Category: Consulter les leçons

  • Leçon 62 – Le conditionnel (1)

    Leçon 62 – Le conditionnel (1)

    Lecţia şaizeci şi doi

     

    Dominique : Bună ziua !

    Ioana: Bună dimineaţa !

    Alexandru : Bună seara !

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni. Ce mai faceţi dumneavoastră? Aujourd’hui nous allons continuer notre « dialogue » dans la même note polie.

     

    Dans vos relations avec les autres ou si vous venez en Roumanie, vous vous trouverez bien souvent dans la situation de demander différentes choses. Vous pouvez le faire de manière très directe, en utilisant les formes du verbe a vrea — vouloir, que vous connaissez déjà — ou sans verbe du tout.

     

     Eu vreau o salată.

    Vreau o salată. Je veux une salade.

    O salată, vă rog!

     

    Eu vreau un pahar de vin.

    Vreau un pahar de vin. Je veux un verre de vin.

    Un pahar de vin, vă rog!

     

    Eu vreau o prajitură.

    Vreau o prajitură. Je veux un gâteau.

    O prajitură, vă rog!

     

    Pourtant, ce ne sera pas toujours très poli. Aujourd’hui nous apprendrons à nuancer nos demandes et nos souhaits, en utilisant le conditionnel.

     

    Ce mode est construit à l’aide d’une série de formes spéciales de l’auxiliaire a avea (avoir), auxquelles on ajoute l’infinitif du verbe qui désigne l’action. Pas d’irrégularités, pas de problèmes, pas de difficultés. Prenons, en guise exemple, précisément le verbe a vrea (vouloir):

     

    eu aş vrea — je voudrais

    tu ai vrea — tu voudrais

    el ar vrea / ea ar vrea — il/elle voudrait

     

    noi am vrea — nous voudrions

    voi aţi vrea — vous voudriez

    ei ar vrea/ele ar vrea — ils/elles voudraient

     

    Arrêtons-nous pour l’instant sur la forme du conditionnel pour la première personne — que nous utiliserons davantage — et refaisons nos demandes, cette fois-ci de manière polie, même si nous nous adressons à des amis:

     

     Eu aş vrea o salată. Aş vrea o salată, te rog.

    te rog — je t’en prie

     

    Eu aş vrea un pahar de vin.

    Aş vrea un pahar de vin, te rog.

     

    Eu aş vrea o prajitură.

    Aş vrea o prajitură, te rog.

     

    Nous pouvons reformuler ces souhaits, en utilisant d’autres verbes:

    a mânca — manger

    Aş mânca o salată.

     

    a bea — boire

    Aş bea un pahar de vin.

     

    a gusta — goûter

    Aş gusta o prajitură.

     

    Qu’est-ce qu’on peut encore manger, boire et goûter?

     

     Aş mânca o supă. Je mangerais une soupe.

     Aş mânca peşte. Je mangerais du poisson.

     Aş mânca fructe. Je mangerais des fruits.

     Iată (voici) supa, iată peştele, iată fructele. Poftă bună!

    Poftă buna!

     

    Poftă bună — Bon appétit!

     

     Aş bea lapte. Je boirais du lait.

     Aş bea bere. Je boirais de la bière.

     Aş bea suc de fructe.  Je boirais du jus de fruits.

     Aş gusta brânza. Je goûterais le fromage.

     Aş gusta această mâncare (plat).

    Aş gusta această mâncare tradiţională românească. Je goûterais ce plat traditionnel roumain.

    Aş gusta ciorba. Je goûterais le bortch.

     

    Ciorba — le bortch — est une soupe aigre.

    Poftă bună!

     

    Chers amis, ce serait peut-être le meilleur moment d’apprendre le mot:

     

    dacă — si

    Dacă aţi vrea… Si vous vouliez, si vous le vouliez bien!

    Dacă aţi avea timp… Si vous aviez le temps.

    Dacă aţi fi atenţi… Si vous étiez attentifs.

     

    Heureusement, nous n’avons pas de « dacă conditionnel », en roumain. Ce mode n’est pas prohibé. On l’emploie partout, sans problèmes. Parfois dacă est remplacé par un synonyme:

    de

     

    Dacă ai fi ou De-ai fi — Si tu étais (en fait, si tu serais).

    De-ai fi tu salcie, la mal … Si tu étais un saule sur la rive…

    M-aş face râu în umbra ta.  Je me transformerais en une rivière, dans ton ombre.

    Şi-acolo unde eşti… Et là où tu es…

    O viaţ-aş sta. Je resterais toute une vie.

     

    Nous retrouvons ces conditionnels — et beaucoup d’autres — dans la chanson de Mihaela Mihai De-ai fi tu… — Si tu étais.

     

    LA REVEDERE!

     

     

  • Leçon 61 – L’article défini des noms neutres (2)

    Leçon 61 – L’article défini des noms neutres (2)

    Lecţia şaizeci şi unu

     

     

    Dominique : Bună ziua !

     

    Ioana: Bună dimineaţa !

     

    Alexandru : Bună seara !

     

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni. Ce mai faceţi ? Ce mai faceţi dumneavoastră? Vous vous rappelez certainement le pronom de politesse: dumneavoastră. Il s’accompagne bien souvent de deux autres mots polis:

     

    domn — domnul — Monsieur

     

    (et, avec majuscule, le Seigneur )

     

    doamnă — doamna — dame, Madame

     

    Ioana: La telefon este un domn.

     

    Il y a un monsieur au téléphone./Il y a un monsieur

     

    qui appelle.

     

    Alexandru: La telefon este o doamnă.

     

    Il y a une dame au téléphone./Il y a une dame

     

    qui appelle.

     

    Valentina: La telefon este domnul Diaconescu.

     

    Alexandru: La telefon este doamna Stăncescu.

     

    Dominique: Dumneavoastră sunteţi doamna Mihăiescu?

     

    Êtes -vous Madame Mihăiescu?

     

    Ioana: Nu, eu sunt doamna Stăncescu.

     

    Non, je suis Madame Stăncescu.

     

    Dominique: Dumneavoastră sunteţi doamna Mihăiescu?

     

    Valentina: Nu, eu sunt doamna Dumitrescu.

     

    Dominique: Dumneavoastră sunteţi domnul Mihăiescu?

     

    Alexandru: Nu, eu sunt domnul Diaconescu.

     

    Beaucoup de Roumains portent des noms qui finissent en

     

    -escu. Les plus fréquents sont Popescu et Ionescu.

     

     

     

    Nous avons ainsi renoué, chers amis, le fil de l’histoire des articles définis, que nous avons, une fois de plus, laissée inachevée. Notre dernier entretien concernait les noms neutres. Nous savons déjà que les noms neutres sont masculins au singulier et féminins au pluriel. Dans notre dernière leçon, nous avons exercé l’article singulier. Aujourd’hui, ce sera le tour du pluriel. L’article défini du pluriel (féminin donc) est la particule -le. L’article ne pose donc pas tellement de problèmes. C’est en fait le pluriel du mot qui constitue la vraie difficulté. Je vous rappelle que nous avons une double marque de ce pluriel — soit la voyelle -e, soit la particule -uri.

     

     

    Ioana: act — document (au singulier)

     

    acte — documents ou papiers (au pluriel)

     

    actele — les documents ou les papiers

     

    Alexandru: Bună ziua! Actele dumneavoastră, vă rog!

     

    Valentina: Poftim.

     

    Alexandru: Mulţumesc. Călătorie plăcută! Bon voyage!.

     

    Ioana: paşaport — paşapoarte — paşapoartele

     

    Alexandru: Doamna Stăncescu şi doamna Dumitrescu?

     

    Ioana şi Valentina: Da.

     

    Alexandru: Paşapoartele dumneavoastră, vă rog!

     

    Ioana: Poftim.

     

    Valentina: Poftim.

     

    Alexandru: Vă mulţumesc. Călătorie plăcută! Bon voyage!

     

    Valentina: pahar (verre) — pahare — paharele

     

    Alexandru: Paharele cu vin sunt la stânga.

     

    Les verres de vin sont à gauche.

     

    Ioana: Paharele cu bere sunt la dreapta.

     

    Les verres de bière sont à droite.

     

    Valentina: Paharele cu suc de portocale sunt în mijloc.

     

    Les verres de jus d’orange sont au milieu.

     

    Alexandru: Şi paharele cu apă minerală?

     

    Et les verres d’eau minérale?

     

    Ioana: Paharele cu apă minerală sunt peste tot.

     

    Les verres d’eau minérale sont partout.

     

     

     

    Bon nombre de noms neutres ont un pluriel en -uri.

     

    parc — parcuri — parcurile (les parcs — un mot que vous connaissez).

     

    Et puis aussi:

     

    gând (pensée) gânduri — gândurile (les pensées)

     

    pământ (terre) pământuri — pământurile (les terres)

     

    ideal — idealuri — idealurile (les idéaux)

     

    mal (rivage) maluri — malurile (les rivages)

     

    val (vague) valuri — valurile (les vagues)

     

    vânt (vent) vânturi — vânturile (les vents)

     

    Ces mots sont magnifiquement agencés dans un poème très connu de Mihai Eminescu, notre poète national.

     

    M.Eminescu — Dintre sute de catarge (George Vraca)

     

    « Dintre sute de catarge

     

    « Parmi les centaines de mâts

     

    Care lasă malurile,

     

    Qui quittent les rivages

     

    Câte oare le vor sparge

     

    Combien en vont briser

     

    Vânturile, valurile ? »

     

    Les vents, les vagues?

     

    ou, pour que ça rime: Les vents et les orages.

     

    Ces vers se distinguent par leur extraordinaire musicalité. Apprenez-les par cœur, si vous voulez. Florin Bogardo les répète avec nous, en musique.

     

    LA REVEDERE!

     

     

    Florin Bogardo — Dintre sute de catarge (Parmi les centaines de mâts)

     

     

     

     

  • Leçon 60 – L’article défini des noms neutres (1)

    Leçon 60 – L’article défini des noms neutres (1)

    Lecţia şaizeci

     

    Dominique : Bună ziua !

    Ioana: Bună dimineaţa !

    Alexandru : Bună seara !

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni. Le moment est venu de nous remettre au travail pour achever la valse de l’article défini.

     

    Car depuis notre dernière leçon, nous nous tenons, en quelque sorte, sur une seule jambe, comme les cigognes, en attendant le moment de faire le troisième pas de cette valse. Or, ce troisième pas est l’article défini des noms neutres, que nous n’avons pas mentionnés. Cet article, vous le connaissez sans le savoir, puisque les noms neutres sont masculins au singulier et féminins au pluriel. Or, les articles définis pour ces deux catégories de mots nous sont déjà familiers. Il n’y aura donc pas beaucoup de choses à expliquer du point de vue théorique, ce qui nous permettra de les exercer davantage dans des situations concrètes de communication, comme vous l’avez souhaité.

     

    Mais avant de démarrer, ouvrons une petite parenthèse pour apprendre le pronom de politesse, qui nous sera très utile, dès aujourd’hui. Ce pronom est

     

    dumneavoastră — vous

     

    Heureusement, il est invariable, parce que je n’ai pas osé vous le dire jusqu’ici, en roumain les noms, les adjectifs et les pronoms se déclinent — comme en latin — bien que cette déclinaison ne soit pas tout aussi compliquée.

     

    Dominique: Cine sunteţi dumneavoastră?

    Ioana: Eu sunt Ioana Stăncescu.

    Dominique: Dumeavoastră cine sunteţi?

    Alexandru: Eu sunt Alexandru Diaconescu.

    Dominique: Şi dumneavoastră ? (Et vous?)

    Valentina: Eu sunt Valentina Beleavski.

     

    Dumneavoastră peut également être utilisé pour exprimer la possession. Dans ce cas-là aussi, il reste inchangé et il est placé après le mot:

     

    stiloul dumneavoastră — votre stylo

     

    Commençons justement par les quelques mots neutres qui finissent par la diphtongue – ou. Ceux-ci correspondent généralement à des mots français qui finissent en – o, dont ils proviennent, d’ailleurs.

     

    Leur article est la consonne -l, qui s’ajoute directement à la fin du mot, comme nous l’avons vu en parlant de l’article masculin:

     

    stilou stiloul

    Eu vreau stiloul roşu. Je veux le stylo rouge.

     

    tablou tabloul

    Tabloul acesta este o acuarelă. Ce tableau est une acquarelle.

     

    metrou — metroul

    Eu iau metroul. Je prends le métro.

     

    Parmi les mots neutres, il en y a un tout petit nombre qui finissent en -e. Tout comme leurs homologues masculins, ces mots reçoivent, comme article, la particule -le.

     

    nume — numele (le nom)

    prenume — prenumele (le prénom).

     

    Care este numele dumneavoastră? Quel est votre nom?

    Diaconescu.

    Care este prenumele dumneavoastră? Quel est votre prénom?

    – Alexandru.

     

    Pour les autres noms neutres l’article est la particule -ul.

     

    En recensant ces mots, pour vous donner des exemples, j’ai constaté — grâce à vous — qu’en roumain, le vocabulaire du voyage comporte un grand nombre de mots neutres.

     

    tren — trenul

    Trenul soseşte la linia 2. Le train arrive sur la voie 2

     

    vagon — vagonul

    loc — locul (la place)

    Locul dumneavoastră este în vagonul 3. Votre place est dans la voiture numéro 3.

     

    avion — avionul

    Avionul decolează la ora trei. L’avion décolle à 3h.

     

    vapor — vaporul (le bateau)

    tramvai — tramvaiul

    troleibuz — treoleibuzul

    autobuz — autobuzul

    microbuz — microbuzul (le minibus)

    bilet — biletul

     

    -Bună ziua. Biletul dumneavoastră, vă rog! Votre billet, s’il vous plaît.

    Poftiţi. (Voilà)

    Vă mulţumesc. Călătorie plăcută! Bon voyage!

     

    paşaport — paşaportul

    -Bună ziua. Paşaportul dumneavoastră, vă rog!

    Poftiţi. (Voilà)

    Vă mulţumesc. Călătorie plăcută!

     

    hotel — hotelul

    Hotelul dumneavoastră este lângă (à proximité de) parcul Cişmigiu.

     

    Afin de nous permettre davantage d’exemples, nous laisserons le pluriel pour la fois prochaine.

    Nous allons, pourtant, nous attarder, quelques minutes encore, dans le monde du voyage, tout d’abord pour apprendre un vieux mot — neutre, bien sûr:

     

    poştalion — poştalionul (la diligence)

    et puis pour écouter une chanson

    cântec — cântecul

    lui aussi neutre, en roumain:

    Ascultăm (nous écoutons) cântecul « Poştalionul » — « La diligence » — de Nicu Alifantis.

     

    LA REVEDERE!

     

    Nicu Alifantis — Poştalionul (La diligence)

     

     

     

  • Leçon 58 – L’article défini (2)

    Leçon 58 – L’article défini (2)

    Lecţia cincizeci şi opt

     

     

    Dominique : Bunã ziua !

    Ioana: Bunã dimineața !

    Alexandru : Bunã seara !

    Valentina : Bunã!

     

    Bun venit, dragi prieteni — și prietene, la lecția de limba românã.

     

    Valentina : Un, doi, trei ; un, doi, trei ; un, doi, trei…

    Ioana: Ce faci, Valentina?

    Dominique: Bonne question! Qu’est-ce qu’elle fait ?

    Valentina: Dansez!

    Dominique: Ah, elle danse.

    Alexandru: Ce dansezi?

    Valentina: Un vals.

    Alexandru: Un vals?

    Ioana: Ce vals?

    Dominique: Oh, mais c’est la valse de l’article défini !

    Ioana: A, da ?

    Alexandru : Adică ??? (Cest-à-dire ?)

     

    adică — c’est-à-dire

     

    C’est-à-dire que, dans notre dernière leçon, nous avons fait un premier pas dans l’apprentissage de cet article, aujourd’hui nous en ferons un deuxième ; il nous en restera un troisième, plus furtif et plus facile, comme dans toute valse !

     

    Commençons par rappeler qu’à la différence du français, en roumain l’article défini s’ajoute à la fin du mot ; il n’est pas un mot séparé, mais une particule ou, parfois, une seule voyelle ou consonne.

     

    Premier pas : les formes utilisées au singulier.

     

    Brève révision : Au singulier, l’article défini masculin est en principe la consonne –l, qui peut apparaître soit comme tel, soit sous la forme de deux particules : -ul et –le, utilisées en fonction du contexte phonétique, c’est-à-dire des sons avec lesquels il doit entrer en contact.

     

    Exemples :

    metrou — metroul (le métro)

    prieten — prietenul (l’ami)

    soare — soarele (le soleil)

     

    L’article défini féminin est la voyelle –a, qui, en fonction du contexte phonétique, peut soit remplacer la voyelle par laquelle finit le mot, soit s’y ajouter.

     

    Exemples :

    bluzã — bluza (la blouse)

    floare — floarea (la fleur)

     

    Dans ce dernier cas, là où c’est possible, les deux voyelles s’unissent pour former une diphtongue. Le mot floarea aura donc deux syllabes et non pas trois : floa-rea

     

    Deuxième pas : les formes de l’article défini au pluriel.

     

    Là, c’est encore plus simple. Pas de complications et d’irrégularités. Mais, surprise ! Au masculin, l’article défini est la voyelle –i. Or, la voyelle –i est aussi la marque du pluriel, pour la plupart des mots masculins.

     

    Rappelons-nous, par exemple, le mot

    prieten (au singulier) — prieteni (au pluriel)

     

    Alors, même sans avoir jamais vu un mot masculin articulé au pluriel, on peut s’attendre à ce que ce mot finisse par deux (–ii) — ce qui est absolument vrai.

     

    prieten (ami) — prieteni (des amis) — prietenii (les amis)

     

    Ce double –i est entendu comme un –i deux fois plus long.

     

    profesor — profesori — profesorii (les professeurs)

     

    ban (sou(s), argent,)

    – bani (de l’argent, des sou(s))

    – banii (l’argent, les sou(s))

     

    leu (lion) — qui est aussi le nom de la monnaie roumaine

    – lei (des lions)

    – leii (les lions)

     

    Il y a aussi des cas, extrêmement rares, il est vrai, où l’on se voit obligé d’ajouter un troisième –i — là où le pluriel non articulé en compte déjà deux.

     

    copil (enfant) — copii — (des enfants) — copiii (les enfants)

     

    Au féminin aucune irrégularité, non plus. Mais, nouvelle surprise ! Au pluriel, l’article défini féminin est notre vieille connaissance, la particule –le. Comme si le roumain manquait de particules ou voudrait les économiser, en employant les mêmes dans deux ou trois situations différentes.

     

    bluză (blouse) — bluze (des blouses) — bluzele (les blouses)

    plantă — plante — plantele

    prietenă (amie) — prietene (des amies) — prietenele (les amies)

    floare (fleur) — flori (des fleurs) — florile (les fleurs)

     

    Nous savons déjà que la même particule –le est la marque du pluriel pour certains mots féminins (finissant notamment en –ea). Rappelons-nous le mot:

     

    cafea — cafele

     

    En articulant ces mots, on aboutit à de drôles de formes, qui ne sont pas tellement une rareté :

     

    cafea — cafele – cafelele

    stea (étoile) — stele (des étoiles) — stelele (les étoiles)

    zi (jour) — zile (des jours) — zilele (les jours)

     

    Nous avons vu que, pour le masculin, on a des mots qui finissent par deux –i, voire trois ; pour le féminin on aura des mots qui finissent par deux –le, voire trois. Et c’est le cas des mots — cette fois-ci très rares — qui contiennent déjà cette particule au singulier :

     

    lalea (tulipe) — lalele (des tulipes) — lalelele (les tulipes)

    lulea (pipe) lulele (des pipes) — lulelele (les pipes)

     

    Amusant, n’est-ce pas ?

     

    Nous pouvons donc dire que l’article défini est à la fois simple et compliqué. Deux sont ses difficultés : la forme correcte du pluriel (qui est très irrégulier en roumain) et l’utilisation des particules multifonctionnelles. Il nous reste un troisième pas à faire, qui va consolider les deux autres. En attendant, exerçons-nous à prononcer, avec les enfants, les 3 –i du mot copiii.

     

    LA REVEDERE !

     

    Doina Sauciuc — Florile lumii (Les fleurs du monde)

     

     

     

  • Leçon 57 – L’article défini (1)

    Leçon 57 – L’article défini (1)

    Lecţia cincizeci şi şapte

     

     

    Dominique : Bună ziua !

     

    Ioana: Bună dimineaţa !

     

    Alexandru : Bună seara !

     

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni — si prietene. Aujourd’hui nous allons nous attaquer à une question que nous avons à peine survolé, à un moment donné, et qui nous permettra de progresser dans l’étude du roumain: l’article défini. Pour avancer à petit pas, nous nous contenterons du singulier et de l’essentiel.

     

     

     

    En comparant les articles définis roumain et français, on constate deux grandes différences:

     

    L’article défini roumain est ajouté à la fin du mot — et non pas avant lui. L’article défini roumain n’est pas un mot séparé, c’est une particule soudée au mot.

     

    Généralement parlant, on peut dire que, pour les mots masculins, l’article défini est la consonne l.

     

    Pourtant, il y a assez peu de mots où on l’utilise comme tel. C’est surtout le cas des mots qui finissent en u.

     

    stilou – stiloul (le stylo)

     

    metrou – metroul (le métro)

     

    tablou – tabloul (le tableau)

     

    Dans la plupart des cas, les mots masculins roumains finissent par une consonne; alors, pour faire entendre l’article, on a eu recours à une voyelle tampon, une voyelle de liaison, à savoir, justement, la voyelle u.

     

    creion — creionul

     

    – creionul rosu (le crayon rouge)

     

    – creionul albastru (le crayon bleu)

     

    – creionul verde (le crayon vert)

     

    avion — avionul

     

    Avionul decoleaza la ora 3. L’avion décolle à 3 heures

     

    tren — trenul

     

    Trenul este deja în gara. Le train est déjà en gare.

     

    On peut donc considérer, pour des raisons pratiques, que la forme la plus fréquente de l’article masculin est la particule -ul.

     

    Choisissons encore quelques mots, plus ou moins familiers, pour exercer ce mécanisme linguistique:

     

    telefon — telefonul (le téléphone)

     

    microfon — microfonul (le micro)

     

    pantalon — pantalonul (le pantalon)

     

    prieten — prietenul (l’ami)

     

    restaurant — restaurantul (le restaurant)

     

    om — omul (l’homme)

     

    En roumain il y a aussi des mots masculins qui finissent par une voyelle — autre que la voyelle u — mais ils sont moins fréquents. Dans ce cas, l’article l est prolongé, en quelque sorte, par une voyelle d’appui, la voyelle –e. On peut parler, toujours pour des raisons pratiques, d’une particule -le.

     

    soare — soarele (le soleil)

     

    frate — fratele (le frère)

     

    munte — muntele (le mont, la montagne)

     

     

    Disons, pour résumer, qu’au masculin singulier, l’article défini l peut apparaître soit comme tel, soit sous la forme de deux particules: -ul et -le entre lesquels on choisit en fonction du contexte phonétique, c’est-à-dire des sons avec lesquels cet article doit entrer en contact. Finalement, c’est la même Jeannette autrement coiffée.

     

     

     

    Voyons ce qui se passe au féminin.

     

    Généralement parlant, on peut dire que l’article défini pour les mots féminins est la voyelle a.

     

    La plupart des mots féminins roumains finissent par une voyelle — très souvent par la voyelle -ă. Dans ce cas, l’article a remplace la voyelle ă. Etant donné que ces deux voyelles sont similaires — ă étant en fait un a plus fermé — on ne saurait ni les faire entendre, ni les prononcer toutes les deux.

     

    banană — banana

     

    bluză — bluza

     

    lumină — lumina

     

    Si le mot féminin en question finit par une autre voyelle, l’article a est ajouté, tout simplement, à la fin du mot:

     

    mare — marea (la mer)

     

    Marea Neagra este albastra. La Mer Noire est bleue.

     

    floare — floarea

     

    Floarea rosie este frumoasa. La fleur rouge est belle.

     

    pădure — pădurea (la forêt)

     

    Padurea este verde. La forêt est verte.

     

     

    Je vous fais grâce des cas particuliers. Retenez l’essentiel, à savoir que l’article défini a remplace la voyelle là où il ne peut pas être prononcé et s’ajoute au mot, là où le contexte phonétique nous permet de le prononcer.

     

    Voici deux autres exemples: en roumain, nous avons deux mots pour désigner l’amour, tous les deux d’origine slave:

     

    iubire — iubirea, qui est plus abstrait et

     

    dragoste — dragostea, qui est plus concret.

     

    Nous les retrouverons, tous les deux, dans une chanson qui a fait le tour du monde en 2003 — et que vous connaissez certainement. C’est le tube du groupe OZON, Dragostea din tei — «L’amour sous les tilleuls», que nous allons réécouter aujourd’hui.

     

     

    LA REVEDERE!

     

     

    OZON — Dragostea din tei (L’amour sous les tilleuls)

     

     

     

  • Leçon 56 – Leçon d’orientation

    Leçon 56 – Leçon d’orientation

    Lecţia cincizeci şi şase

     

     

    Dominique :Bună ziua !

     

    Ioana: Bună dimineaţa !

     

    Alexandru : Bună seara !

     

    Valentina : Bună!

     

     

    Chers amis, je vous propose aujourd’hui une leçon d’orientation, pour subvenir aux nécessités d’une communication immédiate.

     

     

     

    Valentina: Unde este Ioana? (Où est Ioana?)

     

    Alexandru: Ioana este aici. (Ioana est ici)

     

    aici — ici

     

    Ioana: Unde este Valentina?

     

    Alexandru: Valentina este acolo.

     

    acolo — là-bas

     

    Ioana: Unde acolo? (Où ça?)

     

    Alexandru: Lângă Dominique.

     

    lângă — à côté de

     

    Valentina: Unde este Alexandru?

     

    Ioana: Alexandru este între (entre) Ioana şi Valentina. El este la mijloc. (au milieu)

     

    la mijloc — au milieu

     

    Alexandru: Eu sunt la mijloc. Unde este Valentina?

     

    Ioana: La dreapta. (à droite)

     

    la dreapta — à droite

     

    Alexandru: Unde este Ioana ?

     

    Valentina: La stânga. (à gauche)

     

    la stânga — à gauche

     

    Alexandru: Deci (donc):

     

    Valentina este la dreapta.

     

    Ioana este la stânga.

     

    Eu sunt la mijloc.

     

    Alexandru: Şi microfonul? (Et le micro?)

     

    Valentina: Microfonul este în faţă (devant).

     

    Ioana: Unde este gara, vă rog?

     

    Où est la gare, s’il vous plaît?

     

    Alexandru: Gara de Nord? La Gare du Nord?

     

    Ioana: Da.

     

    Alexandru: La dreapta.

     

    Ioana: Unde este staţia de autobuz, vă rog?

     

    Où est l’arrêt du bus, s’il vous plaît?

     

    Alexandru: La stânga. Mergeţi la stânga. Allez à gauche.

     

    Valentina: Unde este staţia de metrou, vă rog?

     

    Alexandru: În faţă. Mergeţi înainte, drept înainte.

     

    Droit devant. Allez tout droit.

     

     

    Si vous êtes dans le métro de Bucarest, vous entendrez une douce voix féminine annoncer la fermeture des portes et le prochain arrêt:

     

    Atenţie, se închid uşile!

     

    (Attention, fermeture des portes!)

     

    Urmează staţia Costin Georgian, cu peronul pe partea stângă.

     

    Prochain arrêt: Costin Georgian, le quai est sur la gauche.

     

    Atenţie, se închid uşile!

     

    Urmează staţia Titan, cu peronul pe partea stângă.

     

    Prochain arrêt: Titan, le quai est sur la gauche.

     

    Atenţie, se închid uşile!

     

    Urmează staţia Mihai Bravu, cu peronul pe partea dreaptă.

     

    Prochain arrêt: Michel le Brave, le quai est sur la droite.

     

    Atenţie, se închid uşile!

     

    Urmează staţia Izvor, cu peronul pe partea dreaptă.

     

    Prochain arrêt: Izvor. Le quai est sur la droite.

     

    Trenul circulă în direcţia Gara de Nord — Dristor 2.

     

    Le train circule vers la Gare du Nord et Dristor 2.

     

     

    Dans certains bus et trolleybus, on vous annonce aussi le prochain arrêt:

     

    Valentina: Urmează staţia Piaţa Romană. Ultima staţie. Prochain arrêt: Place Romană. Terminus.

     

    Ioana: Unde este Piaţa Romană? Où est la Place Romană?

     

    Este departe?

     

    departe — loin

     

    Alexandru: Da, este departe.

     

    Luaţi autobuzul sau troleibuzul.

     

    Oui, c’est loin. Prenez l’autobus ou le trolleybus!

     

    Valentina: Unde este Universitatea? Où est l’Unversité?

     

    Este departe?

     

    Alexandru: Nu, nu este departe.

     

    Este aproape. Elle est près d’ici.

     

    Mergeţi pe jos. Allez à pied.

     

    aproape — près

     

    Departe aproape ce sont les mots que nous allons exercer en musique. Nous écoutons Departe, un tube du groupe Hara.

     

    LA REVEDERE !

     

    Hara — Departe (Loin)

     

     

     

  • Leçon 55 – Demain

    Leçon 55 – Demain

    Lecţia cincizeci şi cinci

     

    Dominique : Bună ziua !

    Ioana: Bună dimineaţa !

    Alexandru : Bună seara !

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni — şi prietene. Astăzi avem lecţia de limba română.

     

    Alexandru: Şi mâine?

     

    mâine — demain

     

    Valentina: Mâine ?

    Alexandru: Da, mâine! Ce facem mâine? Qu’est-ce que nous faisons demain?

    Ioana: Mâine vom face o plimbare. Demain, nous ferons une promenade.

    Alexandru: O plimbare? Ce bine! (Tant mieux! Chouette!)

    Valentina: Mâine vom citi. Demain, nous allons lire.

    Ioana: Vom citi? Ce bine!

    Alexandru: Mâine vom dormi. Demain, nous allons dormir.

    Valentina: Vom dormi? Ce bine! 

    Ioana: Tu ce faci mâine, Valentina?

    Valentina: Mâine voi dansa. Demain, je vais danser.

    Ioana: Tu ce faci mâine, Alexandru?

    Alexandru: Mâine voi schia. Demain, je vais skier.

     

    Tu ce faci mâine, Ioana?

    Ioana: Mâine voi cânta. Demain, je vais chanter.

     

     

    astăzi (aujourd’hui) — mâine (demain)

    Astăzi est un mot composé. Il vient du mot zi (jour) et astă — forme raccourcie et familière de această (cette), que nous connaissons.

    astă zi — această zi — ce jour

     

    On dira, de la même façon:

     această săptămână ou bien, plutôt săptămâna aceasta — cette semaine

    luna aceasta — ce mois-ci

    anul acesta — cette année

     

    Săptămâna aceasta va fi soare. Cette semaine il fera du soleil.

    Luna aceasta va ninge. Ce mois-ci, il va neiger.

    Anul acesta va fi un an frumos. Cette année sera une belle année.

     

    Grâce au futur, dont nous nous sommes occupés ces derniers temps, nous pourrons exprimer d’autres repères temporels. Tout comme son homologue français, le mot roumain viitor désigne le temps futur, il désigne aussi l’avenir:

     

     un viitor frumos — un bel avenir.

     

    En tant qu’adjectif, il a une forme masculine — viitor et une forme féminine — viitoare.

     

    Pour le jour à venir, nous avons déjà appris le mot mâine.

    Pour « la semaine prochaine » on dira : săptămâna viitoare

    Pour le mois prochain on dira : luna viitoare (puisqu’en roumain le mois est féminin).

    Pour l’année prochaine on dira : anul viitor (parce qu’en roumain l’année est toujours masculine)

     

    Entre les trois, on peut glisser les jours de la semaine:

    duminica viitoare (dimanche prochain)

    vinerea viitoare (vendredi prochain)

    lunea viitoare (lundi prochain) etc.

     

    et les saisons: vara viitoare — l’été prochain

     

    Săptămâna viitoare va fi soare. La semaine prochaine il fera du soleil.

    Luna viitoare va ninge. Le mois prochain il va neiger.

    Anul viitor va fi un an frumos. L’année prochaine sera une belle année.

     

    Săptămâna viitoare nu vom avea lecţia de limba română. (La semaine prochaine nous n’aurons pas la leçon de roumain.) D’ici là…

     

    Alexandru: Multă sănătate şi multe bucurii!  Beaucoup de santé et de joies!

     

    LA REVEDERE!

     

     

    Holograf — Atât de multă bucurie (Tant de joie)

  • Leçon 54 – Le futur (deuxième partie)

    Leçon 54 – Le futur (deuxième partie)

    Lecţia cincizeci şi patru

     

     

    Dominique : Bună ziua !

     

    Ioana: Bună dimineaţa !

     

    Alexandru : Bună seara !

     

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit la lecţia de limba română.

     

    Astãzi (aujourd’hui) vom vorbi (nous allons parler) despre viitor (du futur).

     

    Vous vous rappelez certainement que ce temps, très simple, du roumain est construit un peu comme le futur proche du français, mais avec les formes de l’auxiliaire a vrea (vouloir), auxquelles on ajoute le verbe désignant l’action.

     

    Parmi les verbes que nous connaissons déjà, choisissons un des plus simples

     

    a fi — être

     

    Eu voi fi

     

    Eu voi fi aici. Je serai là.

     

    Tu vei fi

     

    Tu vei fi la Paris. Tu seras à Paris.

     

    El va fi

     

    El va fi atent. Il sera attentif.

     

    Ea va fi

     

    Ea va fi atenta. Elle sera attentive.

     

    Noi vom fi

     

    Noi vom fi la cinema. Nous serons au cinéma.

     

    Voi veţi fi

     

    Voi veţi fi la teatru. Vous serez au théâtre.

     

    Ei vor fi

     

    Ei vor fi prieteni. Ils seront amis.

     

    Ele vor fi

     

    Ele vor fi prietene. Elles seront amies.

     

    Ele NU vor fi prietene.

     

    Elles ne seront pas amies.

     

     

    Pour obtenir la forme négative, on ajoute donc, tout simplement, comme d’habitude, la négation NU avant le verbe, auxiliaire compris.

     

    eu voi fi — eu NU voi fi

     

    Eu NU voi fi aici. Je ne serai pas là.

     

    tu vei fi — tu NU vei fi

     

    Tu NU vei fi la Paris. Tu ne seras pas à Paris.

     

    el va fi — el NU va fi

     

    El NU va fi atent. Il ne sera pas attentif.

     

    ea va fi — ea NU va fi

     

    Ea NU va fi atenta. Elle ne sera pas attentive.

     

    noi vom fi — noi NU vom fi

     

    Noi NU vom fi la cinema.

     

    Nous ne serons pas au cinéma.

     

    voi veţi fi — voi NU veti fi

     

    Voi NU veţi fi la teatru.

     

    Vous ne serez pas au théâtre.

     

    ei vor fi — ei NU vor fi

     

    Ei NU vor fi prieteni. Ils ne seront pas amis.

     

    ele vor fi — ele NU vor fi

     

    Ele NU vor fi prietene.

     

    – Nu?

     

    – Nu.

     

    – NU vor fi prietene?

     

    – Nu!

     

    – Ce păcat! (Quel dommage!)

     

    – Tu vei fi la Paris?

     

    – Nu. NU voi fi la Paris.

     

    – Nu? Ce păcat!

     

    – Voi veţi fi la teatru?

     

    – Nu. Vom fi acasa! (Nous serons chez nous.)

     

    – Da ??? Ce bine! (Tant mieux!)

     

    Et pour que notre joie soit complète, nous rirons avec Angela Similea: Voi râde iar — Je rirai à nouveau!

     

     

    LA REVEDERE!

     

    Angela Similea – Voi râde iar (Je rirai à nouveau!)

  • Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs

    Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs

    Lecția cincizeci și doi

     

    Dominique : Bună ziua !

    Ioana: Bună dimineaţa !

    Alexandru : Bună seara !

    Valentina : Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni şi prietene, la lecţia de limba română.

     

    Pour les Roumains, l’étude du français commence d’habitude par «C’est un crayon.» et «C’est une gomme. » Après une cinquantaine de
    leçons, le moment est enfin venu, pour vous aussi, d’apprendre à exprimer, en roumain, ces choses très simples.

     

    Mais pour cela, nous devons revenir aux 4 petits mots servant à désigner des objets ou des êtres proches de nous :

     

    acest – ce

    acest prieten – cet ami

     

    această – cette

    această prietenă – cette amie

     

    aceşti – ces (masculin)

    aceşti prieteni – ces amis (si ce sont des hommes)

     

    aceste – ces (féminin)

    aceste prietene – ces amies (si ce sont des femmes)

     

     

    Acest, această, aceşti, aceste accompagnent les noms. Si à ces petits mots, nous ajoutons, tout simplement, la voyelle -a,
    nous obtenons des formes qui peuvent être utilisées soit après le nom, soit tout seuls.

    Nous commencerons par les construire :

     

    acest – acesta

    această – aceasta

    aceşti – aceştia

    aceste – acestea

     

    Ainsi, pourra-t-on dire:

     

    acest prieten – prietenul acesta

    această prietenă – prietena aceasta

    aceşti prieteni – prietenii aceştia

    aceste prietene – prietenele acestea

     

    Perspicaces comme vous l’êtes, vous avez certainement remarqué la présence de l’article défini ; le nom déterminé par un mot de la nouvelle série – acesta, aceasta, aceştia, acestea – reçoit l’article. Or, cela complique beaucoup les choses, vu qu’en roumain l’article défini comporte beaucoup de difficultés.

     

    Les formes que vous connaissiez déjà sont beaucoup plus simples et plus faciles à utiliser.

     

    Alors, direz-vous, pourquoi apprendre l’autre série ?
    Parce que les petits mots de la seconde série, ceux qui finissent par la voyelle -a – acesta, aceasta, aceştia, acestea – peuvent être utilisés tout seuls ; ils sont des pronoms.

     

    Acesta este un creion. (C’est un crayon.)

    Aceasta este o gumă. (C’est une gomme.)

    Aceştia sunt elefanţi. (Ce sont des éléphants.)

    Acestea sunt flori. (Ce sont des fleurs.)

     

     

    Et voilà, enfin, les formes promises au début. Ce sera plus amusant si nous apprenons aussi les questions à poser:

     

    Ce ? – quoi ?

    Ce este acesta ? (Qu’est-ce que c’est ? – question à poser pour le masculin singulier.)

    – Acesta este un microfon.

    – Acesta este un fluviu.

    – Acesta este un elefant.

    – Nu, acesta nu este un elefant, acesta este un crocodil. Non, ce n’est pas un éléphant, c’est un crocodile.

     

     

    Ce este aceasta ? (Qu’est-ce que c’est ?- question à poser pour le féminin singulier.)

    – Aceasta este o floare.

    – Aceasta este o banană.

    Aceasta este Marea Neagră. C’est la Mer Noire.

    – Nu, aceasta nu este Marea Neagră, aceasta este Marea Roşie. Non, ce n’est pas la Mer Noire, c’est la Mer Rouge.

     

     

    Ce sunt aceştia ? (Qu’est-ce que c’est ? – question à poser pour le masculin pluriel.)

    Aceştia sunt pantaloni.

    Aceştia sunt urşi. Ce sont des ours.

    Aceştia sunt Carpaţii. Ce sont les Carpates.

    – Nu, aceştia nu sunt Carpaţii, aceştia sunt Alpii. Non, ce ne sont pas les Carpates, ce sont les Alpes.

     

     

    Ce sunt acestea ? (Qu’est-ce que c’est ? – question à poser pour le féminin pluriel.)

    – Acestea sunt fotografii.

    – Acestea sunt bluze.

    – Acestea sunt pantere.

    – Nu, acestea nu sunt pantere, acestea sunt pisici. Ce ne sont pas des panthères, ce sont des chats.

     

     

    Disons enfin que le roumain connaît, lui aussi, de formes familières. Pour la série que nous venons de découvrir, la seule forme familière que l’on puisse prononcer sans être grossier est celle utilisée au féminin singulier :

     

    – asta -cette, cela, ça

    qui remplace le plus souvent la forme aceasta utilisée dans le langage soutenu.

     

    Nous allons nous familiariser – ça tombe bien ! – nous allons donc nous familiariser avec le mot asta.

    Seara asta – ce soir.

    « Seara asta-i seara noastră » – «Ce soir est notre soir» (Cette soirée est notre soirée). Un tube rétro qui nous apprend le mot asta.

     

    LA REVEDERE !

    Chanson : Pompilia Stoian – Seara asta-i seara noastră (Cette soirée est notre soirée)

  • Leçon 49 – Exercices de prononciation

    Leçon 49 – Exercices de prononciation

    Lecţia patruzeci şi nouă

     

     

    Dominique : Bună ziua !

     

    Alexandru : Bună dimineaţa !

     

    Valentina : Bună seara !

     

    Bun venit, dragi prieteni şi prietene. Aujourd’hui une petite leçon pas du tout difficile, puisque les grandes vacances sont presque là. Nous aussi, nous sommes là :

     

    Dominique : Eu sunt Dominique.

     

    Alexandru : Eu sunt Alexandru.

     

    Valentina : Eu sunt Valentina.

     

    Alexandru : Ea este Valentina.

     

    Valentina : El este Alexandru.

     

    Dominique : Ei sunt Alexandru şi Valentina.

     

    Valentina : Ioana nu este în studio.

     

    Alexandru : Ea nu este cu noi.

     

     

    Vous nous connaissez déjà très bien, je crois. Derrière ces présentations se cache, en fait, un petit problème de prononciation. Il s’agit de la manière dont on prononce la voyelle e. En effet, quelques précisions sont nécessaires.

     

    Comme vous le savez certainement déjà, le roumain est une langue euphonique, ce qui veut dire que l’on y prononce comme on écrit.

     

    Il est vrai que certains sons peuvent être influencés par le contexte phonétique, soit par les sons avoisinants. Une voyelle peut ainsi devenir par exemple plus ouverte ou plus fermée, mais ses traits essentiels ne changent pas.

     

    En ce qui concerne la voyelle e, il y a deux situations ou elle est prononcée comme un yod, c’est-à-dire ie :

     

    – dans les pronoms personnels

     

    eu, el/ea, ei/ele

     

    je, il/elle, ils/elles

     

    – dans les formes du verbe a fi (être) qui commencent avec cette voyelle

     

    eşti, este, e

     

    Alexandru : Ea este aici. (Elle est ici).

     

    Valentina : El este acolo. (Il est là-bas.)

     

    Alexandru : Eu sunt trist. (Je suis triste.)

     

    Valentina : Eu sunt veselă. (Je suis joyeuse.)

     

    Alexandru : Tu eşti veselă. (Tu es joyeuse.)

     

    Valentina : Ioana e în vacanţă. (Ioana est en vacances.)

     

    Je vous rappelle que e est une forme raccourcie de este.

     

    Valentina : Este bine. (C’est bien.)

     

    Alexandru : E bine. (C’est bien.)

     

    Alexandru : Nu este bine. (Ce n’est pas bien.)

     

    Valentina : Nu e bine. (Ce n’est pas bien.)

     

    Dans tous les autres cas, la voyelle e garde son identité. On dira donc :

     

    explicaţie

     

    energie

     

    emoţie

     

    excursie — Ea este în excursie.

     

    Experienţă — O experienţă extraordinară

     

    Europa

     

    Europa de Est

     

     

    L’accent est une autre difficulté d’ordre phonétique à laquelle se heurtent ceux qui souhaitent apprendre notre langue. Les francophones sont habitués à accentuer invariablement la dernière syllabe du mot. Or, en roumain l’accent n’est pas fixe, il peut frapper n’importe quelle syllabe et pour chaque mot on doit apprendre la place de l’accent.

     

    Si l’accent frappe la dernière syllabe du mot, c’est plus facile pour vous.

     

    egal

     

    etern

     

    evident

     

    excelent

     

    exterior

     

    Seulement, ce n’est pas toujours le cas. L’accent peut frapper tout aussi bien l’antépénultième, la pénultième ou la première syllabe du mot. On dit :

     

    certitudine

     

    profesor

     

    persoa

     

    vacanţă

     

    lumi

     

    culoare

     

    albastru

     

    roşu

     

    galben

     

    verde

     

    C’est valable aussi pour les toponymes:

     

    Europa

     

    România

     

    Elveţia

     

    Canada

     

    Franţa

     

    Spania

     

    ainsi que pour les noms et les prénoms :

     

    Alexandru

     

    Valentina

     

    Ioana

     

    Ileana

     

    Andrei

     

    En roumain l’accent n’est pas porteur de sens. Il n’y a que deux ou trois paires de mots qui se distinguent uniquement par la place de l’accent. C’est le cas, par exemple, de « copii » et « copii ».

     

    Copii, avec un accent sur la première syllabe est le pluriel de copie — copie, exemplaire ; tandis que le même mot, avec un accent sur la dernière syllabe — copii — est le pluriel de « copil » — enfant.

     

     

    La chanson de la leçon nous apprendra à mieux prononcer le yod qui remplace la voyelle e dans les formes du verbe a fi (être). E, e, e iubire. C’est, c’est, c’est l’amour.

     

     

    LA REVEDERE !

     

     

     

    Sanda Ladosi, Marina Florea, Adrian Enache, Aurelian Temisan, Daniel Iordachioaie — E, e, e iubire (C’est, c’est, c’est l’amour)

  • Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)

    Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)

    Lecţia patruzeci şi opt

     

     

    Dominique : Bună ziua !

     

    Ioana : Bună dimineaţa !

     

    Alexandru : Bună seara !

     

    Valentina : Bună !

     

    Bun venit, dragi prieteni şi prietene. Zeci, sute, mii de prieteni şi prietene ! Nous allons passer une dernière journée au royaume des pluriels roumains. Nous connaissons jusqu’ici deux désinences :

     

    -i pour le masculin

     

    prieten — prieteni

     

    e pour le féminin

     

    prietenă — prietene

     

    et toujours

     

    e pour le neutre — puisque le mots neutres sont féminins au pluriel.

     

    animal — animale

     

    Là où le mot — féminin ou neutre — finit déjà par la voyelle e, pour faire entendre le pluriel, on utilise la désinence -i, comme pour le masculin.

     

    zece (dix) — zeci (dizaines)

     

    même si ce i doit s’ajouter à un autre, qui existe déjà ; dans ce cas on aura un double i.

     

    mie (mille) — mii (milliers)

     

     

    Continuons l’exploration de cette vaste et riche catégorie grammaticale, en mentionnant les deux désinences qui nous restent. Tout d’abord le suffixe :

     

    – uri

     

    Ce suffixe est employé surtout pour les mots neutres:

     

    ansamblu — ansambluri

     

    grup — grupuri

     

    tren — trenuri

     

    corp — corpuri

     

    parc — parcuri

     

    ecou — ecouri

     

    birou — birouri

     

    tablou — tablouri

     

    stilou — sitlouri

     

    metrou — metrouri

     

    festival — festivaluri

     

    ideal — idealuri

     

    transport — transporturi

     

    Et puis le suffixe

     

    -le, (et ses variantes) utilisé d’habitude pour des mots féminins:

     

    stea — stele — étoile(s)

     

    (En latin on disait stella — stellae)

     

    mii de stele — des milliers d’étoiles

     

    perdea — perdele — rideau(x)

     

    cafea — cafele

     

    doua cafele fără zahăr

     

    lalea — lalele — tulipe(s)

     

    o vază cu lalele

     

    sanda — sandale

     

     

    Nous nous sommes occupés jusqu’ici des cas les plus simples, où aucune autre modification n’intervenait lors du passage au pluriel. Pourtant, bien souvent, sous l’impact de la désinence, des changements se produisent à l’intérieur du mot.

     

    La dernière consonne peut être modifiée — notamment t et s, qui deviennent ţ et respectivement ş :

     

    tată – taţi — père(s)

     

    frate — fraţi — frère(s)

     

    Ioana: Eu am un frate.

     

    Alexandru : Eu am doi fraţi.

     

    Valentina : Eu am trei fraţi.

     

    pas — paşi –pas

     

    Ioana : un pas

     

    Alexandru : doi paşi

     

    Valentina : Gara este la doi paşi.

     

    (La gare est à deux pas d’ici).

     

    Une autre modification importante qui peut intervenir est le passage d’une diphtongue à la voyelle simple:

     

    soare — sori — soleil(s)

     

    floare — flori — fleur(s)

     

    moară — mori — moulin(s)

     

    ploaie — ploi — pluie(s)

     

    ceată — cete — petit(s) groupe(s)

     

    fereastră – ferestre — fenêtre(s)

     

    Le changement peut s’opérer en sens inverse, de la voyelle simple à une diphtongue:

     

    motor — motoare

     

    televizor — televizoare

     

    calculator — calculatoare

     

    marţişor — marţişoare

     

    balon — baloane

     

    balcon — balcoane

     

    creoin — creioane

     

    avion — avioane

     

    vagon — vagoane

     

    cordon — cordoane

     

    os — oase

     

    Mot important de la série :

     

    milion — milioane

     

    milioane de stele (des millions d’étoiles)

     

    milioane de sori

     

    milioane de flori

     

     

    Mentionnons enfin, en passant, que certains mots féminins ont un pluriel en — i

     

    sculptură — sculpturi

     

    primăvară — primăveri — printemps

     

    duminică — duminici — dimanche(s)

     

    Et finissons sur 3 pluriels irréguliers :

     

    cap — capete — tête(s)

     

    soră — surori — sœur(s)

     

     

    om — oameni — homme(s), être(s) humain(s) — peut-être du latin hominis

     

    Aurelian Andreescu — un homme qui ne croit pas aux étoiles. Nu cred în stele. Ecoutons-le!

     

     

    LA REVEDERE !

     

     

    Aurelian Andreescu — Nu cred în stele (Je ne crois pas aux étoiles)

  • Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)

    Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)

    Lecţia patruzeci şi şapte

     

     

    Dominique: Bună ziua!

     

    Ioana: Bună dimineaţa!

     

    Alexandru: Bună seara!

     

    Valentina: Bună!

     

     

    Bun venit la lecţia de limba română, dragi prieteni. En fait prieteni şi prietene puisque nous connaissons déjà ces deux pluriels. D’ailleurs, aujourd’hui nous allons répéter et approfondir le peu que nous avons appris sur le pluriel roumain.

     

    Nous avons découvert jusqu’ici deux désinences: le suffixe -i pour le masculin et le suffixe -e pour le féminin.

     

    Au masculin on dira donc:

     

    pantof — pantofi — soulier(s)

     

    un pantof

     

    doi pantofi

     

    mulţi pantofi

     

    cartof — cartofi — pomme(s) de terre, patate(s)

     

    un cartof

     

    doi cartofi

     

    mulţi cartofi

     

    profesor — profesori

     

    autor — autori — auteur(s)

     

    compozitor — compozitori

     

    vizitator – vizitatori

     

     

    Les mots féminins finissent d’habitude par une voyelle. Au pluriel, la désinence -e remplace cette voyelle:

     

    banană — banane

     

    girafă — girafe

     

    orchestră — orchestre

     

    casă — case — maison(s)

     

    Noi avem două case.

     

    plantă — plante

     

    multe plante

     

    o grădină cu multe plante

     

    petală — petale

     

    o floare cu patru petale — une fleur à 4 pétales

     

    Mot important de la série:

     

    sută — sute cent — cents ou centaines

     

    sute de case — des centaines de maisons

     

    sute de plante — des centaines de plantes

     

    sute de petale — des centaines de pétales

     

     

    Les mots neutres sont masculins au singulier et féminins au pluriel. Il est donc normal qu’ils adoptent, au pluriel, la désinence féminine -e.

     

    autobuz — autobuze

     

    caiet — caiete

     

    deget — degete — doigt(s)

     

    verb — verbe

     

    proverb — proverbe

     

    desen — desene

     

    refren — refrene

     

    Il faut dire que les mots féminins ou neutres qui finissent déjà en -e, auront un pluriel en -i. C’est tout à fait logique; autrement on ne pourrait pas faire entendre ce pluriel.

     

    pădure — păduri — forêt(s)

     

    altitudine — altitudini

     

    lume — lumi — monde(s)

     

    pereche — perechi — paire(s) ou couple(s)

     

    O pereche de pantofi.

     

    Două perechi de pantofi.

     

    Mot important de la série:

     

    zece — zeci dix – dizaines

     

    zeci de perechi — des dizaines de paires/couples

     

    zeci de pantofi — des dizaines de souliers

     

    zeci de profesori — des dizaines de professeurs

     

    Ne vous inquiétez pas, non plus, si, pour construire un pluriel, vous devez ajouter un deuxième i, ça arrive souvent en roumain, lorsque nous avons affaire à un radical qui contient déjà cette voyelle:

     

    criteriu — criterii

     

    teritoriu — teritorii

     

    spaţiu — spaţii — espace(s)

     

    economie — economii

     

    expoziţie — expoziţii

     

    constelaţie – constelaţii

     

    ecuatie — ecuaţii

     

    informaţie — informaţii

     

    tentaţie — tentaţii

     

    creaţie — creaţii

     

    Mot important de la série:

     

    mie — mii mille – milliers

     

    mii de tentaţii — des milliers de tentations

     

    mii de creaţii — des milliers de créations

     

    mii de informaţii — des milliers d’informations

     

    Les millions, nous les laissons pour la fois prochaine.

     

     

    Je vous signale pour terminer un pluriel un peu spécial que nous allons pratiquer en musique. Il s’agit d’un véritable tour de passe-passe linguistique, si vous voulez, parce que, dans ces cas, la désinence -i du pluriel a fini par dissoudre la consonne liquide -l qui la précédait.

     

    copil — copii — enfant(s)

     

    ghiocel — ghiocei — perce – neige

     

    porumbel — porumbei — pigeon, colombe

     

    Joc de copii — jeu d’enfants. Mii de copii — des milliers d’enfants. C’est Aura Urziceanu qui chante pour eux et pour vous.

     

    LA REVEDERE

     

     

    Aura Urziceanu — Joc de copii (Jeu d’enfants)

  • Leçon 46 – Le pluriel (première partie)

    Leçon 46 – Le pluriel (première partie)

    Lecţia patruzeci şi şase

     

     

    Dominique: Bună ziua!

     

    Ioana: Bună dimineaţa!

     

    Alexandru: Bună seara!

     

    Valentina: Bună!

     

    Bun venit, dragi prieteni.

     

    Prieteni (amis) est un pluriel. Au singulier on dit prieten.

     

    Ioana : prieten prieteni

     

    Alexandru : un prieten (un ami)

     

    Valentina : doi prieteni (deux amis)

     

    Ioana : Eu am un prieten.

     

    Alexandru : Eu am doi prieteni.

     

    Valentina : Eu am trei prieteni.

     

    Ioana : Noi avem mulţi prieteni.

     

    Nous avons beaucoup d’amis.

     

    Prieten est un mot masculin. Son pluriel finit en

     

    -i

     

    Au féminin on dit prietenă. (J’ouvre une parenthèse pour vous rappeler que la voyelle –ă est d’habitude la marque du féminin, en roumain.) Fermons la parenthèse et revenons au mot féminin prietenă. Au pluriel, on dit prietene.

     

    Ioana : prietenă prietene

     

    Alexandru : o prietenă

     

    Valentina : două prietene

     

    Ioana : Eu am o prietenă.

     

    Alexandru : Eu am două prietene.

     

    Valentina : Eu am trei prietene.

     

    Ioana : Noi avem multe prietene.

     

    Le mot prietenă est féminin. Son pluriel finit en

     

    -e

     

    Nous constatons donc que nous avons un pluriel en –i (pour le masculin) et un pluriel en –e (pour le féminin).

     

     

     

    Choisissons un autre mot, pour essayer d’appliquer cette loi grammaticale.

     

    · coleg

     

    C’est un mot masculin.

     

    Ioana : coleg colegi

     

    Alexandru : un coleg

     

    Valentina : doi colegi

     

    Ioana : Eu am un coleg.

     

    Alexandru : Eu am doi colegi.

     

    Valentina : Eu am trei colegi.

     

    Ioana : Noi avem mulţi colegi.

     

    Au féminin on dit colegă.

     

    Ioana : colegă colege

     

    Alexandru : o colegă

     

    Valentina : două colege

     

    Ioana : Eu am o colegă.

     

    Alexandru : Eu am două colege.

     

    Valentina : Eu am trei colege.

     

    Ioana : Noi avem multe colege.

     

     

     

    Ce pluriel en –i (pour le masculin) et en –e (pour le féminin) est hérité du latin ; il provient notamment de la première et de la deuxième déclinaison — il y en a 5 en latin. Seulement, en roumain il n’y a pas que le masculin et le féminin. Notre langue connaît aussi un troisième genre, hérité toujours du latin : le neutre. Nous en avons déjà parlé dans une de nos précédentes leçons. Les noms neutres sont masculins au singulier et féminins au pluriel.

     

    Le mot animal est neutre.

     

    Ce mot est masculin au singulier — on dit :

     

    un animal

     

    et féminin au pluriel — on dit:

     

    două animale

     

    Il respecte la règle: nous avons un pluriel en -e

     

    Ioana : Eu am un animal.

     

    Alexandru : Eu am două animale.

     

    Valentina : Noi avem multe animale.

     

     

    Notre aventure linguistique est loin d’être terminée, car ce ne sont pas là tous les pluriels du roumain. Ce serait beaucoup trop simple. On s’ennuierait presque. Il y a aussi d’autres règles, d’autres changements et beaucoup d’exceptions. Pourtant, aujourd’hui nous nous contenterons de ces trois cas, les plus simples, que nous allons pratiquer un petit peu ensemble, avec d’autres exemples — toujours très simples.

     

     

    Voyons tout d’abord quelques mots masculins.

     

    un profesor doi profesori

     

    un atom doi atomi

     

    un pantalon doi pantaloni

     

    Voici quelques mots féminins :

     

    o planetă două planete

     

    o siluetă două siluete

     

    o pieruetă două piruete

     

     

    Ajoutons enfin, quelques mots neutres.

     

    un secret două secrete

     

    un regret două regrete

     

    un balet două balete

     

     

    Ces derniers exemples n’étaient pas fortuits. Même exercice — en musique, avec Dida Drăgan : Planete.

     

    LA REVEDERE!

     

     

    Dida Drăgan — Planete (Planètes)

  • Leçon 45 – Pourquoi ?

    Leçon 45 – Pourquoi ?

    Lecţia patruzeci şi cinci

     

     

     

    Dominique: Bună ziua!

    Ioana: Bună dimineata!

    Alexandru: Bună seara!

    Valentina: Bună!

     

    Bun venit la lecţia de limba română, dragi prieteni.

     

    Ioana: Astăzi, Alexandru este trist.

    Valentina: Eşti trist, Alexandru?

    Alexandru: Da.

    Valentina: De ce ? Pourquoi?

    Alexandru: Nu ştiu. Je ne sais pas.

    Alexandru: Tu eşti tristă, Valentina?

    Valentina: Nu, nu sunt tristă. Sunt veselă. (joyeuse, gaie)

    Valentina: De ce ? Pourquoi?

    Alexandru: Nu ştiu. Je ne sais pas.

     

    de ce ? – pourquoi?

     

     

    De ce? — pourquoi ? — est la question que nous allons nous poser aujourd’hui. La réponse commence d’habitude par:

     

    pentru că — parce que

     

    Valentina: Eşti trist, Alexandru?

    Alexandru: Da.

    Valentina: De ce ? Pourquoi?

    Alexandru: Pentru că Alexandra nu este aici, cu noi.

    Alexandru: Tu eşti tristă, Valentina?

    Valentina: Nu, nu sunt tristă. Sunt veselă. (joyeuse, gaie)

    Valentina: De ce ? Pourquoi?

    Alexandru: Pentru că avem lecţia de limba română.

     

     

    Maintenant, que nous savons demander de ce? pour apprendre la cause d’une action, nous pouvons revenir sur nos préférences et les justifier. Cela nous permettra de revoir les formes du verbe a plăcea — plaire, que nous venons d’apprendre.

     

    Alexandru: Îmi place marea. J’aime la mer.

    Ioana: De ce ?

    Alexandru: Pentru că este imensă şi albastră.

    Valentina: Îmi place muzica.

    Alexandru: De ce?

    Valentina: Pentru că este benefică.

    Ioana: Îmi place primăvara.

    Valentina: De ce?

    Ioana: Pentru că este frumos; pentru că este mult soare; pentru că este multă lumină; pentru că natura este splendidă.

     

     

    Alexandru: Îţi place oraşul?

    Valentina: Nu, nu îmi place.

    Ioana: De ce ?

    Valentina: Pentru că este prea mic. (trop petit)

    Ioana: Îţi place camera ? La chambre te plaît ?

    Alexandru: Nu, nu îmi place.

    Valentina: De ce?

    Alexandru: Pentru că nu este destulă lumină.

     

    Parce qu’il n’y a pas assez de lumière.

    Valentina: Îţi place cafeaua?

    Ioana: Nu, nu îmi place.

    Alexandru: De ce ?

    Valentina: Pentru că este foarte amară.

     

     

    Ioana : Nu îi place casa ? La maison ne lui plaît pas ?

    Alexandru : Nu, nu îi place.

    Valentina : Nu ? De ce ? De ce nu îi place?

    Alexandru : Pentru că este prea mare. (trop grande)

    Valentina : Nu vă place aici ?

     

    Vous ne vous plaisez pas ici ?

    Ioana : Nu.

    Alexandru : Nu ? De ce ? De ce nu vă place ?

    Ioana : Pentru că este prea mult zgomot.

     

    Parce qu’il y a trop de bruit.

    Alexandru : Nu le place supa ?

     

    La soupe ne leur plaît pas ?

    Ioana : Nu. Nu le place.

    Valentina : Nu ? De ce ? De ce nu le place ?

    Ioana : Pentru că este prea sărată.

     

    Parce qu’elle est trop salée.

     

     

    La question de ce ? peut également nous aider à apprendre la raison d’un refus.

     

    Alexandru : Ioana, vrei un măr ?

     

    Ioana, tu veux une pomme ?

    Ioana : Nu.

    Alexandru : De ce ?

    Ioana : Pentru că este acru. Parce qu’elle est acide.

    Valentina : Alexandru, vrei un căţel ?

     

    Alexandru, tu veux un chien ?

    Alexandru : Nu.

    Valentina : De ce ?

    Alexandru : Pentru că am o pisică.

     

    Parce que j’ai un chat.

    Ioana : Valentina, vrei bluza verde ?

     

    Valentina, tu veux la blouse verte ?

    Valentina : Nu.

    Ioana : De ce ?

    Valentina : Pentru că nu îmi place.

     

    Parce qu’elle ne me plaît pas.

     

    De ce ? De ce ? De ce ? Trop de questions pour une seule leçon ! Mais s’il s’agit d’une question musicale, ça change tout.

     

    LA REVEDERE !

     

    Margareta Pâslaru — De ce, de ce, de ce (extrait de la bande originale du film « Veronica »)

  • Leçon 44 – J’aime / je n’aime pas

    Leçon 44 – J’aime / je n’aime pas

    Lecţia patruzeci şi patru

     

     

     

    Dominique: Bună ziua!

     

    Ioana: Bună dimineaţa!

     

    Alexandru: Bună seara!

     

    Valentina: Bună!

     

     

    Bun venit la lecţia de limba română, dragi prieteni.

     

    Remercier est une des choses les plus belles et les plus bénéfiques dans la vie. En roumain, on dit simplement mulţumesc — un mot que vous connaissez déjà depuis nos premières rencontres.

     

    Des formules plus complexes peuvent également être utilisées. On peut, par exemple, préciser la personne à laquelle on s’adresse:

     

    Valentina: îţi multumesc — je TE remercie

     

    Ioana: vă mulţumesc — je VOUS remercie

     

    Ces deux petits mots — îţi et — nous sont également familiers; ils accompagnent aussi le verbe a dori — désirer, souhaiter.

     

    Valentina: Îţi doresc multă fericire.

     

    Je TE souhaite beaucoup de bonheur.

     

    Ioana: Vă doresc multă fericire.

     

    Je VOUS souhaite beaucoup de bonheur.

     

    Ces petits mots, les linguistes les appellent « pronoms compléments d’objet indirect ». Ils sont au nombre de 6, car il y en a un pour chaque personne. Nous en connaissons deux — même trois. Nous les apprendrons tous aujourd’hui; ils nous aideront notamment à exprimer nos attractions et nos répulsions. Nous aurons également besoin de la forme place du verbe

     

     

    · a plăcea — plaire

     

    Un troisième pronom de la série nous est aussi familier, car nous savons déjà dire îmi place quand quelque chose nous plaît.

     

     

    ·îmi — me, à moi

     

    correspond à la première personne du singulier:

     

    eu — je

     

    Valentina: Îmi place primăvara.

     

    J’aime le printemps.

     

    Alexandru: Îmi place iarna. J’aime l’hiver.

     

    Ioana: Îmi place vara. J’aime l’été.

     

    Alexandru: NU îmi place vara. Je n’aime pas l’été. NU îmi place vara. Este foarte cald. Il fait très chaud.

     

    Ioana: NU îmi place iarna. Je n’aime pas l’hiver. NU îmi place iarna. Este foarte frig. Il fait très froid.

     

     

    · îţi — te, à toi

     

    Valentina: Îţi place cafeaua? Tu aimes le café?

     

    Ioana: Da, îmi place. Este bună.

     

    Valentina: Îţi place oraşul? Tu aimes la ville?

     

    Alexandru: Da, îmi place. Este curat. Elle est propre.

     

    Ioana: Îţi place aici? Tu te plais ici?

     

    Valentina: Da, îmi place. Este frumos. C’est beau.

     

    Alexandru: NU îţi place cafeaua?

     

    Tu n’aimes pas le café?

     

    Ioana: NU, nu îmi place. Nu este bună.

     

    Valentina: Nu îţi place oraşul?

     

    Tu n’aimes pas la ville?

     

    Alexandru: Nu, nu îmi place. Nu este curat.

     

    Ioana: Nu îţi place aici? Tu ne te plais pas ici?

     

    Valentina: Nu, nu îmi place. Nu este frumos.

     

     

    · îi — lui; à lui, à elle

     

    Valentina: Îi place muzica. Il/elle aime la musique.

     

    Alexandru: Îi place pictura. Il/elle aime la peinture.

     

    Ioana: Îi place dansul. Il/elle aime la danse.

     

    Ioana: NU îi place muzica. Îi place sportul.

     

    Alexandru: NU îi place pictura. Îi place sculptura.

     

    Valentina: NU îi place dansul. Îi place teatrul.

     

     

    ·ne — nous, à nous

     

    Ioana: Ne place marea. Nous aimons la mer.

     

    Alexandru: Ne place muntele.

     

    Nous aimons la montagne.

     

    Valentina: NU ne place marea. Nu ne place muntele. Ne place delta.

     

     

    · — vous, à vous

     

    Ioana: Vă place limba română?

     

    Alexandru: Vă place filmul?

     

    Valentina: Vă place poezia?

     

    Tous : Daaaa…

     

     

    · le — leur; à eux, à elles

     

    Ioana: Le place bluza.

     

    Alexandru: Le place bluza roşie.

     

    Valentina: NU le place bluza albastră.

     

    Ioana: Le place cafeaua.

     

    Alexandru: Le place cafeaua dulce.

     

    Valentina: Nu le place cafeaua amară.

     

    Ioana: Le place supa?

     

    Alexandru: Da, le place.

     

    Valentina: Nu, NU le place.

     

     

    Alexandru: Îmi place Maria.

     

    Ioana: Îţi place… Maria?!!

     

    Valentina: Îi place Maria!

     

    Alexandru: Vă place Maria?

     

    Ioana: Ne place Maria!

     

    Dominique: Le place Maria!

     

     

    LA REVEDERE !

     

     

    Nicu Alifantis — Maria (Marie)