使馆教育参赞夏磊也应邀出席此次文化活动。



    勒科杜什教授在致开幕词时说,由于布拉索夫大学语言文学系是由几个现代作家建立的,所以教师们倾向于认为现代文化是我们了解世界的主要渠道,特别是小说。他认为我们目前在编辑出版领域正住在一个很幸运的时刻。他说:“目前对这个领域来说是个很幸运的时刻,在书籍市场出版了许多帮助读者开辟新视野的文学选集,介绍了一些鲜为人知的文学体裁。我们今天的研讨会献给中国最重要的现代作家之一余华。至今在胡马尼塔斯出版社的世界现代文学专辑-《徳尼萨的书架》框架里出版了好几位中国著名现代作家作品的罗文译本。



    徳尼萨·克默内斯库发表讲话时说,人们一般认为,不去中国就无法了解中国,那么阅读有关的书籍很重要。她认为,不读中国现代小说就不能了解现代中国。读书也是一种旅游,但不是亲临其境,而是精神上旅游。



    谈到中国文学和文化的重要性和罗人与中国文化的首次接触时,克默内斯库女士说:“首位抵达中国的罗马尼亚旅行者,著名的摩尔多瓦文人尼古拉·米列斯库·斯帕塔鲁早在17世纪就已提及了中国丰富多彩的文学与文化。他在中国逗留多年,归国撰写了《中国漫记》。他在书中写到:‘亚洲有许多大国,但其中任何一个都不能与中国相媲美,因为它是其中最古老的。……世上没有其它像中国一样崇尚文字和学问的国家。接着克莫内斯库女士向大家简要介绍了胡马尼塔斯出版社出版中国文学的历史和她与中国文学的首次接触。她说:“莫言的作品涉及到这个丰富多彩的文化遗产。我们2008年首次出版了莫言的作品《红高粱》,由迪努·卢卡教授(Dinu Luca)翻译,很快就成了《徳尼萨的书架》文学专辑的畅销书之一。至于我本人呢,2007年,胡马尼塔斯出版社文学与小说部成立后,白罗米教授和迪努·卢卡教授来拜访了我,推荐了莫言的书。我读了《红高粱》和莫言的其他小说,发现他是一个把现实主义与幻想及魔幻现实主义相结合的伟大作家。2012年莫言获得文学诺贝尔奖前我就已经预料到了这件事,当年出版了由迪努·卢卡翻译的长篇小说《生死疲劳》。至今已经翻译出版了莫言的五部长篇小说和一部中短篇小说选,《蛙》是由弗洛伦蒂纳·魏山(Florentina Visan)翻译的,《天堂蒜薹之歌》、《酒国》和《10篇短篇小说选集》是由白罗米翻译的。接着开始翻译苏童的作品。他最著名的长篇小说《米》也是由迪努·卢卡翻译。2016年,高德阿姆斯(Gaodeamus)书展上发行了余华的首部小说《活着》,是由穆古列·兹罗迪亚(Mugur Zlotea)翻译的。我认为余华是一个伟大的作家,早在2002年在参加爱荷华大学举办的学术会议上,我有机会亲自认识了余华。当时谈到了欧洲文学对中国作家的影响,以及法国存在主义和法国古典文学对余华的影响。余华的这部小说在国内外获得了许多奖项。



    苏燕(译审)



    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。

  • 2018年2月16日:大年初一特别节目

    2018年2月16日:大年初一特别节目

    布加勒斯特国际学校(ISB)2月14日星期四举办了春节欢宴。该活动以驻罗中国使馆的文化参赞赵立女士发表的演讲拉开了帷幕。她向我们介绍活动时说:


    “今天我们是受邀,受这个布加勒斯特国际学校邀请来参加这个祝贺中国新年的活动。我想,这么多孩子现在对中文,对中国的文化很感兴趣。所以我们利用这个机会跟他们来共同庆祝中国春节。因为中国春节本身就是一个大家祝福、团聚、和谐和共享这么一个节日。所以,在这个节日的来临之前我们也非常愿意跟全世界所有的人一块儿来共享、分享我们的快乐,来共同庆祝中国的传统节日。



    记者问:“您对罗马尼亚的印象如何,您是什么时候来罗马尼亚就任?


    赵立女士:“我刚来两个月,但是我以前在90年代的时候我在罗马尼亚工作过,所以我对罗马尼亚……罗马尼亚对我并不陌生。我对罗马尼亚的文化和对罗马尼亚的人民也是……相对来说,比较了解的。我也非常喜欢这个工作,因为我这儿有很多的朋友。罗马尼亚人民非常友好、热情。“



    记者问:“您能不能像中国听众拜年,说几句话……


    赵立女士:“因为是中国的大年初一了,正好有这个机会,我也特别想在这个罗马尼亚,离中国远方的罗马尼亚向全国人民,向我们的亲人、朋友拜年:新年好!



    赵立女士向观众介绍了春节这个节日在中国文化里的意义。



    举办者给观众安排了若项目:学校传统服装游行、中国舞狮、武术表演,还有中学的学生表演的诗歌朗诵。



    为活动伙伴之一的布加勒斯特孔子学院给参与者安排了绘画跟游戏活动。 中方院长董京波老师介绍:


    “这个活动是我们跟国际学校一起合办的。我们主要负责的部分是中国文化体验。我们带来的活动主要有中国的书法体验,然后还有中国的……让小朋友们画扇面。图案主要是中国的花鸟,这样的一些题材。还有中国传统绘画的东西。还有中国知识问答,包括中国的历史、地理、文化,还有中国的汉语相关的一些问题。然后让孩子们去先在地板上学习,然后抽提,然后找到答案。我们希望通过这样的一些文化体验活动让大家更多地了解中国,然后能够体验中国的文化,对中国更多地了解,也加强他们的……一个对华侨的孩子来说,参加他们对中国的认识,另外一个也是对其他的非中国的孩子让他们更多地了解中国文化。



    在访谈结束前,董老师还向中国听众拜年说,“大家好!祝大家狗年吉祥、万事如意!



    在罗马尼亚居留的中国年轻音乐家方泷向观众演唱了两首歌曲。表演后,他被采访时说:“大家好,我叫方泷,我来自青岛。我2005年到的罗马尼亚,快13年了。


    记者问:“可以说你是在罗马尼亚长大的吗,或者是在这里受教育的?


    方泷:“怎么说呢,中国还是算我的家乡,因为我在那儿出生,在那儿生活了人生当中的前16年。



    记者问:“你的音乐生涯是从哪里开始的?什么时候?


    方泷:“罗马尼亚相当我的第二个家乡,我可以说是第二个家乡。音乐方面,我从小就学习音乐,我从5、6岁的时候就开始学古典钢琴,然后,10多岁,大概15-16岁的时候变声了以后,我在罗马尼亚和一位蛮有名的女高音、歌唱家周村村老师,她是我声乐的启蒙老师。然后我2006年的时候就考入了布加勒斯特国立音乐学院。



    记者问:“能不能介绍在这里的活动是什么时候开始的?参加音乐会等。


    方泷:“上大学的时候有一些演出。那些演出是对比较喜欢古典声乐或者歌剧这些观众安排的。大学毕业了以后也参加过……比如说,2017年我参加了罗马尼亚“达人秀。通过这个方式,通过电视台也让挺多人认识我,挺高兴的!“



    记者问:“目前和以后还准备参加什么活动?


    方泷:“我现在的基本工作是在儿童歌剧院,这是我签约的一个长期的工作。我现在还在布加勒斯特的另一个话剧院,就是“Metropolis剧院担任短期项目的演员,就是有这份戏我来演。所以说,如果有机会还可以安排自己的音乐会。 “



    记者问:“想不想给听众朋友们说几句话,因为我们在迎春,准备过春节……


    方泷:“因为春节马上就要到了,我祝愿所有的华人、所有的中国人、所有的侨胞:新年快乐、身体健康、万事如意、财源滚滚!


    (谢芦宾采访、编辑、播送)


  • 2018年2月15日:春节特别节目

    2018年2月15日:春节特别节目

    各位听众朋友,今天是世界各地的中国人一同欢度除夕、喜迎新春的日子。每逢佳节倍思亲,为了让旅居罗马尼亚的华人和当地罗人也一同享受这欢乐的时刻,罗中之家和中国驻罗马尼亚大使馆,于2月10日在布加勒斯特雅典娜大剧院,联合举办了庆祝中国农历新年-狗年的春节晚会。


    内蒙古奈热“乐队的艺术家们用他们的特有的民族乐器奏响了欢乐的春节序曲。之后,艺术家们用内蒙古少数民族风格的歌舞向旅居罗马尼亚的华人和当地罗马尼亚人民带来了最美好的新春祝福!


    “奈热乐队原生态音乐和现代音乐组合的表演及艺术家们精湛的歌舞赢得了观众一阵阵经久不息的掌声。艺术家们还演唱了不少脍炙人口的内蒙民歌:这些歌曲的歌词简朴,情谊深长。



    《草原上升起不落的太阳》,



    蓝蓝的天上白云飘,


    白云下面马儿跑,


    挥动鞭儿响四方,


    百鸟齐飞翔。


    要是有人来问我,


    这是什么地方?


    我就骄傲地告诉他,


    这是我的家乡。


    这里的人们爱和平,


    也热爱家乡,


    歌唱自己的新生活,


    歌唱共产党。


    毛主席和共产党,


    抚育我们成长,


    草原上升起了不落的太阳。



    《敖包相会》



    十五的月亮升上了天空哟,


    为什么旁边没有云彩。


    我等待着美丽的姑娘呀,


    你为什么还不到来哟嗬。


    如果没有天上的雨水呀,


    海棠花儿不会自己开。


    只要哥哥我耐心地等待哟,


    我心上的人儿就会跑过来哟嗬。



    这些歌曲都深深的打动了在场中国观众 热爱祖国、热爱生活、热爱和平的心灵,人们沉浸在对祖国对亲人美好的回忆中。布加勒斯特儿童宫的“AS演出队也为观众带来了罗马尼亚的民族舞蹈,他们的表演赢得了观众的热烈掌声。


    罗马尼亚副总理伯查尔在晚会上代表罗政府向中国人民拜年,祝福罗中两国在新的一年里国泰民安,同时也希望两国在各个领域的合作不断深化,全面友好合作关系取得更多具体成果。



    中国驻罗马尼亚大使徐飞洪在致辞中说:“狗在我们两国文化中都寓意忠实友好,和善宽容,他希望双方加强交流合作,促进民心相通,就能够一步夯实双边关系的基础。


    罗中之家副主席敦卡先生说,中国农历的狗年即将到来,希望两国在新的一年里,不断提升友好关系并取得新成果。


    罗马尼亚前总统康斯坦丁内斯库也应邀出席了晚会。


    整个晚会是在欢乐、友好、和平的气氛中进行。演出结束后,在雅典娜音乐厅的广场上举办了传统的烟花表演。



    在此,我代表罗马尼亚国际广播电台中文部的同事们祝愿所有的听众、祖国和世界各地的华人新春愉快、身体健康、事业有成、阖家欢乐。



    各位听众朋友,今天的友谊纽带节目是由罗马尼亚国际广播电台编辑苏燕为您制作的,谢谢您的收听。




  • 2018年2月9日:罗马尼亚女网球选手西蒙娜·哈勒普和中文媒体

    2018年2月9日:罗马尼亚女网球选手西蒙娜·哈勒普和中文媒体

    中国的因特网教育平台“百科给罗马尼亚著名的女网球员Simona Halep(西蒙娜·哈勒普)提供了广泛的介绍,将她的网球生涯讲得十分详细。据该平台说, 1991年出生的女选手是“罗马尼亚网坛第一位登顶WTA女子单打世界第一的球员。


    青少年时期表现出色,2008年法网青少年组女单冠军,并在2008年青少年组女单世界排名榜上高居榜首。2013年下半年连夺六冠,2014年初闯入世界前十,并于2014年8月11日达到世界第二。哈勒普以其灵敏的移动速度、高水平的变线能力、低调的人格魅力吸引了广大球迷的追捧。在2014年WTA最受欢迎的投票中居首位“。



    从那年起,西蒙娜不断地获得了胜利。结果,在2018年年初,她排名世界第一!上述的媒体平台是这样描写罗马尼亚女选手的:


    “因为她具备稳定打法和成体系的技战术。稳定是哈勒普最大的武器,正反手能力均衡。虽然不能常在比赛中主导比赛,但跑动能力出色的她,总能够在相持中,通过回球线路的合理分配,削弱对手的进攻能力,并在关键时刻给对手致命一击。结合她的个人打法,法网可能是她最有可能圆梦的地方。当然,罗兰加洛斯也是她最接近梦想的地方。耐心和双手是哈勒普成为世界第一路上最忠实的助手……


    (https://baike.baidu.com/item/%E8%A5%BF%E8%92%99%E5%A8%9C%C2%B7%E5%93%88%E5%8B%92%E6%99%AE/7877025?fromtitle=Simona%20Halep&fromid=5947214)



    罗马尼亚国际广播电台跟往年一样组织了传统的全世界听众互联网和社交网络用户意见调查活动。来自本台听众建议评选的“2017年年度人物的政治家之中包括美国总统特朗普、俄罗斯总统普京、法国总统麦克龙、中国主席习近平、德国总理默克尔等著名的国家元首……不过,根据来自我们公众的建议,罗马尼亚国际广播电台2017年年度人物被提名的就是2017年成为世界网坛一号选手的罗马尼亚网球选手西蒙娜·哈勒普(Simona Halep)。罗马尼亚的体育播音员也是这样的表扬她的:“这是完成的梦想!西蒙娜成为世界第一!对许多人来说,这是不能实现的梦想!不过西蒙娜十分相信为达到这个目的,非常努力、改善打球技术、不断地希望并这样成为获取世界网坛1号的罗马尼亚女网球选手!大家肯定知道,在男子网球单打,伊利耶·纳斯塔塞(Ilie Năstase)在1972年和1973年获取世界排名第一。这是一直相信西蒙娜能力的数百万罗马尼亚人非常期待的历史性的成功!我们的听友也说:“她获胜的时候,我们非常骄傲,她失败的时候让我们难过!作为一个榜样,西蒙娜的特点是什么?就是工作、不断进取、耐心、抱负、谦虚、自然、自发、幽默、爱、尊重。



    今年1月,西蒙娜·哈勒普也参加了在深圳举行的WTA国际巡回赛。罗马尼亚女选手在中国成了双冠军:她不但在单打决赛取胜,同时还同另外一位罗马尼亚女选手Irina Begu成队获得了深圳巡回赛的双打奖杯。

  • 2018年2月2日:阎连科的作品在罗马尼亚

    在今天的节目时间里我们将向大家介绍近几年来中国作家阎连科作品罗文版在罗马尼亚翻译出版的情况。



    被誉为“荒诞现实主义大师的当代著名作家阎连科1958年出生于中国河南省。1991年毕业于解放军艺术文学学院文学系。2004年退出军界,现为中国人民大学文学院教授。他写了许多中长篇小说、散文、散文随笔集、文学理论专著等作品,并获得了许多奖项。2003年以长篇小说《受活》获得了老舍文学奖,2000年以短篇小说集《年、月、日》获得鲁迅文学奖。2014年凭借捷克语版的《四书》获得卡夫卡文学奖,成为继村上春树后第二位获得此殊荣的亚洲作家。



    尽管阎连科在罗马尼亚读者中不及莫言出名,但至今已有三部他的作品被译成罗文,这就是:《为人民服务》、《受活》和《丁庄梦》。今年还准备出版他另一部重要小说的罗文版。阎连科的第一部被翻译成罗文的中篇小说《为人民服务》是2010年由罗最著名出版社之一Polirom出版,译者是斯马拉格丁娜·布夫纳(Smaragdina Bufna)和安娜·扎瓦德(Ana Zavate)。接着2013年和2015年“All出版社与本台记者、布拉索夫大学中文系教师、翻译家洛河(Roxana Ribu)合作将阎连科的小说《受活》和《丁庄梦》翻译成罗文出版,广受罗马尼亚读者的欢迎。为进一步加深罗马尼亚的文学爱好者对阎连科作品的深层意义的了解,2014年,布拉索夫市的特兰西瓦尼亚孔子学院举办了《中国文化论坛会》对长篇小说《受活》予以解释和评论。论坛会是由特兰西瓦尼亚大学孔院罗方院长阿德利安·勒格图什教授、比较文学教师罗姆鲁斯·布库尔教授、本台记者兼特兰西瓦尼亚大学中文系的两位教师谢鲁宾和洛河主持。除了对阎连科作品的评论和阐释外,译者洛河还向大家讲述了她翻译小说的过程。



    在阎连科作品2010年首次引起出版者关注8年后,Polirom出版社世界文学部的总编辑阿林·克洛伊托鲁(Alin Croitoru)又一次把注意力转向这位作家,决定向罗马尼亚读者介绍他的短篇小说《年、月、日》。克洛伊托鲁先生对去年与我合作翻译并出版的诺贝尔文学奖获得者高行健的小说集《给我老爷买鱼竿》感到满意,于是给我发来电子邮件问我是否愿意承担这项新的翻译工作。我立即答应了,兴致勃勃地开始翻译这部富有诗意的作品。尽管在翻译过程中遇到了不少困难,我还是尽力按时完成我的任务,小说很快就翻译完毕,今年一月初通过电子邮件发给Polirom的总编。他们做完审译、编辑工作之后,大概今年春天会在罗书籍市场上发行这部书的译本。



    这里值得一提的,人们常常忽视的一个重要因素,就是译者对形成原文的外文翻译的参与过程,特别是从中文翻译成西文,并且在中国现代文学中,可以说阎连科属于最难翻译的作家。在中篇小说《年月日》里,作者描写了清光绪中叶至民国八年的干旱,耙耧山村人计划逃走后,只剩下先爷、一只盲狗和一棵玉蜀黍苗的生活境况。文本中描写风景和情感的富有创造性的语言和寓言式的叙事是译者在翻译过程中遇到的难度最大的问题。他的小说早就被翻译成英文、法文、德文、西班牙文等多种语言。从译文中可以看出准确并用富有诗意的语言来翻译描述性的片断实在是很难克服的障碍。因此,有时读起译文时,经常会感觉到译者似乎被文本击败,决定不完全尊重原文,结果译文与原文相差甚远,只能体现作者描写的图像的大概轮廓。译者如要超越这个水平,就得花很大的精力和时间。令人遗憾的是,译文的读者经常对此毫无所知,不知译文在什么程度上呈现原文的内容,和作者用精湛的语言塑造的多层次的形象。阎连科在中篇小说《年月日》中使用的语言有浓厚的象征意义,常使用“移觉手法,将听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉等不同感觉的相互串通、交错,彼此挪移转换等等。在描写这种“通感中有两个重要的因素就是彩色和象声词,如:“日光踢得吱吱嚓嚓,“眼角扯扯拉拉疼,继而心里噼里啪啦响起来,“红色的叫,“半青半紫的吠叫,“青黑墨绿的叫,“青红条条的叫,“狗吠声青色石块样砸在耳朵上,“金黄的香味。这都是一些对文本内容关键性的表达方式,但在翻译过程中却常常被完全勾掉。



    我们希望阎连科的这部作品的译本不久将推上罗马尼亚书籍市场,进一步加深对中国当代文学的了解。



    苏燕(译审)


    注意:本文版权仅属罗马尼亚国际广播电台所有,并受国家版权法保护。任何复制,引用及转载需得本电台同意,并不得超过500字,且须在文后注明文本出处及链接网页。


  • 2018年1月26日:罗马尼亚文化学院在北京举办的活动

    2018年1月26日:罗马尼亚文化学院在北京举办的活动

    2018年1月15日下午,罗马尼亚驻北京文化学院举办了题为“大统一100周年与罗诗人的活动,该活动的目的是纪念2018年以大统一100周年为主题的罗马尼亚文化日。驻北京文化学院院长康斯坦丁·卢比亚努、中罗友谊协会主席王铁山以及中东欧研究中心主任丁超教授借此机会发表了演讲。丁超教授还介绍了罗马尼亚诗人埃米内斯库的诗歌作品。



    由于2018年1月15日罗马尼亚人纪念罗诗人埃米内斯库诞生168周年,罗驻北京文化学院成员与“北京艺术团的演员分别以罗马尼亚语跟汉语朗诵了埃米内斯库的诗篇。目前,米哈伊·埃米内斯库为境外最有名的罗马尼亚诗人。迄今,中国的罗马尼亚语言专家翻译了并出版了 3本埃米内斯库诗品的版本。2017年,罗马尼亚驻北京文化学院同北京外语大学联合出版了一本艾米奈斯库诗篇的版本,并在去年8月份在北京举行的图书博览会上举行了发行仪式。



    在1月15日举行的活动上,罗马尼亚年轻女诗人尼科尔·瓦希尔科夫斯基发表了演讲,主题是“罗马尼亚诗歌从埃米内斯库到现在 – 大统一100周年的诗歌。



    罗马尼亚文化学院1月15日组织的活动还包括由北京的罗马尼亚传统文化爱好者艺术团表演的罗马尼亚舞蹈。在活动结束时,舞蹈者与被邀请者一道跳起了罗马尼亚传统的民间舞蹈,“统一霍拉舞。



    *



    2018年1月17日,罗驻北京文化学院举办了罗马尼亚画家Obie Platon的绘画展览开幕式,该画展的题目是“Satisfashion。借此机会,中国年轻的男画家张汶祥教授跟其他中国书法家协会会员发表了演讲。



    罗马尼亚驻北京大使康斯坦迪奈斯库先生的夫人迪亚娜-克林娜·康斯坦迪奈斯库女士也出席了此次活动并发表了演讲。



    画家Obie Platon自己也坦白说,画展的目的是将美丽与当代社会的扭曲、偏差结合起来,以便能够一块儿表达现代艺术业向观众展出的纯粹满意的艺术形式。罗马尼亚艺术家的灵感来自柏拉图式的几何和哲学,他的艺术还收到了罗马尼亚民间信仰的影响,他以多样化的象征来表达目前社会、人类的行为这些方面的情况。罗马尼亚艺术家自 2013年以来参加了在国内、欧洲以及中国上海(2014年)举行的壁画艺术项目及绘画展览会。



    中国观众可以从1月17日到2月28日在罗马尼亚文化学院所在地观赏罗马尼亚画家Obie Platon的画展。

  • 2018年1月12日:热爱罗马尼亚的刘法健先生与黄玲萍女士

    2018年1月12日:热爱罗马尼亚的刘法健先生与黄玲萍女士

    各位听众,大家好!从今天起我们在“友谊纽带栏目的时间里播送一个新的主题:“听众肖像。今天我们要介绍本台的中国深圳的老朋友、来过罗马尼亚的、热爱罗马尼亚的刘法健!2016年9月份,他与爱人黄玲萍一块儿到了罗马尼亚。



    他们很久以前就对罗马尼亚有一定的印象。跟其他中国朋友一样,他们欣赏过利维乌·丘列伊1959年执导的“多瑙河之波这部影片。不过,1999年10月1日开始播报的罗马尼亚国际广播电台的华语台对跟罗马尼亚的关系做出重要的贡献。而亲眼看到播送广播节目的地方令他们感到十分高兴。



    他们介绍说,罗马尼亚的自然环境特别美,罗马尼亚北部城市的建筑物、壮观的森林、堡垒、果园。对来自亚热带的它们来说,第一次看到一颗真正的苹果树令他们感到奇妙。 还有罗马尼亚广泛的牧草地、放牧牛羊给他们留下的印象深刻。另外,罗马尼亚蔬菜和果子十分好吃。



    黄玲萍很爱好建筑风格。刘法健特别爱好拍摄。他很喜欢我们的语言;还感觉市中心行人道上的露天酒吧特别舒服,市民的笑面也很可爱。刘先生认为,罗中央、本地当局要好好促进当地的旅游业,中国人肯定会感兴趣,以他当时的话说,“这样让更多中国朋友欣赏美丽的罗马尼亚。



    两位中国听友的访问好久前就开始准备,也很期待。我们是9月16号在首都的国际机场迎接了他们,然后前往了国家北部地区的比斯特里察,回来的时候,还在路上参观了几个旅游景点,如中世纪城堡锡吉什瓦拉、喀尔巴阡山的锡纳亚旅游景点等。



    刘法健与黄女士首先参观了比斯特里察市,在那里,两位贵宾和朋友们参观了许许多多的古老建筑物:福音派教堂、东正教教堂以及目前被改为文化中心的犹太教堂。此后还参观了本地区的度假村和旅游景点。



    对我们而言,两位朋友们在罗马尼亚旅游意味着什么呢?就是一种罗马尼亚与中国的相遇。在比斯特里察市,市长亲自迎接了他们。实际上,比斯特里察市长也是中国的一位老友。据他解释,1989年前,他跟其他罗马尼亚工程师一道去过中国;在那里对修建混凝土工厂做出了贡献。目前,比斯特里察县跟湖南有建立友好关系。


    关于这两位来自中国的朋友们可以说更多,我们也感谢他们对罗马尼亚人与中国人之间的友谊做出的贡献!希望刘法健与黄玲萍将来还有到罗马尼亚的机会:来看到市民的笑脸、品尝这里的美食、欣赏我国壮观的风景。



    各位听众,我们等待你们的来信,希望今天开始的主题 “听众肖像经过你们的帮助继续下去,希望更多的朋友们介绍自己的生活、爱好以及对罗马尼亚的印象!

  • 2017年12月29日:2017年回顾,第二部

    2017年12月29日:2017年回顾,第二部

    各位听众朋友们,大家好!今天播送“友谊纽带栏目2017年的回顾,第二部。今年10月份“友谊纽带取代了持续了一年的“汉学在罗马尼亚栏目,但两个栏目实际上是交织的,并它们具有连续性的关系。


    下面介绍一系列有关罗-中交流今年下半年在文化、教育以及体育领域的活动:



    从10月13日到22日,罗马尼亚首都布加勒斯特举行了第8届“戛纳的电影在布加勒斯特活动。首都的4所电影院放映了被评选参加戛纳电影节竞赛的最佳影片,共有近100场放映。在这次活动的框架内,10月15日还举行了一次有关罗马尼亚电影业状况的讨论会。具体而言,讨论主题是罗马尼亚电影业分别同中国跟加拿大的制片公司合作的机会和前景。此次讨论会的特邀之一是来自中国的孙鹏女士。



    孙鹏女士以“烽火芳菲这部影片为例,来讨论罗马尼亚与中国合作制片的机会。“烽火芳菲 是嘎纳电影节双赢者Bille August 指导的最新影片。



    这种合作的主意是怎样出现的呢?据罗马尼亚导演科利斯蒂安·蒙吉介绍,该活动举办者本来就希望在活动的框架内设置一种“重点国家活动,即涉及到在世界电影业上产生影响的主宾国。我们采访了被邀请参加活动的孙鹏女士。她有什么期待呢?她的印象如何呢?孙鹏给我们详细地介绍:“实际我这一次是第一次来罗马尼亚。是受蒙吉先生的邀请;挺远的,费了二十几个小时。来了之后我认为收获非常大。费了二十个、三十个小时都是值得的。首先到这里的感觉是罗马尼亚人热情、开朗。然后,包括这个城市的环境也出乎我的意外。有很多古典的建筑,并且十分干净。看到市里生活的人特别祥和。



    到今年12月为止,杨兆宇先生是布拉索夫孔子学院的中方院长,在这个位于罗马尼亚中部的城市工作、生活已经 5年多了。但杨阳老师也是诗人,还爱好画画儿。同时,杨老师还特别热爱罗马尼亚的特兰西瓦尼亚地区。接下来,让我们听一听杨老师的介绍。



    “我来罗马尼亚已经5年半了,和当地人合作得很好。外方院长,阿德里安、外方执行院长阿德里亚娜都对我很友善,工作都配合得非常好,没有任何问题。我觉得罗马尼亚的环境非常好的,有点儿像澳大利亚、像加拿大,这个自然环境保护得非常好。当地人很友善,我觉得,尤其是这个城市,就是布拉索夫。除了首都之外我觉得都很好。



    今年10月份,国家汉办武术巡演团在罗马尼亚首都布加勒斯


    特大学礼堂成功演出,首都体育学院倾情奉献了一场精彩无比的表演。本场武术表演适逢布加勒斯特大学孔子学院“中国文化周,吸引了众多喜爱中华文化,热爱中国武术的罗马尼亚人民前来观看。布加勒斯特大学校长杜米特鲁、国际交流处处长阿里那·克里斯托维奇、中国驻罗马尼亚大使馆教育组负责人邓理明、布加勒斯特大学孔子学院外方院长白罗米、布加勒斯特大学孔子学院中方院长董京波都出席了此次活动。

  • 2017年12月22日:2017年回顾,第一部

    2017年12月22日:2017年回顾,第一部

    各位听众朋友们,大家好!今天播送“友谊纽带本栏目2017年的回顾,第一部。大家知道,今年10月份“友谊纽带取代了持续了一年的“汉学在罗马尼亚这个栏目,但两个栏目实际上是交织的,并它们具有连续性的关系。区别仅仅在于这一点:“友谊纽带的范围更大,同时内容可以涉及到更多的领域,如经济、社会等等。不过,它们的共同点就是:罗马尼亚与中国之间的文化交流。


    其中的领域之一是出版活动。



    在罗马尼亚出版的中文或罗-中双语图书并不多,但这种活动是存在的:进行这种活动的出版社之一就是 NEXT(“未来)出版社。


    按照该出版社的自我介绍,它“继承了来自遥远的国家的语言和传说,或是古代的,或是现代的。它们使得本地文化更丰富,和当地文化混合成一,有时候也继续漫游到别的文化境界。


    NEXT 出版社是唯一的给讲汉语、阿拉伯语或土耳其语的人提供服务的罗马尼亚出版社,或是对这些语言感兴趣的人提供所需资料。对来自国外的读者十分方便,归功于互联网和信息技术。它的目标是双重的:一个是复苏几百年来罗马尼亚与东方之间的、丰富多彩的文化、认识的交流。同时,要帮助目前侨居罗马尼亚的中国人了解罗马尼亚语言、历史、文化。


    另外,该出版社还提供一系列教学和语言工具,包括印刷品、录音以及互联网版本。对学习语言的人来说,这些工具是不可缺少的。



    NEXT 出版社还准备了一本叫做“中国文字的书,是由罗马尼亚汉学家白罗米(Luminiţa Bălan)撰写的。中国文字是世界历史上最早的文字之一:它与 3500年前一样活跃,而这是带着插图的一本中国文字历史书。本书的内容十分多样化:从最为壮观的书法作品的历史和传说,到当代有关对中国文字的保存、改革、简体化的辩论。不仅对中国文化爱好者,而且对非专业的读者而言,本书充满着吸引力。



    2017年,锡比乌市孔子学院庆祝了成立10周年。位于罗马尼亚中部的锡比乌市2007年被评选为欧洲文化之都,同年,在锡比乌市的“卢奇安·布拉加大学成立了罗马尼亚第一所孔子学院。



    接下来,我们还介绍罗马尼亚的孔子学院:目前在锡比乌大学、克卢日大学、布拉索夫大学以及布加勒斯特大学都建立了孔子学院。此外,在康斯坦察市、巴克乌市、德瓦市等罗马尼亚城市的大学或中学也设有孔子课堂。


    锡比乌大学也2010年设立了中文专业,它的发展历程是这样的:第一年招收15名学生,2011年同样只收15名。2012年招收20名。之后,锡比乌大学的中文教学不断的发展。当时,罗马尼亚年轻的汉学家也加入了教学小组,女汉学家 Andreea Chiriţă就是其中一位。



    布拉索夫大学是2015年设立汉语专业的;此外,布拉索夫市孔子学院曾举办过有关中国文学的座谈会,如2014年举办的“中国文化论坛会,目的是加强读者对阎连科作品的兴趣,并分析翻译工作。这次论坛会的主持人是孔院罗方院长Adrian Lăcătuş教授。