Leçon 211 – Qu’est-ce qui se passe?

Dominique: Bună
ziua!


Ioana: Bună dimineaţa!


Alexandru: Bună seara!


Valentina: Bună!






Bun venit, dragi
prieteni !

Aujourd’hui il se passera bien des choses avec le
verbe :




a se întâmpla – arriver, se passer


C’est
un verbe impersonnel, qui a une seule forme au présent.


se întâmplă – il arrive, il se
passe






Ioana : Acolo se întâmplă ceva. Il se passe quelque
chose là-bas.


Alexandru : Ce se
întâmplă ? Qu’est-ce qui se passe ?


Valentina : Nu
ştiu ce se întâmplă. Je ne sais pas ce qui se passe.


Ioana : Nu se întâmplă nimic. Il ne se passe rien.


Alexandru : Asta
se întâmplă rar. Ça arrive rarement.


Valentina : Se întâmplă. ou bien Se mai întâmplă. Ça arrive.

Au passé, le verbe a se întâmpla a deux formes:


s-a întâmplat – pour le singulier


s-au întâmplat – pour le pluriel


Valentina : S-a
întâmplat un lucru bun. Il s’est passé une bonne chose.


Ioana: S-au
întâmplat lucruri bune.
Il s’est passé de bonnes choses.


Alexandru : Mi
s-a întâmplat ceva extraordinar
. Il m’est arrivé quelque chose
d’extraordinaire.


Valentina : Ce
s-a întâmplat ?
Qu’est-ce qui s’est
passé ?


Ioana : Când s-a întâmplat ? Quand cela est
arrivé?


Alexandru : Unde
s-a întâmplat ?
Où cela est arrivé?


Valentina: Cum
s-a întâmplat ?
Comment cela est arrivé?


Ioana : De ce
s-a întâmplat ?
Pourquoi cela est arrivé ?








Tout comme au passé, au futur
on a deux formes:


se va întâmpla – pour le singulier


se vor întâmpla – pour le pluriel


Ioana : Ce se
va întâmpla după alegeri?
Que se passera-t-il après les élections ?


Valentina : Se
vor întâmpla multe lucruri.
Il se passera beaucoup de choses.


Alexandru : Asta nu se va întâmpla niciodată. Cela n’arrivera
jamais.








Jetons un bref coup d’œil
sur les mots importants de la même famille, à commencer par:


întâmplare – histoire,
événement, hasard


Valentina: o
întâmplare fericită
– un heureux hasard


Alexandru : A
fost o întâmplare
. C’était quelque chose de fortuit.


Ioana: Ce
întâmplare !
Quelle histoire !






din întâmplare – par hasard, accidentellement


Valentina: Ne-am
întâlnit din întâmplare.
Nous nous sommes rencontré(e)s par hasard.


Ioana: Am descoperit asta din întâmplare.
J’ai
découvert ça par hasard.






L’adjectif de la même
famille est :




întâmplător – întâmplătoare (fortuit, fortuite)






Ioana : o
întâlnire întâmplătoare
– une rencontre fortuite


Alexandru : o
descoperire întâmplătoare
– une découverte accidentelle


Valentina: Nimic
nu este întâmplător.
Rien n’est fortuit. Rien n’arrive par hasard.


Même pas la chanson Vara întâmplător – « En été, par
hasard ».

Maria Gheorghiu y résume nos nouvelles acquisitions
linguistiques.






LA REVEDERE!




Vara întâmplator


S-a întâmplat să fie furtună


S-a ântâmplat aşa din senin


Şi pentru-o vreme am fost împreună


Cât ne-am iubit nici asta nu ştim




Refren:


Întâmplător ai fost lângă mine


Ce
nebunie a fost cu noi doi


Nici nu contează mâine cu cine


Vom defila pe străzi amândoi




Întâmplător ai fost lângă mine


Ce
nebunie a fost cu noi doi


Nici nu contează mâine cu cine


Vom defila pe străzi amândoi




S-a
întâmplat să uit de cuvinte


N-am
apucat să-ţi spun ce gândesc


Nici
nu mai ştiu, nici nu mai ţin minte


Dacă ţi-am spus cumva « te iubesc »




Refren:


S-au întâmplat acestea într-o vară


Când toată lumea pleacă hai-hui


Unii la mare, alţii la ţară


Numai să-şi pună tristeţile-n cui