Leçon 95 – Excuses

Lecţia nouăzeci şi cinci



Dominique : Bună ziua.


Alexandra : Bună dimineaţa.


Alexandru : Bună seara.


Valentina : Bună.


Bun venit, dragi prieteni.


Alexandru : Un microfon, vă rog!


Alexandra : O cască, vă rog.


Valentina : Un pix, vă rog!


Chers amis, vous connaissez déjà tout cela. Vous vous débrouillez parfaitement bien pour demander de petites choses.


Alexandra : O cafea, te rog! Un café, s’il te plaît.


Alexandru : Un bilet, vă rog ! Un billet, s’il vous plaît.


Valentina : Paşaportul dumneavoastră, vă rog !


Votre passeport, s’il vous plaît.


Ces demandes (polies) sont formulées à l’aide des expressions :


– te rog — s’il de plaît


– vă rog — s’il vous plaît


qui font partie de vos premières acquisitions linguistiques.


Aujourd’hui, nous essaierons de construire des demandes plus complexes — prier, par exemple, qqn de faire quelque chose. Tout en utilisant les mêmes formules, cette fois-ci nous dirons :


– te rog să… — je te prie de…


– vă rog să… — je vous prie de…


correspond du français « que ».


Je préférerais ne pas vous dire que le verbe qui suit est utilisé au subjonctif. Mais il n’y a presque rien à craindre. Cette forme du verbe est identique au présent — à l’exception de celle qui correspond à la 3e personne, que nous allons, pour l’instant, ignorer royalement.


Pour mettre à profit nos plus récentes connaissances, nous allons utiliser 3 verbes de la catégorie à laquelle nous venons de nous familiariser :


a telefona — téléphoner a nota — noter a lucra — travailler



Alexandra : tu telefonezi — tu téléphones


Te rog să telefonezi. Je te prie de téléphoner.


Alexandru: tu notezi — tu notes.


Te rog să notezi. Je te prie de noter.


Valentina : tu lucrezi — tu travailles


Te rog să lucrezi. Je te prie de travailler.




Alexandra: voi telefonaţi — vous téléphonez


Vă rog să telefonaţi. Je vous prie de téléphoner.


Alexandru : voi notaţi — vous notez


Vă rog să notaţi. Je vous prie de noter.


Valentina : voi lucraţi — vous travaillez


Vă rog să lucraţi. Je vous prie de travailler.



Alexandra : Te rog să NU telefonezi!


Je te prie de ne pas téléphoner.


Alexandru : Te rog să NU notezi.


Je te prie de ne pas noter.


Valentina : Te rog să NU lucrezi.


Je te prie de ne pas travailler.


Alexandra: Vă rog să NU telefonaţi.


Je vous prie de ne pas téléphoner.


Alexandru : Vă rog să NU notaţi.


Je vous prie de ne pas noter.


Valentina : Vă rog să NU lucraţi.


Je vous prie de ne pas travailler.


Nous y ajouterons, telles quelles, deux expressions très nécessaires et très usitées, construites avec les verbes:


a scuza — excuser a ierta — pardonner



Alexandra : Te rog să mă scuzi! Je te prie de m’excuser.


Este târziu (Il est tard), te rog să mă scuzi !


Alexandru : Vă rog să mă scuzaţi!


Je vous prie de m’excuser.


Vă rog să mă scuzaţi, parchez imediat!


Je vous prie de m’excuser, je me gare tout de suite.


Valentina : Vă rog să mă scuzaţi, cât este ora ?


Excusez-moi, quelle heure est-il ?


Alexandra : Te rog să mă ierţi. Je te prie de me pardonner.


Sunt grăbit. Je suis pressé.


Alexandru : Te rog să mă ierţi. Je te prie de me pardonner.


Sunt obosit. Je suis fatigué.


Valentina : Vă rog să mă iertaţi. Je vous prie de me pardonner.


Nu am adresa dumneavaostră. Je n’ai pas votre adresse.



Enfin, pour la bonne bouche, l’expression :


– îmi pare rău — je regrette, désolé(e)


Valentina : Îmi pare rău. (Je regrette.) Nu am adresa dumneavaostră. (Je n’ai pas votre adresse.)


– Nu îmi pare rău — Je ne regrette pas — avoue Silvia Dumitrescu. Sa confiance va nous rehausser le moral.



LA REVEDERE !



Silvia Dumitrescu — Nu-mi pare rău (Je ne le regrette pas)