Leçon 71 – A moi, à toi

Lecția șaptezeci și unu



Dominique : Bunã ziua.


Ioana : Bunã dimineața.


Alexandru : Bunã seara.


Valentina : Bunã.


Bun venit, dragi prieteni. Bun venit, Alexandru.


Ioana : Mã bucur cã ești aici.


Je me réjouis que tu sois là.


Valentina : Ne bucurãm cã ești aici.


Nous nous réjouissons que tu sois là.


Alexandru : Și eu mã bucur!


Moi aussi, je m’en réjouis !


Evidemment, tout le monde se réjouit, ce qui nous permet de nous rappeler un peu la forme pronominale — cette forme du verbe utilisée lorsque le sujet est en même temps l’objet d’une certaine action. Nous venons d’utiliser quelques formes du verbe pronominal


a se bucura – se réjouir


Le nom de la capitale roumaine, București, provient — indirectement — de la même racine bucur-.


Il faut dire que les verbes pronominaux du roumain et du français correspondent en général, mais pas toujours. Par exemple, en roumain, le verbe a gândi — penser — a, le plus souvent, une utilisation pronominale. C’est un verbe avec lequel nous pouvons travailler sans difficulté, parce qu’il fait partie, lui aussi, de la série des verbes


a iubi, a privi, a dori


que nous connaissons déjà.


Ioana: Eu gândesc. Eu mã gândesc.


Je pense, je réfléchis.


Si l’objet de cette réflexion est précisé, on doit utiliser la forme pronominale. On dira donc:


Ioana : Eu mã gândesc la voi. Je pense à vous.


Alexandru: Tu gândești. Tu te gândești.


Tu te gândești la noi. Tu penses à nous.


Valentina: El gândește. El se gândește.


El se gândește la ea. Il pense à elle.


Ioana: Noi gândim. Noi ne gândim.


Noi ne gândim la Alexandru. Nous pensons à Alexandru.


Alexandru: Voi gândiți. Voi vã gândiți.


Voi vã gândiți la Valentina. Vous pensez à Valentina.


Valentina: Ei gândesc. Ei se gândesc.


Ei se gândesc la Ioana. Ils pensent à Ioana.




Alexandru :Eu mã gândesc la tine. Je pense à toi.


Ioana : Tu te gândești la mine. Tu penses à moi.


Les formes mine et tine sont des accusatifs de « moi » et « toi » — puisque le roumain a conservé les cas du latin. Ce sont les seules personnes à avoir des formes différentes pour ce cas. Apprenez-les comme telles, c’est plus simple.


« La mine » et « la tine » peuvent également signifier, «chez moi »/ «chez toi» ou « sur moi »/ « sur toi ».


Ioana : Eu am telefonul la mine.


J’ai le téléphone sur moi.


Alexandru : Tu ai bani la tine ? Tu as de l’argent sur toi ?


Ai bani la tine ?


Valentina : Nu, nu am bani la mine.


Non, je n’ai pas d’argent sur moi.


Am cardul. J’ai ma carte bancaire.


card — carte bancaire


On dira, de la même façon :


Ioana : cu mine — avec moi


Ana este cu mine. Ana est avec moi.


Valentina : cu tine — avec toi


Noi suntem cu tine. Nous sommes avec toi.


Alexandru : de mine, despre mine — de moi.


Voi vorbiți despre mine ? Vous parlez de moi ?


Valentina : Nu, nu vorbim despre tine.


Non, nous ne parlons pas de toi.


Nu vorbim de tine.


Vorbim despre ascultãtori.


Nous parlons de nos auditeurs.


Ioana : pentru mine — pour moi


Ai ceva pentru mine? Tu as quelque chose pour moi ?


Alexandru : Da… Am ceva pentru tine. Este…


Valentina: Un cântec — Une chanson.


Alexandru: Este…


Valentina: Un cântec pentru tine — Une chanson pour toi


Alexandru: Este…


Valentina: Direcția 5. (Direction 5)


Alexandru: Mulțumesc, Valentina.


Valentina: Pentru… puțin! De rien!


Ioana : Mulțumesc, Alexandru.


Alexandru: Cu plãcere! Avec plaisir!



LA REVEDERE !


Direcția 5 — Un cântec pentru tine (cu Tina)


Une chanson pour toi (avec Tina)