Author: Gabriela Ristea

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 69 del 17.02.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 69 del 17.02.2024

    Bună seara tuturor! / ¡Buenas noches a todos!


    Ce mai faceți, prieteni? / ¿Cómo están, amigos?


    Es un auténtico placer volver a acompañarlos este sábado, para impartir la clase no. 69 de lengua rumana. (Lecția numărul 69 de limbă română.)



    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    1. Hoy hablaremos de verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -i y aprenderemos a conjugarlos en el modo indicativo, tiempo presente, viendo qué terminaciones debemos utilizar para ello.


    Verán que, en gran parte, las terminaciones verbales que debemos colocarle a cada persona coinciden con las que mencionamos cuando estudiamos la conjugación de los verbos cuyo infinitivo termina en la letra -e.



    2. Luego, practicaremos lo estudiado escuchando un diálogo.



    1. Uno de los verbos en los que nos centraremos hoy es a fugi (1. huir; 2. correr).


    Para conjugar este verbo en indicativo presente, al infinitivo a fugi le quitamos la letra a y nos quedamos con la palabra fugi, que vamos modificando.



    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu fug (Yo huyo / Yo corro)


    La forma fug la hemos obtenido tras quitarle la última letra a la palabra fugi.



    Un ejemplo de frase:


    Eu fug de oamenii invidioși. = Yo huyo de la gente envidiosa.


    En esta frase, el verbo a fugi lo hemos traducido al español por huir, no por correr.



    Escuchemos ahora una frase donde a fugi se traduce al español por correr.


    Fug după autobuz în fiecare dimineață. = Corro detrás del autobús cada mañana.


    ¡Ojo! En rumano, el sustantivo autobuz se escribe con z al final, no con s como ocurre en español.



    La palabra mañana:


    a) cuando es sustantivo, significa dimineață.


    E o dimineață superbă! = ¡Es una mañana preciosa!



    b) cuando mañana es adverbio, significa mâine.


    Mañana voy a la iglesia. = Mâine merg la biserică.



    La segunda persona singular del verbo a fugi es:


    Tu fugi (Tú huyes / Tú corres)


    Prácticamente utilizamos la propia palabra fugi, de la que hemos partido, sin añadirle o quitarle letras. Lo que sí cambia es el acento en la pronunciación. Si, por un lado, el infinitivo se pronuncia a fugi, o sea, acentuamos la letra i, por otro lado, la forma verbal fugi (huyes), se pronuncia acentuando la letra u: fugi.


    Tu fugi după tramvai în fiecare dimineață. = Tú corres detrás del tranvía cada mañana.


    Tramvai, en rumano, se escribe con m de Madrid, a diferencia de su equivalente español, tranvía, que se escribe con n de Nicaragua.



    La forma de cortesía es:


    Dumneavoastră fugiți (Usted huye / corre)


    A la palabra fugi le hemos añadido la terminación -ți.



    En cuanto a la tercera persona singular, diremos:


    El fuge (Él huye / Él corre)


    Ea fuge (Ella huye / Ella corre)


    Cosmin fuge, când apare o problemă. = Cosmin huye, cuando surge un problema.


    ¡Ojo! En rumano, el sustantivo problemă es de género femenino, mientras que en español es masculino.



    Escuchemos ahora cómo se conjuga el verbo a fugi en plural, en el modo indicativo, tiempo presente.


    PLURAL


    La primera persona plural es:


    Noi fugim (Nosotros / nosotras huimos / corremos)


    A la palabra fugi le hemos añadido una letra m al final.



    La segunda persona plural es:


    Voi fugiți (Vosotros / vosotras huis / corréis)



    La forma de cortesía, en plural, será, igualmente, fugiți:


    Dumneavoastră fugiți (Ustedes huyen / corren)



    Por último, la tercera persona plural es:


    Ei fug (Ellos huyen / Ellos corren)


    Ele fug (Ellas huyen / Ellas corren)


    Părinții nu fug de responsabilități. = Los padres no huyen de las responsabilidades.


    Responsabilitate = responsabilidad


    El plural de responsabilitate es responsabilități.



    Otros verbos cuyo infinitivo termina en la letra -i y que se conjugan aplicando las normas que hemos estudiado hoy, salvo en la tercera persona singular, son:

    – a dormi (dormir)

    – a adormi (quedarse dormido)

    En el caso del verbo a dormi (dormir), la tercera persona singular es el / ea doarme (él / ella duerme).


    Y, en lo que respecta al verbo a adormi (quedarse dormido), la tercera persona singular es el / ea adoarme.



    II. DIÁLOGO


    A continuación, escucharemos un diálogo imaginario entre una abuela y su nieto, Răzvan:


    La abuela pregunta:


    – Răzvan, de ce nu dormi? (Răzvan, ¿por qué no estás durmiendo?) E ora unsprezece noaptea. (Son las once de la noche.)



    Răzvan:


    – Bunico, nu pot dormi. (Abuela, no puedo dormir.) Surorile mele dorm? (¿Mis hermanas están durmiendo?)



    La abuela contesta:


    – Da, Luiza și Narcisa dorm de la ora 22:00. (Sí, Luiza y Narcisa duermen desde las 22:00 h.) Doar noi doi nu dormim. (Sólo nosotros dos no estamos durmiendo.)



    Răzvan pregunta:


    – Și bunicul doarme? (¿El abuelo también está durmiendo?)



    La abuela dice:


    – Da, și el doarme. (Sí, él también está durmiendo.) Este foarte obosit. (Está muy cansado.) Somn ușor, Răzvan! (¡Que descanses, Răzvan!)



    Răzvan:


    – Somn ușor, bunico! (¡Que descanses, abuela!)



    Un detalle de vocabulario:


    La expresión «Somn ușor!» se traduce al español por «¡Que descanses!» o por «¡Que descanséis!», «¡Que descanse (usted)!» o «¡Que descansen (ustedes)!», en función de la persona o las personas a las que nos dirigimos.



    El sustantivo somn significa sueño.


    El adjetivo ușor significa leve.


    Ușor tiene, igualmente, un segundo sentido: fácil.


    Exercițiul este ușor. = El ejercicio es fácil.



    Estimados oyentes: / Stimați ascultători,


    Hemos llegado al final de nuestra clase número 69 de lengua rumana.


    Para repasar esta lección y las anteriores, los invito a acceder a la versión en español de nuestra página web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, donde tienen a su disposición tanto el audio como la transcripción de cada clase.


    Asimismo, les recuerdo que nuestro e-mail es span@rri.ro y nuestra página de Facebook es Radio Rumanía Internacional, por si desean contactar con nosotros.


    ¡Muchísimas gracias por seguirnos! / Vă mulțumim foarte mult că ne urmăriți!


    La revedere, prieteni! / ¡Hasta la vista, amigos!



    DEBERES


    Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del verbo especificado entre paréntesis, en el modo indicativo, tiempo presente. Luego traduzcan las frases al español. Recuerden que el verbo a fugi se puede traducir al español por huir o correr, en función del contexto.


    Ejemplo:


    – Noi (a nu fugi) de probleme.


    Noi nu fugim de probleme. = Nosotros no huimos de los problemas.



    1. Radu (a fugi) de oamenii mincinoși.


    2. Voi (a fugi) după microbuz.


    3. Cine (a fugi) mai repede? Tu sau eu?


    4. Marius, de ce (a fugi) așa repede?


    5. Dumneavoastră, domnule Crețu, (a fugi) de justiție.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024

    ¡Buenas noches, queridos oyentes!


    Ce mai faceți? / ¿Cómo están?

    Espero que hayan tenido una semana fantástica.


    ¡Muchas gracias por seguir un día más Radio Rumanía Internacional, para escuchar la clase no. 68 de lengua rumana! (Lecția numărul 68 de limbă română.)



    GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    Hoy nos centraremos en las siguientes cuestiones:


    1. estudiaremos la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de dos verbos rumanos muy utilizados en el día a día, cuyo infinitivo termina en la letra –e: a spune y a zice, que significan lo mismo: decir.


    2. ampliaremos nuestro vocabulario y escucharemos un diálogo durante el cual practicaremos la conjugación de los dos verbos mencionados, así como de otros que aprendimos recientemente.



    Empecemos, pues, por los verbos a spune y a zice, que, tal como hemos mencionado, son sinónimos, o sea, significan lo mismo: decir.


    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu spun / Eu zic (Yo digo)



    La segunda persona singular es:


    Tu spui / Tu zici (Tú dices)



    La forma de cortesía es:


    Dumneavoastră spuneți / Dumneavoastră ziceți (Usted dice)



    En cuanto a la tercera persona singular, diremos:


    El spune / el zice (Él dice)


    Ea spune / Ea zice (Ella dice)



    Escuchemos ahora cómo se conjugan los verbos a spune y a zice en plural.


    PLURAL


    La primera persona plural es:


    Noi spunem / Noi zicem (Nosotros / nosotras decimos)



    La segunda persona plural es:


    Voi spuneți / Voi ziceţi (Vosotros / vosotras decís)



    La forma de cortesía, en plural, será:


    Dumneavoastră spuneți / Dumneavoastră ziceţi (Ustedes dicen)



    Por último, la tercera persona plural tiene estas formas:


    Ei spun / Ei zic (Ellos dicen)


    Ele spun / Ele zic (Ellas dicen)



    Cabe resaltar el siguiente matiz: el verbo a spune es más formal que a zice.


    Por lo tanto:


    – en contextos formales, nos decantaremos por a spune,


    mientras que


    – en contextos informales, optaremos por a zice, pero también vale emplear el verbo a spune.



    Por ejemplo, si estamos redactando una noticia y deseamos señalar que un alto cargo, un representante de una autoridad pública, etc. ha declarado algo, emplearemos el verbo a spune:


    Ministrul Finanțelor spune că produsul intern brut va crește cu 2%.


    (El ministro de Hacienda dice que el producto interior bruto aumentará un 2 %.)



    Ahora bien, en un contexto informal, si queremos señalar que un familiar, un amigo o un conocido ha dicho algo, la primera opción será utilizar el verbo a zice y la segunda, el verbo a spune.


    Ejemplos:


    – Mamă, Robert zice multe prostii! = Mamá, ¡Robert dice muchas tonterías!


    – Mamă, Robert spune multe prostii! = Mamá, ¡Robert dice muchas tonterías!



    Vamos a detenernos un poco en unas cuestiones de vocabulario, relacionadas con la primera frase que hemos mencionado:


    «Ministrul Finanțelor spune că produsul intern brut va crește cu 2%.».


    a) Notemos que, en rumano, decimos «ministrul Finanțelor», lo que en España es «el ministro de Hacienda», mientras que en muchos países hispanoamericanos es «el ministro de Finanzas». Por lo tanto, en Rumanía, empleamos la variante que se parece más a la que se usa en Hispanoamérica: ministrul Finanțelor (ministro de Finanzas).



    b) Detengámonos también en el sintagma «produsul intern brut»:


    produs = producto


    brut = bruto


    En lo que respecta al adjetivo intern, en el sintagma produsul intern brut, intern se traduce al español por interior, no por interno.


    Por consiguiente, en rumano decimos produsul intern brut, mientras que en español es producto interior bruto, y no producto interno bruto.



    Igualmente, en rumano decimos «ministrul de Interne», mientras que en español es «el ministro del Interior».


    En rumano sí existe la palabra interior, sólo que no se emplea en los ejemplos que hemos puesto.


    Interior puede ser tanto sustantivo, como adjetivo, al igual que en español.


    – Cuando es sustantivo, significa parte interior de algo.


    Por ejemplo:


    Interiorul Castelului Peleş este impresionant. = El interior del Castillo de Peleş es impresionante.



    – Cuando la palabra interior es adjetivo, significa «que está en la parte de adentro».


    Por ejemplo:


    Curtea interioară a complexului rezidenţial nu este renovată. = El patio interior del complejo residencial no está rehabilitado.


    curte = patio


    complex rezidenţial = complejo residencial


    a renova = rehabilitar


    DIÁLOGO


    A continuación, para practicar la conjugación de los verbos a spune y a zice (que significan decir), escucharemos un diálogo imaginario entre una madre y sus dos hijos pequeños, Cristian y Petre. (El nombre Petre es el equivalente rumano de Pedro.)


    La madre pregunta:


    – Cristian, ce spun prezentatorii telejurnalului? (Cristian, ¿qué dicen los presentadores del telediario?) Cum e vremea în ţară? (¿Qué tiempo hace en el país?)



    Cristian responde:


    – Mamă, prezentatorii spun că ninge în toată ţara. (Mamá, los presentadores dicen que está nevando en todo el país.) Reportera zice că vântul suflă foarte puternic şi multă lume spune că se circulă greu. (La reportera dice que el viento sopla muy fuerte y mucha gente dice que se circula con dificultad.)



    Petre pregunta:


    – Tu ce zici, Cristi? (¿Tú qué dices, Cristi?) Crezi că putem merge la munte? (¿Crees que podemos ir a la montaña?)



    Cristian contesta:


    – Zic că putem încerca. (Digo que lo podemos intentar.) Mamă, tu ce spui? (Mamá, ¿tú qué dices?) Mergem la munte? (¿Vamos a la montaña?)



    La madre responde:


    – Spun că nu. (Digo que no.) Mergem în aprilie, nu în februarie. (Vamos en abril, no en febrero.)



    Petre interviene:


    – Da, şi eu zic că e mai bine aşa. (Sí, yo también digo que es mejor así.) Mergem în aprilie. (Vamos en abril.)



    Estimados oyentes: / Stimați ascultători,


    Aquí termina nuestra clase número 68 de rumano.


    Para repasar esta lección y las anteriores, no duden en acceder a la versión en español de nuestra página web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, donde tienen a su disposición tanto el audio como la transcripción de cada clase.


    Asimismo, les recuerdo que nuestro correo electrónico es span@rri.ro y nuestra página de Facebook es Radio Rumanía Internacional. ¡Siempre es un placer recibir sus mensajes y contestarles!



    ¡Muchísimas gracias por seguirnos! / Vă mulțumim foarte mult că ne urmăriți!


    Pe săptămâna viitoare! / ¡Hasta la semana que viene!

    DEBERES:

    Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta de los verbos especificados entre paréntesis, en el modo indicativo, tiempo presente. Luego traduzcan las frases al español.

    Ejemplo:

    – Cosmin, ce (a zice) de asta?

    – Cosmin, ce zici de asta? = Cosmin, ¿qué dices de esto?


    1. Costela (a zice) că vrea o bluză cu bretele.

    bretea = tirante; bretele = tirantes


    2. Președintele instituției (a spune) că bugetul este insuficient.

    buget = presupuesto


    3. Voi (a zice) adevărul?

    adevăr = verdad

    4. Manuela, de ce (a spune) minciuni?

    minciună = mentira; minciuni = mentiras

    5. Noi (a spune) mereu ceea ce gândim.

    mereu = siempre

    ceea ce = lo que

    a gândi = pensar

    6. Domnilor, unde (a spune) că este Universitatea Dimitrie Cantemir?

    domn = señor; domni = señores

    unde = dónde / donde

    7. Doamnă Iancu, care (a spune) că este adresa corectă?

    doamnă = señora

    adresă = dirección (postal)

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 67 del 03.02.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 67 del 03.02.2024

    Dragi prieteni, / Queridos amigos:


    Es un placer darles la bienvenida a nuestra clase no. 67 de lengua rumana. /


    Este o plăcere să vă spun «Bine ați venit!» la lecția nr. 67 de limbă română.



    GRAMÁTICA, DIÁLOGO y VOCABULARIO


    Hoy nos centraremos en dos cuestiones:


    1) estudiaremos la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de otra categoría de verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra e


    2) escucharemos un diálogo en el que practicaremos esa conjugación y aprenderemos vocabulario relacionado con el envío de paquetes postales.



    Los verbos de los que hablaremos hoy se conjugan utilizando las mismas normas estudiadas en nuestra clase no. 66, salvo en la segunda persona del singular, que corresponde al pronombre tú, donde utilizaremos la terminación -ți.


    Ejemplo: a trimite (enviar)


    Para conjugar este verbo en indicativo presente, partimos de la palabra trimite:



    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu trimit (yo envío)


    La forma trimit la hemos obtenido quitándole la última letra a la palabra trimite.



    La segunda persona singular es:


    tu trimiți (tú envías)


    A la palabra trimite le hemos quitado las dos últimas letras, nos han quedado las letras trimi y a éstas les añadimos la terminación ți, o sea la letra ț y la letra i.



    La forma de cortesía es:


    Dumneavoastră trimiteți (Usted envía)


    Para obtener la forma verbal trimiteți, a la palabra trimite, de la que hemos partido, le hemos añadido la terminación ți.



    En cuanto a la tercera persona singular, diremos:


    El trimite / ea trimite (él envía / ella envía)


    Hemos utilizado la propia palabra trimite, sin quitarle o añadirle letras.


    DIÁLOGO


    Vamos a escuchar ahora un breve diálogo imaginario, que tienen lugar en una oficina de correos. Loredana va a Correos para enviar algo y habla con la Sra. Teodorescu, la funcionaria que la atiende.



    Aclaremos antes unas cuestiones de vocabulario:


    Correos, en rumano, se dice Poștă.


    En España, la entidad se llama Correos España, mientras que en Rumanía se llama Poșta Română.


    Oficina de correos se dice oficiu poștal.



    Loredana intră în oficiul poștal și spune:


    Loredana entra en la oficina de correos y dice:


    – Bună ziua! (¡Buenos días!) Pot trimite un colet în Paraguay? (¿Puedo enviar un paquete postal a Paraguay?)



    La señora Teodorescu responde:


    – Bună ziua, doamnă! (¡Buenos días, señora!) Desigur! (¡Por supuesto!) Cum îl trimiteți? (¿Cómo lo envía?) Cu sau fără confirmare de primire? (¿Con o sin acuse de recibo?)



    Loredana:


    – Îl trimit cu confirmare de primire. (Lo envío con acuse de recibo.) Are două kilograme. (Pesa dos kilos.) Cât costă expedierea? (¿Cuánto cuesta el envío?)



    La señora Teodorescu:


    – Dacă îl trimiteți cu confirmare de primire, costă 200 de lei. (Si lo envía con acuse de recibo, cuesta 200 leus.)



    Loredana:


    – Perfect! (¡Perfecto!)



    Mătușa Loredanei intră, între timp, în oficiul poștal. (La tía de Loredana entra, mientras tanto, en la oficina de correos.)


    Loredana dice:


    – Mătușa mea și cu mine trimitem un colet și în Mexic. (Mi tía y yo también mandamos un paquete postal a México.) Terminăm cu coletul pentru Paraguay și vă dau și coletul pentru Mexic. (Terminamos con el paquete para Paraguay y le doy el paquete postal para México también.)



    La señora Teodorescu responde:


    – În regulă! (¡Vale!) Am nevoie de datele expeditorului și destinatarului. (Necesito los datos del remitente y del destinatario.) Adică prenumele, numele, adresa poștală completă, inclusiv codul poștal și un număr de telefon mobil. (Es decir, el nombre de pila, el apellido, la dirección postal completa y un número de teléfono móvil.)



    Ampliemos ahora unas cuestiones de vocabulario relacionadas con el diálogo que acabamos de escuchar.


    VOCABULARIO:


    – confirmare = confirmación


    – confirmare de primire = acuse de recibo


    – colet = paquete postal


    expediere = envío


    El sustantivo expediere viene del verbo a expedia (enviar, remitir).


    – prenume = nombre de pila


    – nume = apellido


    – adresă poștală = dirección postal


    – cod poștal = código postal


    – număr de telefon = número de teléfono


    – mătușă = tía


    – a avea nevoie = necesitar


    La expresión a avea nevoie está formada por el verbo a avea, que significa tener, y por el sustantivo nevoie, que significa necesidad.



    – mobil = móvi


    Mobil significa móvil tanto cuando es sustantivo, como cuando es adjetivo.


    Escuchemos una frase donde la palabra mobil es sustantivo:


    Mobilul meu este nou. = Mi móvil es nuevo.


    En esta frase, mobilul (el móvil) está claro que se refiere al teléfono móvil, por lo tanto es sustantivo.



    Ahora, una frase donde la palabra mobil es adjetivo, es decir, califica un sustantivo.


    Telefonul meu mobil este nou. = Mi teléfono móvil es nuevo. (En esta oración, mobil califica el sustantivo teléfono, así que no puede ser sustantivo, sino adjetivo.)



    Bueno, amigos, vamos a conjugar ahora en plural el verbo a trimite (enviar), en el modo indicativo, tiempo presente:


    PLURAL


    La primera persona plural es:


    Noi trimitem (Nosotros / nosotras enviamos)


    Esta forma trimitem la hemos obtenido partiendo de la palabra trimite, a la que le hemos añadido una letra m al final.



    La segunda persona plural es:


    Voi trimiteți (Vosotros / vosotras enviáis)



    La forma de cortesía, en plural, será:


    Dumneavoastră trimiteți (Ustedes envían)


    O sea, se mantiene la misma forma verbal, trimiteți, de la segunda persona plural (voi trimiteți).



    Por último, en la tercera persona plural diremos:


    Ei trimit / ele trimit (ellos envían / ellas envían)



    Virgil și Tudor trimit 500 de euro pe lună părinților. (Virgil y Tudor envían 500 euros al mes a sus padres.)



    Repaso:


    El verbo a trimite (enviar) conjugado en el modo indicativo, tiempo presente:



    SINGULAR


    Eu trimit (Yo envío)


    Tu trimiți (Tú envías)


    Dumneavoastră trimiteți (usted envía)


    El trimite / ea trimite (él envía / ella envía)



    PLURAL


    Noi trimitem (Nosotros / nosotras enviamos)


    Voi trimiteți (Vosotros / vosotras enviáis)


    Dumneavoastră trimiteți (Ustedes envían)


    Ei trimit / ele trimit (ellos envían / ellas envían)



    Otros verbos que, en infinitivo, acaban en la letra -e y en indicativo presente se conjugan como a trimite, es decir, con las mismas terminaciones verbales, son:


    – a admite (admitir)


    – a promite (prometer)


    – a permite (permitir)



    Queridos amigos:


    Aquí termina nuestra clase número 67 de rumano.


    ¡Muchísimas gracias por seguirnos!



    Como siempre, si nos desean enviar comentarios o sugerencias sobre las clases de rumano, nos pueden escribir un correo a span@rri.ro o dejar un mensaje en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.


    Pe curând, prieteni! (¡Hasta pronto, amigos!)

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 66 del 27.01.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 66 del 27.01.2024

    Stimați ascultători
    ai emisiunii «Româna de supraviețuire»,


    Estimados oyentes
    del programa «Rumano de supervivencia»:




    ¡Muchas gracias por
    escuchar Radio Rumanía Internacional, para una nueva clase de lengua rumana!
    Hemos llegado ya a la lección no. 66 y nos alegra mucho saber, de los mensajes
    que nos envían, que están disfrutando de este proceso de aprendizaje del
    rumano.




    GRAMÁTICA, DIÁLOGOS y VOCABULARIO


    Esta clase no. 66
    está estrechamente relacionada con lo que aprendimos en las lecciones no. 64 y 65.


    En concreto, hoy estudiaremos
    una nueva categoría de verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -e y
    que, cuando conjugamos en el modo indicativo, tiempo presente, tienen
    las mismas terminaciones verbales que las estudiadas en las clases anteriores,
    mencionadas, salvo en la segunda persona del singular.
    La segunda persona
    singular es la que corresponde al pronombre.




    Pongamos un ejemplo
    de verbo de esta nueva categoría de verbos que aprenderemos hoy:


    – a deschide (abrir)




    Vamos a ver, por lo
    tanto, cómo se conjuga a deschide en el modo indicativo, tiempo
    presente.


    Para conjugar este
    verbo en todas las personas tenemos que seguir dos pasos:


    1. Quitamos la letra a del infinitivo a deschide y
    nos quedamos con la palabra deschide.


    2. Esta palabra deschide la modificamos, quitándole o
    añadiéndole letras
    , para obtener las distintas formas verbales de a deschide,
    conjugado en el modo
    indicativo, tiempo presente.




    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu deschid (yo abro)


    Prácticamente, a la
    palabra
    deschide le hemos quitado la última letra, la -e final, y así
    hemos obtenido la forma deschid (abro).


    Un ejemplo de
    frase:


    Eu deschid
    fereastra ca să aerisesc camera. = Yo
    abro la ventana para ventilar la habitación.


    fereastră =
    ventana


    – En
    nuestra frase «Eu deschid fereastra» aparece la forma fereastra, no fereastră. El
    sustantivo fereastra, acabado en -a, quire decir la
    ventana.


    Ca să, escrito en dos palabras, es conjunción y significa para
    o para que, es decir, indica el propósito de una acción.


    Así pues, en la
    frase «Eu deschid fereastra ca să aerisesc camera.», ca să, el quivalente rumano de para, señala
    que el propósito de la acción de abrir la ventana es ventilar la habitación.


    ¡Ojo! No
    confundamos la conjunción «ca să», que se escribe, como hemos dicho, en dos palabras, con
    el sustantivo casă, que se escribe
    todo junto y significa casa.




    – Notemos que el verbo a aerisi significa ventilar.


    A aerisi viene
    del sustantivo aer, que quiere decir aire.




    Volvamos a nuestro
    verbo a deschide (abrir), para ver cómo lo conjugamos en indicativo
    presente en las demás personas.




    La segunda persona
    singular es:


    tu deschizi (tú abres)


    Para obtener esta
    forma verbal deschizi, a la palabra deschide le quitamos las dos
    últimas letras, nos quedan las letras
    deschi y a éstas les añadimos la
    terminación
    -zi. Así resulta deschizi
    (abres).




    La forma de
    cortesía de la segunda persona singular es:


    Dumneavoastră deschideți
    (Usted abre)


    Para obtener la
    forma verbal deschideți, a la palabra deschide, de la que hemos
    partido, le hemos añadido la terminación -ți.




    Pasemos a la
    tercera persona singular del verbo a deschide, es decir, la forma verbal que corresponde a los
    pronombres el / ea (él / ella).


    Esta forma es la
    propia palabra
    deschide de la que hemos partido. Simplemente diremos:


    El deschide / ea deschide (él abre
    / ella abre)




    DIÁLOGO NO. 1

    Escuchemos ahora un
    breve diálogo entre tres personas, Elena, Amalia y la señora Cernat, en
    el que utilizaremos varias formas del verbo a deschide, conjugado
    en indicativo presente, en singular.


    Elena pregunta:


    Amalia, de ce nu deschizi ușa? = Amalia, ¿por qué no
    abres
    la puerta?




    Amalia responde:


    Nu deschid pentru că nu am
    cheia. =
    No abro porque no
    tengo la llave.




    Elena hace otra pregunta:


    – Unde
    este cheia? = ¿Dónde está la llave?




    Amalia
    contesta:


    – Cheia o
    are doamna Cernat. = La llave la tiene la señora Cernat.




    Elena dice:


    – Doamnă Cernat, deschideți dumneavoastră ușa? = Señora Cernat,
    ¿
    abre usted la puerta?




    La señora Cernat responde:


    – Sigur
    că da. / Claro que sí.
    Deschid eu
    imediat. /
    Abro yo en seguida.





    Vamos a conjugar
    ahora, queridos amigos, en plural, el verbo a deschide (abrir), en el modo
    indicativo, tiempo presente:


    PLURAL


    La primera persona
    plural es:


    Noi deschidem (Nosotros / nosotras abrimos)


    Esta forma deschidem la hemos obtenido partiendo de la
    palabra
    deschide, a la que le hemos añadido una letra m al final.


    La segunda persona
    plural es:


    – Voi deschideți (Vosotros / vosotras abrís)




    Esta forma verbal deschideți, compuesta por deschide + la terminación -ți,
    es idéntica a otras dos formas verbales:


    a) la forma verbal que le corresponde al pronombre de
    cortesía dumneavoastră (usted): dumneavoastră deschideți (usted
    abre)


    y también es
    idéntica a:


    b) la forma de
    cortesía en plural, ya que decimos, igualmente, dumneavoastră deschideți con
    el sentido de ustedes abren.




    Por consiguiente,
    cuando escuchamos la forma verbal deschideți, ésta,
    en función del pronombre que la acompaña o que se deduce del contexto, puede
    significar tres cosas:


    – voi deschideți (vosotros / vosotras abrís);


    o


    – dumneavoastră
    deschideți, que, si se refiere a una sola persona, significa usted
    abre;


    o


    – dumneavoastră
    deschideți, que, si se refiere a varias personas, significa ustedes
    abren.




    Por último, tenemos
    la tercera persona plural: ei / ele (ellos / ellas)


    La forma verbal que
    corresponde a la tercera persona plural es idéntica a la que le corresponde a
    la primera persona singular (eu / yo)
    .


    Por lo tanto,
    diremos:


    Ei deschid / ele deschid (ellos abren / ellas abren)

    DIÁLOGO NO. 2






    Escuchemos ahora un
    breve diálogo entre varias personas, en el que utilizaremos varias
    formas del verbo a deschide, conjugado en indicativo presente,
    en plural.




    Cornel pregunta:


    – Băieți,
    deschideți sticla de vin? / Chicos, ¿abrís la botella de vino?


    Sticlă significa botella, en este contexto. Otro
    significado de sticlă es vidrio.




    Los chicos le responden:


    Nu
    deschidem
    sticla, pentru că nu avem tirbușon. = No abrimos la botella, porque
    no tenemos sacacorchos.


    ¿Recuredan de la clase anterior qué significa pentru
    că? Significa porque.


    tirbușon =
    sacacorchos




    Teodor dice:


    Deschid
    eu sticla. Tirbușonul este în bucătărie, în sertar. = Abro yo la botella. El
    sacacorchos está en la cocina, en el cajón.




    bucătărie = cocina


    sertar = cajón




    Repaso:

    El verbo a deschide (abrir), conjugado en el modo indicativo, tiempo presente:

    SINGULAR

    Eu deschid (Yo abro)

    Tu deschizi (Tú abres)

    Dumneavoastră deschideți (usted abre)

    El deschide / ea deschide (él abre / ella abre)

    PLURAL

    Noi deschidem (Nosotros / nosotras abrimos)

    Voi deschideți (Vosotros / vosotras abrís)

    Dumneavoastră deschideți (Ustedes abren)

    Ei deschid / ele deschid (ellos abren / ellas abren)


    Otros verbos que,
    en infinitivo, acaban en la letra -e, igual que el verbo a deschide, y en
    indicativo presente se conjugan como a deschide, o sea con las mismas
    terminaciones verbales
    , son:


    – a închide
    (cerrar)


    – a crede
    (creer)


    – a râde
    (reír)




    Unos ejemplos de
    frases con el verbo a închide (cerrar):


    – Închid
    ușa sau nu? = ¿Cierro la puerta o no?


    – Nu
    închizi fereastra? = ¿No cierras la
    ventana?




    Queridos amigos:


    Aquí termina
    nuestra clase número 66 de rumano. ¡Muchísimas gracias por su atención!

    Pe săptămâna viitoare!




  • Por qué nos encanta Rumanía

    Por qué nos encanta Rumanía

    Queridos oyentes de Radio Rumanía Internacional:


    ¡Bienvenidos a una nueva edición del programa «Por qué nos encanta Rumanía»!


    Soy Gabriela Ristea y los invito a descubrir, en los próximos minutos, la apasionante historia de nuestra invitada española, Ada González. Ada es un gran talento del ballet y, desde 2016, trabaja en la Ópera Nacional de Bucarest, de la cual es ahora primera bailarina.


    Nació en Barcelona y empezó a tomar clases de ballet con tan sólo 4 años de edad. En 2013 se graduó por la Sección de ballet clásico del Centro de Danza de Cataluña. Gracias a su trabajo asiduo y a su dedicación, los galardones no tardaron en llegar: uno de ellos es el primer premio en el Certamen Internacional de Danza «Ciudad de Barcelona», que obtuvo en 2011.


    Escuchando esta entrevista descubrirán, entre otros detalles, que a Ada le encantan los sarmale (plato tradicional rumano, que consiste en pequeños rollos de carne picada, mezclada con especias y envuelta en hojas de repollo en salmuera) y que su postre favorito son los riquísimos papanași.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 65 del 20.01.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 65 del 20.01.2024

    Dragi ascultători ai emisiunii «Româna de supraviețuire»,


    Queridos oyentes del programa «Rumano de supervivencia»:


    Soy Gabriela Ristea y les envío un cordial saludo desde Bucarest. Espero que hayan tenido una semana fantástica y los invito a acompañarnos en los próximos minutos para escuchar la clase número 65 de lengua rumana.



    GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    En nuestra lección no. 64 empezamos a estudiar la conjugación de los verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -e. En concreto, conjugamos en el modo indicativo, tiempo presente dos verbos:




    a înțelege (entender)
    a merge (ir, andar, caminar),

    resaltando las terminaciones específicas de cada persona del verbo.


    Vimos que estos dos verbos tenían las mismas terminaciones.



    Pues, bien, hoy les propongo aprender a conjugar en indicativo presente más verbos de esta categoría, que tienen las mismas terminaciones que a înțelege y a merge.


    Son verbos que, en infinitivo, terminan, igualmente, en el grupo de letras -ge (G de Guatemala, E de Ecuador), al igual que a înțelege y a merge, por eso es fácil reconocerlos.



    Un verbo de este tipo es a stinge (apagar).


    A stinge aparece a menudo en expresiones como:


    – a stinge un incendiu = apagar un incendio


    incendiu = incendio


    – a stinge lumina = apagar la luz


    lumină = luz


    lumina = la luz



    Vamos a ver, por lo tanto, cómo se conjuga a stinge en el modo indicativo, tiempo presente, recordando las terminaciones estudiadas en nuestra clase número 64.


    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu sting (yo apago)


    ¿Recuerdan la norma que debíamos aplicar para obtener el verbo correspondiente a la primera persona singular? Pues dijimos la semana pasada que debíamos quitarle al infinitivo, es decir a «a stinge» la primera y la última letra. Así pues, si quitamos la letra a y la letra e, nos queda la forma verbal sting.


    Un ejemplo de frase:


    Eu sting lumina în birou, când e suficientă lumină afară. = Yo apago la luz en el despacho, cuando hay suficiente luz afuera.


    Birou significa, en este caso, despacho, oficina, pero tiene, igualmente, un segundo significado: escritorio.


    Por ejemplo, si digo:


    «Am multe pixuri pe birou. = Tengo muchos bolígrafos sobre mi escritorio.»,


    está claro que, birou designa el escritorio, no la oficina.



    Volvamos a nuestra frase inicial:


    Eu sting lumina în birou, când e suficientă lumină afară.


    El adjetivo suficientă es de género femenino y significa, por supuesto, suficiente.


    En español, el adjetivo suficiente mantiene la misma forma en singular, tanto cuando es femenino, como cuando es masculino.


    Por ejemplo, decimos:




    suficiente cerveza
    suficiente espacio

    En rumano, en cambio, este adjetivo sí se modifica en función del género del sustantivo. En singular masculino, su forma es suficient.


    Y en singular femenino, su forma es suficientă. (Ej.: suficientă lumină)


    El plural masculino es suficienți y el plural femenino suficiente. Tanto suficienți, como suficiente se traducen al español por suficientes.



    Sigamos conjugando el verbo a stinge en el modo indicativo, tiempo presente.


    La segunda persona singular es:


    tu stingi (tú apagas)


    La semana pasada aprendimos que la forma de la segunda persona singular se obtenía añadiendo una letra i a la primera persona singular.



    Para la forma de cortesía, diremos:


    Dumneavoastră stingeți (Usted apaga)


    Al infinitivo a stinge le hemos quitado la letra a y ¿qué terminación le hemos añadido al final? Pues, la terminación ți.



    Pasemos a la tercera persona singular del verbo a înțelege, es decir, la forma verbal que corresponde a los pronombres el / ea (él / ella).


    El stinge / ea stinge (él apaga / ella apaga)


    Esta forma la obtenemos quitándole al infinitivo a stinge la letra -a.



    Veamos ahora cómo es el plural:


    PLURAL


    La primera persona plural es:


    Noi stingem (Nosotros / nosotras apagamos)


    Al infinitivo a stinge le hemos quitaro la letra -a y le hemos añadido una letra -m al final.



    Noi stingem lumina la ora 22:00 și ne băgăm în pat. = Nosotros apagamos la luz a las 22:00 h y nos metemos en la cama.


    a se băga în pat = meterse en la cama


    cama = pat



    La segunda persona plural es:


    Voi stingeți (Vosotros / vosotras apagáis)



    Esta forma verbal stingeți es idéntica a la forma verbal que le corresponde al pronombre de cortesía dumneavoastră (usted).



    Para la forma de cortesía en plural, diremos, igualmente, dumneavoastră stingeți.


    Por último, tenemos la tercera persona plural: ei / ele (ellos / ellas)


    La forma verbal que corresponde a la tercera persona plural es idéntica a la que le corresponde a la primera persona singular (eu / yo): sting.


    Por lo tanto, diremos:


    Ei sting / ele sting (ellos apagan / ellas apagan)



    Repaso:


    El verbo a stinge (apagar) conjugado en el modo indicativo, tiempo presente:



    SINGULAR


    Eu sting (Yo apago)


    Tu stingi (Tú apagas)


    Dumneavoastră stingeți (usted apaga)


    El stinge / ea stinge (él apaga / ella apaga)



    PLURAL


    Noi stingem (Nosotros / nosotras apagamos)


    Voi stingeți (Vosotros / vosotras apagáis)


    Dumneavoastră stingeți (Ustedes apagan)


    Ei sting / ele sting (ellos apagan / ellas apagan)



    Otros verbos que, en infinitivo, acaban en el grupo de letras -ge y se conjugan como a stinge (apagar), a înțelege (entender) y a merge (ir, andar, caminar) son:


    – a șterge (borrar)


    – a plânge (llorar)


    Ej.:


    – De ce plângi? (¿Por qué lloras?)


    De ce = Por qué



    Plâng pentru că mă doare rău stomacul. (Lloro porque me duele mucho el estómago.)


    pentru că = porque


    Rău, cuando es adjetivo, significa malo, pero cuando acompaña un verbo, como en nuestra frase, se convierte en adverbio y significa mucho.



    Queridos amigos:


    Aquí termina nuestra clase número 65 de rumano.


    ¡Muchísimas gracias por seguirnos!


    Aquellos de ustedes que deseen repasar nuestras lecciones tienen a su disposición el audio y la transcripción de cada una de ellas en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección «Aprende rumano», apartado «Rumano de supervivencia».


    Al final de las clases que colgamos en la web pueden encontrar los deberes. Si desean hacerlos, nos los pueden mandar al e-mail span@rri.ro y nosotros estaremos encantados de revisárselos. Al mismo correo esperamos sus comentarios o sugerencias acerca del programa.


    O seară frumoasă!


    Pe săptămâna viitoare! / ¡Hasta la semana que viene!

    DEBERES


    Rellenen los puntos suspensivos con la forma adecuada del
    verbo a stinge (apagar), en el modo indicativo, tiempo presente. Luego
    traduzcan las frases al español.


    Ejemplo:


    De ce nu (a stinge – ei) ……………………. focul?


    De ce nu sting focul? = ¿Por qué no apagan el fuego?





    1. De ce nu
    (a stinge – voi) lumina?


    2. Când (a stinge – tu) focul?


    3. Pompierii (a stinge) multe incendii în fiecare an.


    4. (A stinge – eu) lumina acum?


    5. La ce oră (a stinge – noi)
    lumina și ne băgăm în pat?



  • Rumano de supervivencia – Lección no. 64 del 13.01.2024

    Rumano de supervivencia – Lección no. 64 del 13.01.2024

    Dragi prieteni,


    Aquí estamos de vuelta con una nueva clase de lengua
    rumana, la lección número 64.


    Soy Gabriela Ristea y les envío un fortísimo abrazo desde
    Bucarest, Rumanía, junto con mi más sincero agradecimiento por seguirnos y por
    los mensajes de aprecio que nos envían.




    GRAMÁTICA y VOCABULARIO




    En esta clase empezaremos a estudiar la conjugación de
    los verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -e.


    Por ejemplo:


    – a
    înțelege (entender)


    – a merge (ir,
    andar, caminar)


    Veremos que los verbos cuyo infinitivo acaba en la letra
    -e presentan determinadas similitudes en lo que respecta a las terminaciones
    que debemos colocarle a cada persona del verbo, cuando lo conjugamos.


    Bueno, pues, a continuación, vamos a empezar a conjugar en el modo indicativo,
    tiempo presente, los dos verbos
    mencionados, cuyo infinitivo acaba en -e,
    resaltando esas similitudes.




    Empecemos por el verbo A ÎNȚELEGE (ENTENDER).




    SINGULAR


    Primera persona:


    Eu înțeleg (yo entiendo)


    ¿Cómo hemos obtenido la forma verbal înțeleg? Pues primero,
    al infinitivo a înțelege le hemos quitado la letra a y hemos
    obtenido la forma înțelege
    . Luego, a la palabra înțelege le hemos
    quitado la última letra
    , es decir, la -e final. Así ha resultado la forma
    verbal înțeleg
    (entiendo), que es la primera persona singular del modo indicativo,
    tiempo presente, del verbo a înțelege (entender).


    Eu înțeleg imediat explicațiile profesoarei. = Yo
    entiendo en seguida las explicaciones de la profesora.


    imediat = en seguida, inmediatamente


    explicație =
    explicación


    Explicații, escrito con dos letras i al final, es el plural
    no articulado de explicație y significa explicaciones.


    Y la palabra explicațiile, que aparecía en nuestro ejemplo de frase, significa las explicaciones.




    Sigamos conjugando el
    verbo a înțelege en el modo indicativo, tiempo presente.


    La segunda persona singular es:


    Tu înțelegi (tú
    entiendes)


    Para obtener la forma verbal înțelegi, debemos
    partir de la forma verbal que le corresponde a la primera persona singular: înțeleg.
    En concreto, a la palabra înțeleg le
    añadimos una i al final. Înțeleg +
    i = Înțelegi




    Cuando utilizamos el pronombre de cortesía dumneavoastră
    (usted)
    , éste estará acompañado de la forma verbal înțelegeți.


    Dumneavoastră înțelegeți (Usted entiende)


    La forma verbal înțelegeți la obtenemos partiendo del infinitivo a înțelege.
    A éste le quitamos la letra a, nos queda la palabra înțelege y a
    esta palabra le añadimos la terminación -ți.
    Înțelege + ți = Înțelegeți




    Dumneavoastră, doamnă Stancu, nu înțelegeți gravitatea
    situației. = Usted, señora Stancu, no
    entiende la gravedad de la situación.


    gravedad = gravitate


    situație = situación




    Pasemos a la tercera persona singular del verbo a înțelege, es decir, la forma verbal que corresponde a los
    pronombres el / ea (él / ella).


    El înțelege / ea înțelege (él
    entiende / ella entiende)


    Es muy fácil obtener esta forma verbal înțelege. Sólo le
    debemos quitar al infinitivo a înțelege la letra -a
    .


    Un ejemplo de frase:


    Dorin e un băiețel foarte inteligent; înțelege tot. = Dorin
    es un niño muy inteligente; lo entiende todo.


    Băiețel = niño


    El sustantivo băiețel viene de
    băiat, que significa muchacho.




    Bueno, amigos, vamos a conjugar ahora en plural el verbo a
    înțelege
    en indicativo presente:

    PLURAL


    La primera persona plural es:


    Noi înțelegem (Nosotros / nosotras entendemos)


    Esta forma verbal înțelegem la hemos obtenido del
    infinitivo
    a înțelege, al que le hemos quitaro la letra -a y le
    hemos añadido una letra -m al final.
    Înțelege + m = Înțelegem




    La segunda persona plural es:


    Voi înțelegeți (Vosotros / vosotras entendéis)




    Notamos, pues, que esta forma verbal înțelegeți, que
    corresponde al pronombre voi, es idéntica a la forma verbal que le
    corresponde al pronombre de cortesía dumneavoastră (usted), de la que
    acabamos de hablar.




    Es más, en
    plural, en rumano, el pronombre de cortesía sigue siendo dumneavoastră, al
    igual que en singular, y la forma verbal que lo acompaña es la misma que en
    singular: înțelegeți.

    Dumneavoastră înțelegeți (Ustedes
    entienden)




    Dado lo anterior,
    la frase «Dumneavoastră înțelegeți
    japoneza?» se puede
    traducir al español tanto por «¿Usted entiende el japonés?», como por «¿Ustedes
    entienden el japonés?». Es el contexto de la frase el que nos indica si el
    pronombre dumneavoastră y el verbo înțelegeți están en singular o
    en plural.


    Por ejemplo, si le hacemos esta pregunta de «Dumneavoastră înțelegeți japoneza?»
    a un grupo de personas, está claro que es un plural.




    Por último, la tercera persona plural es:


    Ei înțeleg / ele înțeleg (ellos entienden / ellas entienden)


    ¡Fijémonos en que la forma verbal de la tercera persona
    plural, înțeleg, es idéntica a la forma verbal que acompaña la primera
    persona singular.


    O sea, si quiero decir en rumano yo entiendo,
    diré eu înțeleg.


    Y si quiero decir ellos entienden, diré ei
    înțeleg
    .


    Repaso:

    SINGULAR

    Eu înțeleg

    Tu înțelegi

    Dumneavoastră înțelegeți

    El / ea înțelege

    PLURAL

    Noi înțelegem

    Voi înțelegeți

    Dumneavoastră înțelegeți

    Ei / ele înțeleg


    Bueno, amigos, vamos a conjugar ahora en el modo
    indicativo, tiempo presente otro verbo que se conjuga siguiendo el modelo de a
    înțelege
    , que acabamos de explicar. Se trata del verbo A MERGE (IR, ANDAR, CAMINAR).





    SINGULAR


    Eu merg (Yo voy / ando)


    – Eu merg
    la mare. = Yo voy a la playa.


    El
    sustantivo mare significa mar. Notamos, pues, que en rumano
    decimos a merge la mare, mientras que en español decimos ir a la playa, es decir, no utilizamos la palabra mar, sino la palabra playa.


    Tu mergi (Tú vas / andas)


    – Tu mergi
    la munte. = Tú vas a la montaña.


    Dumneavoastră mergeți (usted va / anda)


    El merge / ea merge (él va / anda; ella va / anda)


    – Ea nu poate
    merge; o doare piciorul. = Ella no puede andar; le duele el pie.




    PLURAL


    Noi mergem (Nosotros / nosotras vamos / andamos)


    Voi mergeți (Vosotros / vosotras vais / andáis)


    Dumneavoastră mergeți (Ustedes van / andan)


    Ei merg / ele merg (ellos van / andan; ellas van / andan)





    Queridos amigos:


    Aquí termina nuestra clase número 64 de lengua rumana.


    Para cualquier comentario o sugerencia que nos deseen
    enviar, no duden en mandarnos un correo electrónico a span@rri.ro o dejarnos un mensaje en nuestro
    Facebook, Radio Rumanía Internacional.


    Igualmente, les recuerdo que ésta y todas las demás
    clases de rumano que emitimos las pueden encontrar en formato audio, junto con su
    transcripción, en la versión en español de nuestra web www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano
    de supervivencia.




    ¡Muchísimas gracias por habernos escuchado un día más y
    hasta la próxima!


    Por cierto, en rumano, «¡Hasta la próxima!» se dice «Pe
    data viitoare!»

    DEBERES




    Rellenen los puntos suspensivos con la forma adecuada del
    verbo a înțelege (entender) o del verbo a merge (ir, andar, caminar), en el modo
    indicativo, tiempo presente. Luego traduzcan las frases al español.




    Ejemplo:


    Ei (a merge) ……………………. la serviciu.


    Ei merg la serviciu. = Ellos van al trabajo.




    1. Veronica (a merge) ……………………… la clinică.


    2. Voi nu (a înțelege) ………………………
    explicațiile arhitectului.


    3. Electricianul nu (a înțelege) ………………………..
    limba engleză.


    4. Noi (a merge) ……………………….. în vacanță la
    mare.


    5. Vlad și Mircea (a merge) ……………………… în
    vacanță la munte.


    6. Eu (a înțelege) ………………….. foarte bine
    situația.


    7. Dumneavoastră, domnilor, (a înțelege)
    ………………………… problema?

    Los deberes resueltos nos los pueden enviar a span@rri.ro y estaremos encantados de revisárselos.

  • Por qué nos encanta Rumanía

    Por qué nos encanta Rumanía


    Analía Selis nació en Tucumán (Argentina) y, desde 2003, vive en Rumanía, donde ha conquistado, con su voz y su talento, los corazones de los rumanos.


    En 1998 se graduó por la Universidad de Música de San Miguel de Tucumán y en 2002 finalizó sus estudios de interpretación vocal en la Longy School of Music de Boston (Estados Unidos).


    En 2014 empezó a cantar tango y, a lo largo de su exitosa carrera, ha compartido escenario con músicos renombrados y ha participado en festivales importantes de varios países, incluido el Festival Internacional «George Enescu» de Bucarest (Rumanía).


    Por su aportación a la construcción de la identidad nacional argentina en el exterior mediante su impresionante talento, Analía Selis recibió en 2022 la distinción «Marca País – Argentinos en el Mundo», otorgada por el Comité Interministerial de la Marca País de Argentina.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 63 del 23.12.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 63 del 23.12.2023

    ¡Muy buenas noches, queridos oyentes! Bună seara, dragi ascultători!


    Soy Gabriela Ristea y les envío un caluroso abrazo desde Bucarest, Rumanía.


    Nos separan pocas horas de la Navidad, así que esta clase número 63 de rumano la vamos a dedicar a cuestiones de gramática y vocabulario relacionadas con la celebración del nacimiento de nuestro Señor, Jesucristo y con las costumbres de estas fechas.



    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    Aprendamos o recordemos algunas palabras básicas, relativas a la Navidad:


    Pruncul Iisus = el Niño Jesús


    En rumano, el sustantivo prunc puede significar tanto niño, como niña, en función del contexto. Prunc tiene como sinónimo el sustantivo copil, es decir, copil significa lo mismo que prunc: niño o niña, en función del contexto.


    Por ejemplo, podemos decir:


    – Marian este un copil foarte ascultător. = Marian es un niño muy obediente.


    En esta frase, el nombre Marian nos indica que el sustantivo copil se refiere a un niño.


    – En cambio, si digo «Mariana este un copil foarte ascultător.», está claro que el sustantivo copil se refiere a una niña.



    Prosigamos con nuestro vocabulario navideño:


    Hristos = Cristo, Jesucristo


    ¿Recuerdan cómo se dice la Vírgen María en rumano? Lo aprendimos en nuestra clase número 17. Se dice Fecioara Maria.


    Y José es Iosif en rumano.


    Navidad se traduce por Crăciun.


    La palabra española Navidad viene del latín tardío, de nativĭtas – nativĭtātis, que significa nacimiento.


    La palabra rumana Crăciun parece que proviene, igualmente, del latín, en concreto de creatio – creationis, que también significa nacimiento.


    ¿Cómo diremos en rumano «¡Feliz Navidad!»? Pues será «Crăciun fericit!».



    brad de Crăciun = árbol de Navidad


    Brad significa, en realidad, abeto, no árbol, pero la expresión brad de Crăciun se traduce por árbol de Navidad.



    En Rumanía, el personaje legendario de barba blanca, que, en Navidad, trae regalos a los niños se llama Moş Crăciun, es decir, Papá Noel. (En Rumanía, no tenemos la tradición de los Reyes Magos, que traen regalos a los pequeños en enero.)



    Bueno, amigos, al final de esta clase escucharemos un villancico rumano, titulado «Steluţa Moşului» («La estrellita de Papá Noel»).


    Si, en un contexto navideño, nos queremos referir a Papá Noel, en rumano basta con decir Moşul, o sea, no es obligatorio utilizar el nombre completo de Moş Crăciun.


    Cuando escuchen el villancico, notarán que la cantante dice Moş Crăciune, no Moș Crăciun. Eso es porque Moş Crăciune está en el caso vocativo, en otras palabras, tiene función apelativa, nos estamos dirigiendo a Moş Crăciun.


    Cuando digo, por ejemplo, ¡Julia, ven!, la palabra Julia está en el caso vocativo.



    El sustantivo steluţă significa estrellita y viene de stea, que quiere decir estrella.


    Steluța es el sustantivo steluţă articulado con el artículo definido –a, en el caso nominativo, por lo que significa la estrellita.



    Queridos oyentes:


    En las clases anteriores hemos aprendido a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente varios verbos rumanos cuyo infinitivo termina en -ea.


    Otro verbo de este tipo es a plăcea (gustar), que, cuando se conjuga, está acompañado por pronombres tanto en rumano como en español.



    Îmi place = Me gusta (Îmi es el pronombre y place es el verbo.)


    Un ejemplo de frase:


    Îmi place mult Crăciunul. = Me gusta mucho la Navidad.



    Îți place = Te gusta


    Ce îți place să mănânci de Crăciun? = ¿Qué te gusta comer en Navidad?


    Îmi place să mănânc sarmale, cozonac și piftie. = Me gusta comer sarmale (rollos pequeños de carne picada, envuelta en hojas de repollo), brioche y áspic.


    El áspic (piftie, en rumano) es un plato frío, de carne, que se presenta cubierto de gelatina en un molde.



    Bueno, sigamos con el verbo a plăcea:


    Vă place = Le gusta (a usted)


    Vă place marțipanul, doamnă Mavrodin? = ¿Le gusta el mazapán, señora Mavrodin?


    marțipan = mazapán



    Îi place = Le gusta (a él o a ella)



    Ne place = Nos gusta


    Vă place = Os gusta


    Vă place = Les gusta (a ustedes)


    Le place = Les gusta (a ellos o a ellas)



    La forma verbal place (gusta) es la tercera persona singular del verbo a plăcea, conjugado en el modo indicativo, tiempo presente.


    Cuando hay varias cosas que nos gustan, no sólo una, utilizaremos la tercera persona plural del verbo, que en indicativo presente es plac (gustan).


    Ejemplo:


    Îmi plac târgurile de Crăciun. = Me gustan los mercadillos navideños.



    II. CANCIÓN


    Queridos amigos:


    Aprovecho para recordarles que, si desean contactar con nosotros, pueden enviarnos un e-mail a span@rri.ro o dejarnos un mensaje en nuestra página de Facebook, Radio Rumanía Internacional. ¡Muchísimas gracias a todos los que nos escriben, por sus palabras de aprecio y su cariño, que valoramos enormemente!



    Hoy me despido de ustedes invitándolos a escuchar una bonita canción navideña rumana, interpretada por Oana Sîrbu. Su título es, tal como les comentaba, «Steluța Moșului» («La estrellita de Papá Noel»). Su letra la pueden encontrar en la pestaña de esta clase número 63, en nuestra web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.



    ¡Les deseo de todo corazón una Navidad mágica, con salud, paz, amor, serenidad, prosperidad y mucha bondad!


    Vă doresc din toată inima un Crăciun magic, cu sănătate, pace, iubire, liniște, prosperitate și multă bunătate!


    Crăciun fericit! ¡Feliz Navidad!



    Steluța Moșului


    Interpretează: Oana Sîrbu


    Muzică: Virgil Popescu


    Text: George Popovici



    O steluţă de zăpadă, într-o noapte de ajun,

    Zgribulită stă să vadă când soseşte Moş Crăciun.

    Albă, doar cât o scânteie, are raze tunse scurt.

    Vine din Calea Lactee ca muiată în iaurt.



    Moş Crăciune, Moş Crăciune,

    Bun şi plin de înţelepciune,

    Fă-i steluţei o minune, Moş Crăciune!



    Şi steluţa vede-n casă un brăduţ şi-un clopoţel

    Iar alături ea mireasă, un voal alb la braţ cu el.

    El o soarbe din privire, ei obrajii i se-ncing

    Când sărutul lui de mire

    E însoţit de-un cling-cling-cling

    E însoţit de-un cling-cling-cling



    Moş Crăciune, Moş Crăciune,

    Bun şi plin de înţelepciune,

    Fă-i steluţei o minune, Moş Crăciune!



    Lumânarea e invidioasă pe steluţa din abis/

    Doamne, cât e de frumoasă! Parcă ar trăi un vis.


    La estrellita de Papá Noel




    Canta: Oana
    Sîrbu


    Música: Virgil Popescu


    Letra: George
    Popovici

    Traducción al español: Gabriela Ristea




    Una estrellita de nieve,
    en Noche Buena,


    Encogida por el frío, está
    esperando a ver cuándo llega Papá Noel.


    Blanca, pequeña como una
    chispa, no más, tiene rayos cortitos.


    Viene de la Vía Láctea y
    parece empapada en yogur.




    Papá Noel, Papá Noel,


    Bueno y tan sabio,


    ¡Hazle un milagro a la estrellita, Papá
    Noel!




    Y la estrellita ve en la casa un arbolito de
    Navidad y una campanilla,


    Y al lado, ella vestida de novia, un velo
    blanco del brazo de él.


    Él la mira embelesado, a ella se le encienden
    las mejillas


    Cuando su beso de novio


    Llega acompañado por un «tilín-tilín-tilín».


    Llega acompañado por un «tilín-tilín-tilín».




    Papá Noel, Papá Noel,


    Bueno y tan sabio,


    ¡Hazle un milagro a la estrellita, Papá
    Noel!




    La vela le tiene envidia a
    la estrellita del abismo.


    ¡Dios mío, qué bella es!
    Es como si viviera un sueño.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 62 del 16.12.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 62 del 16.12.2023

    Dragi ascultători, / Queridos oyentes:


    Es un placer saludarlos de nuevo desde Bucarest, Rumanía, y darles la bienvenida a nuestra clase número 62 de lengua rumana.


    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    Comenzamos esta lección aprendiendo a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente un verbo cuyo infinitivo acaba en las letras -ea y que sólo tiene dos formas: una para la tercera persona singular y otra para la tercera persona plural.


    Se trata del verbo a durea (doler). Este verbo, cuando se conjuga, está acompañado de un pronombre.


    Vamos a ver, por lo tanto, cuál es la conjugación de a durea (doler) en el modo indicativo, tiempo presente, especificando, igualmente, los pronombres que le corresponden a cada persona del verbo:



    SINGULAR:


    Tercera persona: doare (duele)


    1. Si quiero decir que a mí me duele algo, emplearé el pronombre mă, seguido de la forma verbal doare.


    Mă doare capul. = Me duele la cabeza.


    cap = cabeza


    capul = la cabeza


    Capul es el sustantivo cap articulado con el artículo definido -ul.



    2. Si quiero decir que a ti te duele algo, utilizaré el pronombre te, igual que en español.


    Te doare măseaua. = Te duele la muela.


    măsea = muela


    măseaua = la muela



    3. Para decir que a usted le duele algo, deberé emplear el pronombre vă:


    Vă doare măseaua. = Le duele (a usted) la muela.


    Domnule Niculescu, vă doare măseaua? = Señor Niculescu, ¿le duele la muela?



    4. Si queremos decir que a un varón le duele algo, recurriremos al pronombre îl:


    Îl doare stomacul. = Le duele (a él) el estómago.


    Pe Victor îl doare stomacul. = A Victor le duele el estómago.


    stomac = estómago


    stomacul = el estómago


    (Stomacul es, por lo tanto, el sustantivo stomac articulado con el artículo definido -ul.)



    5. Si nos referimos a una mujer a la que le duele algo, emplearemos el pronombre o, como en el siguiente ejemplo:


    O doare stomacul. = Le duele (a ella) el estómago.


    Pe Laura o doare stomacul. = A Laura le duele el estómago.



    6. Cuando queremos señalar que a nosotros nos duele algo, utilizaremos el pronombre ne:


    Ne doare ficatul. = Nos duele el hígado.


    ficat = hígado


    ficatul = el hígado


    El sustantivo ficat viene del latín, como muchas otras palabras de la lengua rumana. En latín, ficat se dice ficatum.

    7. Si necesito decir que a vosotros os duele algo, emplearé
    el pronombre :

    Vă doare spatele. = Os duele la espalda.


    spate = espalda


    spatele = la espalda


    8. Si deseamos emplear el pronombre de cortesía en plural, diremos:


    Vă doare o mână. = Les duele (a ustedes) una mano.


    Mână = mano



    9. Si nos queremos referir a varios hombres (varones) a los que les duele algo, el pronombre que hay que emplear es îi.


    Por ejemplo:


    Îi doare capul. = Les duele (a ellos) la cabeza.


    Pe Valentin și pe Toma îi doare capul. = A Valentin y a Toma les duele la cabeza.



    10. Si, por el contrario, deseamos afirmar que a varias mujeres les duele algo, en vez de “îi doare, diremos “le doare.


    Le doare un picior. = Les duele (a ellas) una pierna.


    Pe Nadia și pe Monica le doare un picior. = A Nadia y a Monica les duele una pierna.


    picior = 1) pie; 2) pierna.



    Tal como han podido notar, en todas las frases anteriores hemos empleado la forma verbal doare, es decir, la tercera persona singular del verbo a durea (doler).


    Al principio de esta clase, hemos especificado que a durea, cuando se conjuga, también tiene una forma para el plural, o sea, para cuando queremos decir que a uno le duelen o a unos les duelen varios órganos.



    PLURAL:

    Tercera persona: dor (duelen)


    ¡Ojo! No confundamos la forma verbal dor (que es la tercera persona plural del verbo a durea conjugado en indicativo presente) con el sustantivo dor, que significa añoranza, nostalgia.



    Escuchemos unos ejemplos de frases que incluyen la forma verbal dor (duelen):


    1. Mă dor picioarele. = Me duelen los pies.


    El sustantivo picioare es el plural de picior y significa pies; piernas.


    Picioarele es el sustantivo picioare articulado con el artículo definido -le.



    2. Pe ele le dor măselele de minte. = A ellas les duelen las muelas del juicio.


    măsea de minte = muela del juicio


    El plural del sustantivo măsea es măsele, por lo que diremos măsele de minte = muelas del juicio


    Y măselele es la forma del sustantivo măsele articulado con el artículo definido -le, así que măselele significa las muelas.



    II. VILLANCICO


    Queridos amigos:


    A falta de una semana para la Navidad, la época del año en la que celebramos el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo y recordamos más que nunca el valor inestimable de la vida y de la vida en paz, les propongo terminar nuestra lección de lengua rumana con una canción que se titula precisamente «E vremea colindelor» («Es la época de los villancicos»). La interpreta uno de los más populares cantantes de Rumanía, Paul Surugiu (Fuego).


    La letra de este tema la pueden encontrar en la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro – Sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, en la pestaña de esta clase número 62.


    Aprovecho para recordarles que, si desean contactar con nosotros, pueden enviarnos un e-mail a span@rri.ro o dejarnos un mensaje en nuestra página de Facebook, Radio Rumanía Internacional.


    O seară excelentă, prieteni! Los dejo en compañía de Paul Surugiu (Fuego), que interpretará «E vremea colindelor» («Es la época de los villancicos»). ¡Hasta pronto!

    E vremea colindelor


    Cântă: Paul Surugiu (Fuego)


    Muzică și versuri: Paul Surugiu (Fuego)





    E vremea colindelor, e vremea colindelor…


    Veniți, cântați și vă bucurați,


    Crăciunul în casă așteptați!


    Prieteni, în prag de Crăciun, acasă mă întorc.


    Mi-e dor să vă văd, mi-e dor să vă aud,


    Pe mama să o sărut.


    Mi-e dor să vă văd, mi-e dor să vă aud,


    Pe mama să o sărut.




    Cerul de stele e plin,

    Colindătorii vin.


    Să fim mai buni, să ne iubim,


    Cu Dumnezeu să fim!


    Să fim mai buni, să ne iubim,


    Cu Dumnezeu să fim!




    E vremea colindelor, e vremea colindelor…


    Veniți, cântați și vă bucurați,


    Crăciunul în casă așteptați!


    E vremea colindelor, e vremea colindelor…


    E seara sfântă și nu uita!


    Crăciunul e în inima ta.




    Es la época de los villancicos


    Canta: Paul Surugiu (Fuego)


    Música y letra: Paul Surugiu (Fuego)


    Traducción al español: Gabriela Ristea





    Es la época de los villancicos, es la época de los
    villancicos…


    ¡Venid, cantad y alegraos,


    Esperad la Navidad en casa!


    Amigos, la víspera de la Navidad, vuelvo a casa.


    Echo de menos veros, echo de menos escucharos,


    Darle un beso a mamá.


    Echo de menos veros, echo de menos escucharos,


    Darle un beso a mamá.




    El cielo está lleno de estrellas,


    Los cantantes de villancicos llegan.


    ¡Seamos mejores personas, querámonos,


    Estemos con Dios!


    ¡Seamos mejores personas, querámonos,


    Sigamos a Dios!




    Es la época de los villancicos, es la época de los
    villancicos…


    ¡Venid, cantad y alegraos,


    Esperad la Navidad en casa!


    Es la época de los villancicos, es la época de los
    villancicos…


    Es la noche santa y ¡no se te olvide!


    La Navidad está en tu corazón.




  • Rumano de supervivencia – Lección no. 61 del 09.12.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 61 del 09.12.2023

    Bună seara, dragi prieteni ai emisiunii Româna de supraviețuire!


    ¡Buenas noches, queridos amigos del programa Rumano de supervivencia!


    Bine ați venit la lecția numărul 61 de limbă română!


    ¡Bienvenidos a la clase número 61 de lengua rumana!



    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO



    En esta lección aprenderemos a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente más verbos cuyo infinitivo acaba en las letras -ea y que presentan similitudes en lo que respecta a las terminaciones que hay que emplear para conjugarlos.



    Uno de estos verbos es a cădea (caer).


    Conjuguémoslo, pues, en el modo indicativo, tiempo presente:


    Singular:


    Eu cad = Yo caigo


    Tu cazi = Tú caes


    Dumneavoastră cădeți = Usted cae


    El / ea cade = Él / ella cae



    Plural:


    Noi cădem = Nosotros / nosotras caemos


    Voi cădeți = Vosotros / vosotras caéis


    Dumneavoastră cădeți = Ustedes caen


    Ei / ele cad = Ellos / ellas caen



    En español, el verbo caer se utiliza a menudo como verbo pronominal, es decir, cuando lo conjugamos, muchas veces está acompañado por un pronombre.


    Por ejemplo, decimos: “¡Cuidado, que me caigo!, donde me es pronombre.



    En rumano, en cambio, el equivalente de caer, el verbo a cădea, no es pronominal.



    Escuchemos unos ejemplos de frases con el verbo a cădea:


    Bătrânii cad des iarna, când străzile sunt acoperite de polei. = Los ancianos se caen a menudo en invierno, cuando las calles están cubiertas de hielo.


    Vamos a ampliar un poco nuestro vocabulario rumano, estudiando algunas de las palabras de esta frase.


    – Bătrân = anciano


    Su plural es bătrâni (ancianos). Bătrâni se escribe, en este caso, con una sola i al final.


    En cambio, si articulamos el sustantivo bătrâni con el artículo definido, en el caso nominativo o acusativo, a bătrâni le tendremos que añadir una i más al final, porque esa i adicional es el artículo definido. El resultado será la palabra bătrânii, que se escribirá, por lo tanto, con dos i, y significa los ancianos.



    Para repasar el artículo definido de los sustantivos masculinos (en los casos nominativo y acusativo), pueden volver a escuchar nuestra clase número 23, que está en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.


    https://www.rri.ro/es_es/rumano_de_supervivencia_leccion_no_23_del_04022023-2676625



    Volviendo a nuestra frase, «Bătrânii cad des iarna, când străzile sunt acoperite de polei.», vamos a fijarnos en más palabras:


    – ¿Recuerdan qué significa la palabra des? Lo dijimos en una clase anterior. Des, cuando es adverbio, significa a menudo, y cuando es adjetivo, significa denso, espeso, tupido.


    Iarba e foarte deasă. = La hierba es muy espesa.


    Deasă, como se habrán dado cuenta, es la forma femenina del adjetivo des.



    – La frase de nuestro ejemplo, «Bătrânii cad des iarna.», también incluye la palabra iarna, que en este caso es adverbio y significa en invierno.



    En cuanto a la segunda parte de la frase, «când străzile sunt acoperite de polei»:


    – Străzile = las calles.


    – Acoperite = cubiertas

    Acoperite viene del verbo a acoperi (cubrir).


    – Polei = capa de hielo que cubre las calles y las aceras, cuando nieva o cuando llueve y luego bajan mucho las temperaturas.



    Aprendamos otro verbo cuyo infinitivo acaba en las letras -ea y cuya conjugación en el modo indicativo, tiempo presente se parece a la del verbo a cădea, que acabamos de estudiar. Se trata del verbo a scădea, que tiene varios significados: 1) disminuir, disminuirse; bajar; 2) restar.



    Singular:


    Eu scad = Yo disminuyo / resto


    Tu scazi = Tú disminuyes / restas


    Dumneavoastră scădeți = Usted disminuye / resta


    El / ea scade = Él / ella disminuye / resta



    Plural:


    Noi scădem = Nosotros / nosotras disminuimos / restamos


    Voi scădeți = Vosotros / vosotras disminuís / restáis


    Dumneavoastră scădeți = Ustedes disminuyen / restan


    Ei / ele scad = Ellos / ellas disminuyen / restan



    Ejemplos de frases con el verbo a scădea:

    – Voi scădeți nivelul stresului făcând yoga. = Vosotros disminuís el nivel de estrés practicando yoga.

    – Dacă scădem 100 de lei din 315 lei, ce rezultat obținem? = Si restamos 100 leus de 315 leus, ¿qué resultado obtenemos?


    II. CANCIÓN


    Queridos amigos:


    Al final de nuestra clase número 61 de lengua rumana, les propongo repasar la conjugación en indicativo presente de otro verbo muy utilizado, cuyo infinitivo termina en las letras -ea: a avea (tener), que estudiamos en nuestra lección número 36.


    Singular:


    · (eu) am = (yo) tengo


    · (tu) ai = (tú) tienes


    · (dumneavoastră) aveți = (usted) tiene


    · (el, ea) are = (él, ella) tiene



    Plural:


    · (noi) avem = (nosotros / nosotras) tenemos


    · (voi) aveți = (vosotros / vosotras) tenéis


    · (dumneavoastră) aveți = (ustedes tienen)


    · (ei, ele) au = (ellos, ellas) tienen



    Practicamos esta conjugación escuchando la canción «Fericirea are chipul tău» («La felicidad tiene tu rostro»), interpretada por la recordada Mihaela Runceanu.


    La revedere, prieteni! Los dejo con Mihaela Runceanu. ¡Muchas gracias por seguirnos!


  • Rumano de supervivencia – Lección no. 60 del 02.12.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 60 del 02.12.2023

    Queridos amigos: / Dragi prieteni,


    Desde Bucarest, Rumanía, les da las buenas noches Gabriela Ristea.


    Din București, România, vă spune «Bună seara!» Gabriela Ristea.


    ¡Muchísimas gracias por seguir esta clase número 60 del programa «Rumano de superviencia» y por haber hecho posible que lleguemos a este número! Vă mulțumim nespus de mult!



    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    En nuestra clase número 59, aprendimos a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente el verbo a putea (poder) y, para practicar esta conjugación, escuchamos la canción rumana «Nu te pot uita» («No te puedo olvidar»), interpretada por Marina Florea.



    Vamos a analizar un poco el título de esta canción, «Nu te pot uita».


    – Nu es adverbio y significa no.


    – Te es pronombre y tiene la misma forma y el mismo significado que en español. (En rumano decimos «Nu te pot uita.» y en español «No te puedo olvidar.»)


    – Pot significa puedo y es la primera persona singular del verbo a putea (poder), conjugado en el modo indicativo, tiempo presente.


    Pero, ¿qué es uita, la última palabra del título de la canción «Nu te pot uita»?


    Pues, uita es un infinitivo. Se preguntarán por qué es infinitivo, ya que en nuestra clase número 54 dijimos que, en rumano, el infinitivo estaba compuesto por la letra a + el verbo propiamente dicho, y que la letra a se escribía por separado, no pegada al verbo. Por ejemplo: a lumina (iluminar), a înțelege (comprender), a uita (olvidar).


    La explicación es la siguiente: la estructura a + el verbo propiamente dicho es la forma larga del infinitivo. También hay una forma corta del infinitivo, que sólo se emplea en determinadas situaciones. Esta forma corta se obtiene quitando la letra a y dejando sólo el verbo propiamente dicho.


    Volviendo al título de nuestra canción, «Nu te pot uita», uita es la forma corta del infinitivo a uita.


    Cuando, en una frase, tenemos el verbo a putea (poder) conjugado en algún modo y tiempo, e inmediatamente después de ese verbo tenemos que colocar otro verbo, en el modo infinitivo, utilizaremos la forma corta de ese infinitivo, es decir, el infinitivo sin la letra a por delante.


    Por lo tanto, no diremos «Nu te pot a uita», sino «Nu te pot uita».



    Pongamos más ejemplos de frases similares, en las que emplearemos el infinitivo corto:


    Vamos a ver: ¿cómo traduciremos al rumano la siguiente frase?




    a) No te puedo ayudar.

    ¿Recuerdan cómo se dice ayudar en rumano? Lo aprendimos en nuestra clase no. 59. Pues, ayudar se dice a ajuta.


    Por lo tanto, la frase «No te puedo ayudar.» se traducirá al rumano por «Nu te pot ajuta.»


    Así pues, no hemos empleado el infinitivo largo a ajuta, sino el infinitivo corto ajuta.



    Otro ejemplo de frase de este tipo, que vamos a traducir al rumano:




    b) No te puedo esperar.

    Esperar,
    en el sentido de permanecer en un
    sitio adonde se cree que ha de ir alguien, se dice en rumano
    a aștepta.

    Entonces, ¿cómo traduciremos al rumano la frase «No te puedo esperar.»? Nu te pot aștepta.



    En la segunda parte de nuestra clase de rumano, nos vamos a centrar en otro verbo cuyo infinitivo termina en las letras -ea, al igual que el verbo a putea (poder), al que nos hemos referido.


    Se trata del verbo a vedea (ver).


    Vamos a aprender a conjugarlo en el modo indicativo, tiempo presente.



    Singular:


    Eu văd = yo veo


    Tu vezi = tú ves


    Dumneavoastră vedeți = usted ve


    El vede / ea vede = él ve / ella ve



    Plural:


    Noi vedem = nosotros / nosotras vemos


    Voi vedeți = vosotros / vosotras veis


    Dumneavoastră vedeți = ustedes ven


    Ei văd / ele văd = ellos ven / ellas ven



    Unos ejemplos de frases que incluyen el verbo a vedea (ver):


    – El vede foarte bine. = Él ve muy bien.


    – Ei nu văd bine. = Ellos no ven bien.



    II. CANCIÓN


    Queridos oyentes:


    Al final de esta clase número 60 de lengua rumana, practicaremos la conjugación del verbo a vedea (ver) en indicativo presente, escuchando la canción «Când nu vezi» («Cuando no ves»), interpretada por Ștefan Bănica Jr..


    Antes, les recuerdo que estaremos encantados de recibir sus mensajes relativos al programa sea en nuestro Facebook, Radio Rumanía Internacional, sea en el e-mail span@rri.ro.


    Si desean repasar nuestras clases de rumano, el audio y la transcripción de cada lección están colgados en la versión en español de la página web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.



    La revedere, prieteni!


    Los dejo en compañía de Ștefan Bănica Jr., que interpretará «Când nu vezi» («Cuando no ves»), cuya letra, por si desean ampliar su vocabulario, está en la pestaña de esta clase número 60, en nuestra página web.



    Când nu vezi


    Cântă: Ștefan Bănică Jr.


    Muzică: Ștefan Bănică Jr.


    Text: Ștefan Bănică Jr.



    Îți pun în palme visele mele,


    Ți le fac cadou.


    Prizonier sunt printre stele,


    Fără chipul tău.



    Totu-i departe


    Atunci când nu vezi.


    Când nu vezi.



    Știu că roua dimineții


    E parfumul tău.


    Ce amintire dragă a vieții


    Și a sufletului meu!



    Totu-i departe,


    Atunci când nu vezi.



    Niciodată să nu spui nu.


    Poate eu sau poate tu


    N-am crezut îndeajuns în noi


    Și acum suntem doar cioburi sparte amândoi.


    Amândoi.



    Caut încă strălucirea


    Din privirea ta.


    Unde este fericirea


    Ce am trăit cândva?


    Totu-i departe


    Atunci când nu vezi.



    Niciodată să nu spui nu.


    Poate eu sau poate tu


    N-am crezut îndeajuns în noi


    Și acum suntem doar cioburi sparte amândoi.

    Cuando no ves


    Canta: Ștefan Bănică Jr.


    Música: Ștefan Bănică Jr.


    Letra: Ștefan Bănică Jr.

    Traducción al español: Gabriela Ristea





    Pongo en las palmas de tus manos mis sueños,


    Te los regalo.


    Estoy preso entre las estrellas,


    Sin tu rostro.




    Todo está lejos,


    Cuando no ves.


    Cuando no ves.




    Sé que el rocío de la mañana


    Es tu perfume.


    ¡Qué recuerdo más querido de la vida


    Y de mi alma!




    Todo está lejos,


    Cuando no ves.




    Nunca digas no.


    Quizás yo o quizás tú


    No creimos lo suficiente en nosotros


    Y ahora sólo somos añicos los dos.


    Los dos.




    Aún estoy buscando el brillo


    De tu mirada.


    ¿Dónde está la felicidad


    Que vivimos hace tiempo?


    Todo está lejos,


    Cuando no ves.




    Nunca digas no.


    Quizás yo o quizás tú


    No creímos lo suficiente en nosotros


    Y ahora sólo somos añicos los dos.


  • Por qué nos encanta Rumanía

    Por qué nos encanta Rumanía



    Estimados oyentes:


    En esta edición del programa «Por qué nos encanta Rumanía» les proponemos pasar unos minutos en compañía de nuestro invitado, D. José Antonio Lara, inspector de trabajo en España y, entre 2003 y 2004, consejero de preadhesión de Rumanía a la Unión Europea. En concreto, en aquellos años, nuestro invitado trabajó en la capital rumana, Bucarest, en un proyecto Phare de hermanamiento institucional entre España y Rumanía. Mediante ese proyecto, Rumanía cumplió con uno de los requisitos de ingreso en la Unión Europea, que era el de crear y hacer operativo un órgano nacional, encargado de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres.


    Durante los años que pasó en el país, José Antonio se enamoró de éste, así que, en las dos últimas décadas, ha vuelto en plan turista en más de una ocasión. La última vez fue hace poco, para visitar el precioso distrito de Maramureș, situado en el norte de Rumanía, donde viajó en el trenecito de vapor llamado Mocănița. De ello y de
    otras atracciones turísticas rumanas que le encantan nos habla ilusionado en
    esta entrevista.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 59 del 18.11.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 59 del 18.11.2023

    Bună seara! Ce mai faceți, dragi ascultători ai emisiunii Româna de supraviețuire?


    ¡Buenas noches! ¿Cómo están, queridos oyentes del programa Rumano de superviencia?


    Soy Gabriela Ristea y les agradezco el hecho de estar un día más con nosotros, aquí, en Radio Rumanía Internacional, para seguir estudiando la lengua rumana en esta clase número 59.



    I. GRAMÁTICA – el verbo a da (dar) y expresiones o locuciones verbales que lo incluyen


    En nuestra clase número 58, aprendimos, entre otras cosas, a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente el verbo irregular a da (dar), que se utiliza mucho en rumano.


    ¿Les ha dado tiempo de aprender esta conjugación? Por si aún no la dominan muy bien, vamos a repasarla brevemente:


    Singular:


    Eu dau = Yo doy


    Tu dai = Tú das


    Dumneavoastră dați = Usted da


    El / ea = Él / ella da



    Plural:


    Noi dăm = Nosotros / nosotras damos


    Voi dați = Vosotros / vosotras dais


    Dumneavoastră dați = Ustedes dan


    Ei / ele dau = Ellos / ellas dan



    A continuación, vamos a aprender varias expresiones o locuciones verbales que incluyen el verbo a da.


    a) a da de mâncare = dar de comer


    Ejemplo:


    Cristian dă de mâncare pisicii zilnic. = Cristian da de comer al gato a diario.


    Mâncare = comida


    ¿Pisică recuerdan qué significa?


    pisică = gato


    (En nuestra frase, «Cristian dă de mâncare pisicii zilnic.», no aparece la forma pisică, sino pisicii, que se escribe con dos letras i al final, porque es la forma del sustantivo pisică en el caso dativo. Pero, bueno, el dativo lo estudiaremos más adelante, no se preocupen.)


    Volviendo a nuestra frase «Cristian dă de mâncare pisicii zilnic.»


    zilnic = a diario



    Y si, en vez de Cristian, tenemos en la frase un sujeto múltiple, es decir varias personas que realizan la acción, ¿qué forma verbal de a da, en indicativo presente, tenemos que utilizar?


    Por ejemplo, si en vez de Cristian decimos Cristian și Victoria, ya tenemos dos personas. Cristian și Victoria equivalen a ellos, por lo tanto tendremos que utilizar la tercera persona plural del verbo a da. Así pues, nuestra frase será:


    Cristian și Victoria dau de mâncare pisicii zilnic. (Cristian y Victoria dan de comer al gato a diario.)



    Escuchemos más expresiones o locuciones verbales que incluyen el verbo a da:


    b) a da ceasul înainte = adelantar el reloj


    Dăm ceasul înainte cu o oră. = Adelantamos el reloj en una hora.



    c) a da ceasul înapoi = retrasar el reloj


    Azi dăm ceasul înapoi cu o oră. = Hoy retrasamos el reloj en una hora.



    d) a da de gândit = dar que pensar


    Atitudinea ta dă de gândit. = Tu actitud da que pensar.



    e) a da drept exemplu / a da ca exemplu = poner como ejemplo


    Voi dați drept exemplu propria situație. = Vosotros ponéis como ejemplo vuestra propia situación.


    exemplu = ejemplo


    En rumano, la segunda letra de la palabra exemplu es la x, no la j como en español.



    f) a da o mână de ajutor = echar una mano


    – Îmi dai o mână de ajutor? = ¿Me echas una mano?


    – Da, te ajut cu plăcere. = Sí, te ayudo con gusto.


    a ajuta = ayudar


    cu plăcere = con gusto



    II. GRAMÁTICA – verbos cuyo infinitivo acaba en -ea. Ejemplo: a putea (poder)


    Queridos amigos:


    En la segunda parte de nuestra clase de rumano, vamos a empezar a aprender verbos cuyo infinitivo acaba en las letras -ea.


    En nuestra lección no. 54, dijimos que el modo infinitivo de los verbos tenía, en rumano, cinco terminaciones específicas.




    Una de éstas es la terminación -a, es decir verbos que en infinitivo acaban en -a, como los que hemos estudiado en las últimas semanas, incluido el verbo a da (dar).
    La siguiente terminación específica del infinitivo es -ea y justo de este tipo de verbos cuyo infinitivo acaba en -ea vamos a hablar ahora.


    Uno de estos verbos es a putea (poder).


    Conjuguémoslo en el modo indicativo, tiempo presente:


    Singular:


    Eu pot = Yo puedo


    Tu poți = Tú puedes


    Dumneavoastră puteți = Usted puede


    El / ea poate = Él / ella puede



    Plural:


    Noi putem = Nosotros / nosotras podemos


    Voi puteți = Vosotros / vosotras podéis


    Dumneavoastră puteți = Ustedes pueden


    Ei / ele pot = Ellos / ellas pueden



    Unos ejemplos de frases con el verbo a putea:


    1. Eu pot ajunge la notariat la 09:00 dimineața. (Yo puedo llegar a la notaría a las 09:00 de la mañana.)


    a ajunge = llegar


    notariat = notaría



    2. Tu poți ajunge la bancă la 09:30 dimineața. (Tú puedes llegar al banco a las 09:30 de la mañana.)



    3. Cecilia poate ajunge la grădiniță la 10:00 dimineața. (Cecilia puede llegar a la guardería a las 10:00 de la mañana.)


    grădiniță = guardería



    III. CANCIÓN


    Queridos amigos:


    Al final de nuestra clase número 59 de rumano, practicaremos la conjugación del verbo a putea (poder) en indicativo presente escuchando uno de los temas más conocidos del repertorio de la cantante rumana Marina Florea, titulado «Nu te pot uita» («No te puedo olvidar»)


    a uita = olvidar



    Pe curând, prieteni.


    Los dejo con Marina Florea y su canción «Nu te pot uita».

    DEBERES




    Rellenen los puntos suspensivos con la forma que
    corresponda del verbo a putea (poder) en el modo indicativo,
    tiempo presente y luego traduzcan las frases al español.




    Ejemplo:


    Mirabela …………….. să cânte la violoncel.


    Mirabela poate să cânte la violoncel. = Mirabela
    puede tocar el violonchelo.







    1. Valentin și Dan …………………… să piloteze un
    elicopter.


    2. Dumneavoastră, doamnă Stamate, …………………..
    ajunge la spectacol la ora 19:00?


    3. Dumneavoastră, domnilor, ………………… face o
    donație teatrului?


    4. Noi nu …………………… fi la Cluj miercuri.


    5. Tu ……………….. ajunge la spital la ora 15:00?


    6. Voi nu ………………….. da o mână de ajutor
    Elenei.

    Los deberes resueltos nos los pueden enviar al correo span@rri.ro y estaremos encantados de revisárselos.

  • Rumano de supervivencia – Lección no. 58 del 11.11.2023

    Rumano de supervivencia – Lección no. 58 del 11.11.2023

    Dragi ascultători pasionați de limba română,


    Queridos oyentes apasionados de la lengua rumana:



    Din București, România, vă salută cu mult drag Gabriela Ristea.


    Desde Bucarest, Rumanía, los saluda muy cariñosamente Gabriela Ristea.


    ¡Gracias por seguir esta edición no. 58 del programa «Rumano de supervivencia»!



    I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO


    En esta clase aprenderemos a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente varios verbos irregulares cuyo infinitivo acaba en la letra -a.


    Uno de estos verbos es a da (= dar). En español, dar también es un verbo irregular.


    Vamos a conjugar en indicativo presente, por lo tanto, el verbo a da:


    Singular:


    Eu dau = Yo doy


    Tu dai = Tú das


    Dumneavoastră dați = Usted da


    El / ea = Él / ella da



    Plural:


    Noi dăm = Nosotros / nosotras damos


    Voi dați = Vosotros / vosotras dais


    Dumneavoastră dați = Ustedes dan


    Ei / ele dau = Ellos / ellas dan



    El verbo a da forma parte de muchas expresiones o locuciones verbales, al igual que su equivalente español, dar.


    Por ejemplo:


    a da bună ziua = dar los buenos días


    Miruna nu dă bună ziuano da los buenos días


    En esta frase que acabamos de escuchar hay otro verbo rumano, irregular, cuyo infinitivo termina en -a. ¿Lo han detectado? Está en la frase «Educația ei lasă mult de dorit.» Se trata del verbo a lăsa, que significa dejar. La forma verbal «lasă» («deja») es la tercera persona singular del modo indicativo, tiempo presente.



    Vamos a aprender a conjugar, igualmente, el verbo a lăsa (dejar) en indicativo presente:



    Singular:


    Eu las = Yo dejo


    Tu lași = Tú dejas


    Dumneavoastră lăsați = Usted deja


    El / ea lasă = Él / ella deja



    Plural:


    Noi lăsăm = Nosotros / nosotras dejamos


    Voi lăsați = Vosotros / vosotras dejáis


    Dumneavoastră lăsați = Ustedes dejan


    Ei / ele lasă = Ellos / ellas dejan



    Unos ejemplos de frases que incluyen el verbo a lăsa:




    1. Eu las garajul deschis.

    El pronombre eu (que se lee ieu, pero se escribe eu) ya sabemos que significa yo.


    La forma verbal las hemos explicado que significa dejo.

    Garaj ya sabemos de una clase anterior que quiere decir garaje.

    El adjetivo deschis significa abierto.


    Por lo tanto, la frase «Eu las garajul deschis.» se traduce por «Yo dejo el garaje abierto.»





    2. Tu lași garajul deschis. = Tú dejas el garaje abierto.

    Etc.



    Aprovechemos para mencionar todas las formas del adjetivo deschis.


    En singular femenino, su forma es deschisă (abierta).


    Por ejemplo: Lăsăm poarta deschisă. = Dejamos la puerta abierta.


    El plural masculino del adjetivo deschis es deschiși (abiertos) y el plural femenino es deschise (abiertas).


    Por ejemplo: Voi lăsați porțile deschise. = Vosotros / Vosotras dejáis las puertas abiertas.



    Otro verbo irregular que aprenderemos a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente es a bloca (bloquear).



    Singular:


    Eu blochez = Yo bloqueo


    Blochez se escribe de la siguiente manera: B de Barcelona, L de Letonia, O de Oviedo, C de Colombia, H de Honduras, E de Egipto y Z de Zaragoza.


    Para recordar el deletreo en rumano, vamos a deletrear en rumano también la forma verbal blochez: be, el, o, ce, haș, e, zet.


    Notamos, por lo tanto, que en la forma verbal blochez aparece el grupo de letras che.



    Sigamos conjugando el verbo a bloca en indicativo presente:


    Tu blochezi = Tú bloqueas


    Dumneavoastră blocați = Usted bloquea


    El / ea blochează = Él / ella bloquea



    Plural:


    Noi blocăm = Nosotros / nosotras bloqueamos


    Voi blocați = Vosotros / vosotras bloqueáis


    Dumneavoastră blocați = Ustedes bloquean


    Ei / ele blochează = Ellos / ellas bloquean



    Pongamos un ejemplo de frase con este verbo y traduzcámoslo al español:


    Emilia blochează pe Facebook persoanele necunoscute care o contactează. = Emilia bloquea en Facebook a las personas desconocidas que la contactan.


    Necunoscute = desconocidas


    a contacta = contactar



    II. CANCIÓN


    Queridos oyentes:


    Como hemos empezado esta clase hablando del verbo a da (dar), les propongo practicar su conjugación en el modo indicativo, tiempo presente, escuchando una bonita canción de la década de los ’90, interpretada por Monica Anghel. El título del tema es «Dau viața mea pentru o iubire» («Doy mi vida por un amor»).



    Antes de dejarlos en compañía de Monica Anghel, les recuerdo que el audio y la transcripción de cada una de nuestras clases de rumano están a su disposición en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.



    La revedere, prieteni! Los dejo con Monica Anghel.