Leçon 96 – Consulter les autres

Lecţia nouăzeci şi şase



Dominique : Bună ziua.


Alexandra : Bună dimineaţa.


Alexandru : Bună seara.


Ioana : Bună.


Bun venit, dragi prieteni. Putem începe? Nous pouvons commencer ? Aujourd’hui nous apprendrons à consulter les autres et nous continuerons, bien sûr, à leur adresser des demandes polies.


Pour ce faire, nous utiliserons des constructions similaires à celles que nous avons apprises durant notre dernière leçon :


– Te rog să — Je te prie de…


– Vă rog să — Je vous prie de…


constructions formées à partir du verbe


– a ruga — prier.


Le verbe par excellence qui nous aide à consulter les autres et à leur adresser des demandes est


– a vrea — vouloir — que nous connaissons déjà.


– Vrei să… ? — Veux-tu… ?


Vreţi să… ? — Voulez-vous… ?


Reste à ajouter le verbe qui exprime l’action visée. Celui-ci est employé au subjonctif, introduit par le petit mot , correspondant du français «que». Rien à craindre, pourtant : cette forme verbale, que vous avez déjà utilisée, est identique au présent, à l’exception de la 3e personne. (Heureusement, elle ne nous intéresse pas, pour l’instant.)


Alexandra : Vrei să telefonezi? Tu veux téléphoner?


Alexandru : Vrei să dansezi? Tu veux danser?


Ioana : Vrei să lucrezi? Tu veux travailler?



Alexandra : Vreţi să telefonaţi? Voulez-vous téléphoner?


Alexandru : Vreţi să dansaţi ? Voulez-vous danser ?


Ioana : Vreţi să lucraţi? Voulez-vous travailler?



Souvent, de telles questions ont la valeur d’une demande implicite. Pour faire d’elles des demandes explicites, il faut prendre le soin d’ajouter:


te rog vă rog


Alexandra : Vrei să telefonezi, te rog?


Veux-tu téléphoner, s’il te plaît?


Alexandru : Vrei să parchezi, te rog?


Veux-tu te garer, s’il te plaît?


Ioana : Vrei să notezi, te rog? Veux-tu noter, s’il te plaît ?



Alexandra : Vreţi să telefonaţi, vă rog?


Voulez-vous téléphoner, s’il vous plaît?


Ioana : Da, desigur. Oui, bien sûr.


Alexandru : Vreţi să parcaţi, vă rog?


Voulez-vous vous garer, s’il vous plaît?


Alexandra : Da, imediat. Oui, tout de suite.


Ioana : Vreţi să notaţi, vă rog?


Voulez-vous noter, s’il vous plaît?


Alexandru : Da, cu plăcere. Oui, volontiers.


&


Le deuxième verbe important quand il s’agit de consulter les autres est


a putea — pouvoir


que vous connaissez aussi.


Tout comme en français, ce verbe peut être suivi par le nom de l’action, c’est-à-dire par l’infinitif.


Alexandra : Poţi veni? Tu peux venir?


Ioana : Puteţi vorbi ? Vous pouvez parler ?


Pourtant a putea est pratiquement le seul verbe roumain à permettre une telle construction dans le langage courant.


Et il peut être suivi aussi, comme tous les autres, par le subjonctif :


Poţi să … ? Peux-tu… ?


Puteţi să … ? Pouvez-vous… ?


Alexandra : Poţi să deschizi fereastra?


Peux-tu ouvrir la fenêtre ?


Ioana : Nu, este blocată. Non, elle est bloquée.


Alexandru : Poţi să parchezi aici ? Peux-tu te garer ici ?


Alexandra : Nu, nu este loc. Non, il n’y a pas de place.


Ioana : Poţi să telefonezi la aeroport ?


Peux-tu téléphoner à l’aéroport?


Alexandra : Nu, nu am numărul. Non, je n’ai pas le numéro.


Pour transformer ces interrogations en demandes ou prières explicites, il suffit d’ajouter


te rog ou


– vă rog


Alexandra : Puteţi să deschideţi fereastra, vă rog?


Pouvez-vous ouvrir la fenêtre, s’il vous plaît ?


Ioana : Da, cu plăcere. Oui, volontiers.


Alexandru : Puteţi să parcaţi aici, vă rog ?


Pouvez-vous vous garer ici, s’il vous plaît ?


Alexandra : Îmi pare rău, nu este loc.


Désolé, il n’y a pas de place.


Ioana : Puteţi să telefonaţi la aeroport, vă rog ?


Pouvez-vous téléphoner à l’aéroport?


Alexandra : Da, imediat. Oui, tout de suite.



Pour terminer — une demande d’avis et prière implicite en musique : « Vrei să ne-ntâlnim sâmbătă seara ? »


« Veux-tu sortir avec moi samedi soir ? »


Cette consultation musicale est en même temps un document sonore. Car la chanson de la leçon, interprétée par Jean Moscopol, a été un des grands tubes de l’entre-deux-guerres.


LA REVEDERE !


Jean Moscopol — Vrei sa ne-ntâlnim sâmbătă seara (Veux-tu sortir avec moi samedi soir ?)