Author: Hildegard Ignătescu

  • Dosarele istoriei 26.12.2023

    Dosarele istoriei 26.12.2023

    CENTENAR MONICA LOVINESCU. Libertatea cuvântului între Est și Vest. Amintiri despre Europa Liberă. Invitat criticul literar și memorialistul Gelu Ionescu, din Munchen, Germania.

    Realizatori: Hildegard Ignatescu și Răzvan Emilescu




  • Stare de fapt 19.12.2023

    Stare de fapt 19.12.2023

    Căminele groazei- fenomenul abandonului și instituționalizarea copiilor în România ultimelor decenii. Invitați: Oana Drăgulinescu, fondatoarea Muzeului Abandonului și Daniel Șandru, directorul Institutului de Investigare a Crimelor Comunismului și Memoria Exilului Românesc.


    Realizatoare: Hildegard Ignătescu




  • Raul Passos aus Brasilien: „Geografisch fern, kulturell nah aneinander“

    Raul Passos aus Brasilien: „Geografisch fern, kulturell nah aneinander“





    Raul Passos ist ein brasilianischer Musiker mit einer Leidenschaft für Literatur und Sprachen. Er studierte Komposition und Dirigieren an der Fakultät für Musik und Bildende Kunst des Bundesstaates Paraná in Brasilien und Literatur an der Universität desselben Bundesstaates. Später absolvierte einen Master in Musikinterpretation an der Nationalen Universität für Musik in Bukarest, wo er seit 2017 lebt.



    Raul Passos hat eine umfangreiche Erfahrung im Übersetzen und hat mehrere Artikel in einer brasilianischen Musikzeitschrift veröffentlicht. Im Laufe seiner Karriere unterrichtete er Klavier und war Chorleiter, lehrte Musiktheorie, übersetzte für die brasilianische Bundespolizei und für das rumänische Honorarkonsulat in Curitiba, der Hauptstadt des brasilianischen Bundesstaates Paraná. Aufgrund der geografischen Entfernung näherte er sich Rumänien schrittweise an. Im folgenden erzählt er, wie es dazu kam:



    Wir sind zwar geografisch etwas weit voneinander entfernt, das stimmt, aber kulturell und sprachlich sind wir uns sehr nahe. Ich habe mich seit meiner Kindheit zu Osteuropa im Allgemeinen hingezogen gefühlt. Mein Vater sprach viel über die Geschichte des Kontinents und insbesondere über Rumänien und Ungarn, Länder, die damals Satellitenstaaten der Sowjetunion, so dass eine magische Aura diese fernen Länder umgab. Er tat dies, um meine Neugierde zu wecken. Ich war immer auf der Suche nach Informationen über Osteuropa, und Rumänien war wohl das Land, das mein Interesse am meisten weckte. Später, als ich Student an der Fakultät für Komposition und Orchesterleitung war, hatte ich den brasilianischen Komponisten Harry Crowl als Tutor, der viel in der Welt herumgekommen war und einige Rumänen kannte, insbesondere den Komponisten Sorin Lerescu. Als er die Verbindung zu ihm erwähnte, sagte ich, dass ich gerne einmal nach Rumänien reisen würde, weil ich neugierig auf dieses Land war. Und er nahm meine Worte ernst und unternahm die ersten Schritte, damit ich nach meinem Universitätsabschluss hierher kommen konnte, um hier in Rumänien zu studieren. Und so begann meine Geschichte mit Rumänien und der rumänischen Sprache.



    Nachdem ich hier in Bukarest ein Jahr lang ein Masterstudium belegte, kehrte ich nach Brasilien zurück. Ich hatte damals andere Verpflichtungen und Pläne in meiner Heimat; den Kontakt zu Rumänien habe ich jedoch nicht abgebrochen, denn ich hatte Rumänisch so gut gelernt, wie ich konnte, und ich lerne es immer noch und versuche, es so gut zu sprechen, wie es geht. Gleichzeitig habe ich damals begonnen, eine Brücke zwischen Rumänien und Brasilien zu bauen, da es sich um Länder handelt, die nichts oder nur sehr wenig voneinander kennen. Jedes Mal, wenn ich in Brasilien als Musiker auftrat, versuchte ich, von Zeit zu Zeit ein Werk eines rumänischen Komponisten wie George Enescu, Paul Constantinescu oder Marțian Negrea ins Repertoire aufzunehmen, damit das brasilianische Publikum zumindest ein wenig mit der rumänischen Kultur vertraut wird. Gleichzeitig begann ich, als Übersetzer aus dem Rumänischen ins Portugiesische zu arbeiten und einige rumänische Autoren zu übersetzen. Ich übersetzte und veröffentlichte einige Gedichte von Tudor Arghezi und Octavian Goga in mehreren Literaturzeitschriften in Brasilien. Und 2016 erhielt ich schlie‎ßlich eine Einladung vom Präsidenten der Organisation, für die ich derzeit arbeite: Da ich Rumänisch spreche, lud er mich ein, nach Rumänien zu übersiedeln, um die rumänische Filiale dieser Organisation zu leiten. Ich nahm die Einladung an und kam mit meiner Frau an, die zum ersten Mal mit mir hierher kam; sie spricht auch Rumänisch, obwohl sie ebenfalls Brasilianerin ist. Seit April 2017 leben wir hier in Bukarest.“





    Wie hat sich Raul Passos in Rumänien eingelebt und was ist für ihn eine Auslandserfahrung wert?



    Ich glaube, dass jedes Land es verdient, in der Tiefe und nicht nur an der Oberfläche kennengelernt zu werden. Ich hatte eine Lehrerin hier in Bukarest, die Pianistin Verona Maier, die sagte, dass Neugier eine Form der Liebe sei. Und so geht es mir mit Rumänien, ich hatte immer diese Neugier, diesen Wunsch, mehr zu erfahren. Ich glaube, das ist es, was meine emotionale Verbindung zu Rumänien ausmacht. Es ist ein Land, das viele Ähnlichkeiten mit Brasilien hat, und damit meine ich nicht allein die Verwandtschaft der Sprachen. Die Rumänen haben zum Beispiel diese Redensart, mit der sie Schwierigkeiten und Problemen mit Humor begegnen, sozusagen der Angst den Schrecken nehmen — und das ist auch eine Eigenschaft und Einstellung der Brasilianer. Seit ich hier bin, habe ich mehrere Lebensumstände und -einstellungen kennengelernt, die denen in Brasilien sehr ähnlich oder sogar gleich sind. Das rumänische Volk hat also bestimmte Eigenschaften, die den Brasilianern gar nicht so fremd sind.“



    Als Kenner der rumänischen Sprache, mit seinen Vorkenntnissen über Rumänien und dank Freunden hatte es Raul Passos nicht schwer, sich in Bukarest einzuleben und an das hiesige Leben anzupassen. Das Leben hier war dennoch nicht immer leicht und es hat ihn auch verändert, wie er eröffnet. Fehlt ihm nicht dennoch manchmal etwas aus Brasilien?



    Mir fehlen die alten Freunde, die ich dort zurückgelassen habe, Menschen, die mir besonders nahe sind. Aber das ist der Preis, den man als Übersiedler bezahlen muss, doch ich bereue es nicht, denn ich habe ein besonders schönes Leben in Rumänien. Abgesehen davon vermisse ich ein paar Lebensmittel und bestimmte Früchte, die es in Brasilien in Hülle und Fülle gibt und die man hier nur selten oder gar nicht findet. Rumänien hat mich immer dazu gebracht, einen neuen Zustand meines Lebens anzustreben, um jedes Mal ein besserer Mensch zu werden. Ich musste hier einige Herausforderungen meistern, aber wenn man sie in einem tieferen Sinne begreift, werden sie zu einem Weg zur Weiterentwicklung und Selbstverwirklichung. Hier in Rumänien habe ich Herausforderungen gefunden, die mir zu dieser inneren Entwicklung verholfen haben, und dafür bin ich Rumänien sehr dankbar.“

  • Pauza Mare 13.12.2023

    Pauza Mare 13.12.2023

    Azi la Pauza Mare ne conectăm din nou la spiritul satului cu Hora din bătrâni, un proiect al unor tineri cercetători și iubitori de cultură tradițională, care a prins viață din dorința și din dragostea descoperirii jocurilor tradiționale. Ei merg în satele românești și culeg jocurile tradiționale, apoi merg în orașe, unde susțin ateliere de dans, pentru a păstra vie tradiția horelor și dansurilor tradiționale din România.

    Invitați: Cristian Mușa, specialist în etnologie, cercetător și cadru didactic asociat la Univesitatea București și muzicienii Vlad Alexandrescu și Cristian Drîmbă.


    Realizatoare: Hildegard Ignătescu




  • Pauza Mare 08.12.2023

    Pauza Mare 08.12.2023

    Casa de discuri Electrecord revine după o pauză de 27 de ani și lansează un disc de vinil: România. 100 de minute al formației Trei parale, o călătorie în sonoritățile României de acum 100 de ani. Invitați: Florin Iordan, membru fondator și coordonatorul grupului Trei Parale (cobză), Mihai Balabaș (vioară), Mariana Hurjui-Său (voce).

    Realizatoare: Hildegard Ignătescu



  • Daniel van Soest (Ţările de Jos)

    Daniel van Soest (Ţările de Jos)

    Daniel van Soest este cetățean olandez, antropolog de meserie cu studii de psihologie și un mare iubitor al României. Este pasionat de istoria României și vorbește foarte bine limba română. Este stabilit în România, în județul Suceava, în comuna Cârlibaba, unde a deschis o pensiune. Mai întâi, părinții săi și-au deschis aici o afacere în 2003, ocazie cu care a ajuns Daniel van Soest în România prima oară.



    A făcut studii de antropologie la Utrecht, la Amsterdam și Leiden și mai târziu a ajuns în România, unde a lucrat în restaurare și construcție între anii 2010 și 2020. În 2020 s-a decis să-și lanseze propria afacere și a deschis pensiunea de la Cârlibaba. Este pur și simplu îndrăgostit de România, străbate țara în lung și în lat și încearcă să îi descopere laturile mai puțin turistice. Cum a fost întâlnirea cu România, petrecută în urmă cu 20 de ani?



    Am încercat să salvez PECO, afacerea părinților mei, în mai multe rânduri. În 2003 am fost prima dată în Cârlibaba, am lucrat la PECO și de atunci am tot venit în România. Dar era greu și pentru părinții mei, care stăteau în Olanda, era greu să facem o afacere la distanță. M-am implicat din ce în ce mai mult și, la un moment dat, mi-am dat seama că trebuie să mă mut în România. Era un moment potrivit să plec din Olanda, copiii mei erau mari, independenți. Și chiar voiam să încep o altă afacere, fiindcă aveam un loc foarte frumos la Valea Stânii și în Cârlibaba. În Cârlibaba avem Cabana de pe Stâncă și în Valea Stânii mai avem două căsuțe tradiționale. Acolo deținem un teren unde mai vrem să construim altă căsuță ca să ne extindem, dar astea-s planuri de viitor. Sunt mulți olandezi care au fost în România, dar marea majoritate nu cunosc destul. Sunt atâtea locuri frumoase care sunt necunoscute încă. Eu încerc să aflu toate lucrurile frumoase ca să dau mai departe, să explic care sunt locurile care trebuie vizitate. Sunt în Transilvania locuri nedescoperite, satele săsești și zona de munte de la noi merită o vizită. Încerc să mă informez și eu și încerc să dau informații mai departe despre ce țară frumoasă e România.



    Daniel van Soest scrie periodic pe site-ul Republica.ro, unde își expune ideile, părerile despre turismul românesc. Într-un articol scrie: ce frumos este să simți într-un loc toată istoria cu diversitatea ei și cât de important este să folosim tot ce a rămas tangibil de-a lungul vremurilor ca să arătăm esența locului. Cum ar prezenta România cuiva care nu o cunoaște?



    Dacă e vorba de istorie și turism cultural, aș alege Transilvania și orașele medievale din Transilvania. România are atâtea locuri unde istoria este – așa cum am scris- tangibilă. Clădirile nu s-au renovat, nu s-au modernizat, încă se vede în satele acestea – cum e cel unde vine regele Charles, Viscri, dar și în toate satele din jur și în Sibiu, în Sighișoara – așadar poți să-ți imaginezi cum era în urmă cu 100 de ani. Istoria devine foarte tangibilă. În Germania, în schimb, satele s-au modificat, s-au modernizat, s-au industrializat, au mai fost și bombardate în război. În România totul este neatins, aș putea să spun. Și pentru acest motiv e foarte potrivit să dezvoltăm turismul. Să fiu sincer, condițiile nu sunt încă optime. Aici trebuie investiții, trebuie efort pentru promovare, iar aici mai este mult de lucru. Văd că guvernul nu are o politică coerentă în domeniu și pentru asta tot scriu și comentez și încerc să schimb lucruri.



    Daniel van Soest face acum drumuri între Olanda și România, dar are o viață preponderent românească. De ce a ales să-și continue viața aici?


    Eu m-am mutat definitiv în România, pentru mine România e acasă. Și când stau aici, în Amsterdam, mi-e dor de locul meu din Cârlibaba. E vorba și de situația familială, soția e româncă. Dar nu e doar asta. Am găsit în România ceva ce în Olanda nu mai există – o viață foarte aproape de natură. În fiecare zi pot să fac o plimbare prin pădure, pe munte, să strâng bureți în pădure, să culeg fructe de pădure. Îmi imaginez că așa a fost viața cândva, dar în Olanda nu mai există legătura asta cu pământul și cu natura. Și schimbarea asta mi-a adus multă plăcere.



    În articolele sale, Daniel van Soest scrie mult despre cum vede el că ar trebui făcute mai bine lucrurile în România. L-am întrebat ce ar vrea să schimbe în țara noastră.



    Vorbesc cu multă lume despre viitorul României și văd foarte multă lume deziluzionată. Dar eu îi întreb pe toți: ce credeți voi, de unde aveți speranța că lucrurile o să fie mai bine decât acum, cum vă gândiți că o să putem să schimbăm România? E o mentalitate, o stare în care ne aflăm, care încă nu este pusă la punct, mai trebuie lucrat la mentalitate. Voi, românii, v-ați obișnuit cu o situație, aproape v-ați făcut imuni față de lucruri care nu sunt chiar normale. Eu pe de-o parte mă mir, pe de alta mă supăr. Eu nu pot să schimb ceva, doar pot să arăt lucruri care pentru mine, ca străin, sunt neobișnuite. Ce scriu eu e doar o sugestie. Pentru mine, România este în primul rând o schimbare pozitivă, altfel nu aș fi rămas. Îmi face mare plăcere să trăiesc în România și în Cârlibaba viața mea este destul de liniștită. Eu nu mă lovesc de corupție sau alte lucruri negative despre care scriu. Dar e greu de făcut bani în România, de făcut o afacere de succes și de asta eu leg problemele care există de corupție, de nepăsare și de plecarea românilor din țară.



    Pe 1 Decembrie am sărbătorit Ziua Națională și l-am rugat pe Daniel van Soest să facă o urare României și românilor.


    La mulți ani, România! La mulți ani, români! Sper la un an frumos. E un an electoral în care avem șansa să schimbăm lucrurile spre bine.






  • Иван Васкес – инженер-программист из Гвадалахары

    Иван Васкес – инженер-программист из Гвадалахары

    Иван Васкес – инженер-программист из Гвадалахары в Мексике. До переезда в Румынию он два года жил и работал в Германии. Он прожил в Бухаресте пока всего полгода, но у Ивана это уже не первый румынский опыт. Он свободно говорит по-румынски и признается, что очень хорошо чувствует себя в нашей стране. Иван Васкес рассказывает, как он сюда попал: “Я приехал в Румынию несколько лет назад, думаю, уже восемь, я приехал по работе и сначала год жил в Тимишоаре. Там я выучил язык за шесть или семь месяцев, потому что он мне понравился. Позже я уехал в Мексику, мне надо было там решить несколько вопросов, затем я вернулся сюда, в Бухарест. Я приехал в Румынию в основном по работе, но решил остаться, потому что мне здесь понравилось больше, чем в Германии. Я выбрал Бухарест, потому что здесь центральный офис компании. Может, через два-три года я перееду в город поменьше, но сейчас мне здесь хорошо. Это большой город, и это правда, что из-за пандемии интересных дел не так много было в 2020 году, но в нем много мероприятий и хороших людей. Летом было немного жарко, но – солнце, парки, зелень, обычно погода хорошая, думаю, что это красивый город”.


    Иван считает, что в Румынии побудила его остаться комфортная жизнь здесь. Мы спросили его, чего ему не хватало в Германии, и что он нашел, когда переехал в нашу страну: “Это интересный вопрос, потому что я знаю, что многие румыны хотят уехать в Германию, и меня очень часто спрашивают: почему вы вернулись, почему вы приехали сюда, а не остались в Германии? И мой ответ очень прост: думаю, что мне больше нравится ваша культура. В Германии культура более квадратная”, более серьезная, правильная, все время чувствуешь себя туристом. Сколько бы лет вы там ни прожили, всегда чувствуете себя туристом, чужим. А здесь, в Румынии, культура немного больше похожа на мексиканскую, мир хороший, дружелюбный. Через год у меня уже было десять друзей здесь, а в Германии я пробыл два года и подружился только с некоторыми иностранцами, с людьми, которые не были немцами. Чувствуется разница, думаю, что очень важно быть счастливым и чувствовать себя хорошо в определенном месте”.


    Иван открывает для себя Румынию и все больше ценит наши пейзажи. Мы спросили его, помимо приветливых людей, что еще, по его мнению, могут предложить Румыния, Бухарест: “В целом, мне больше нравится погода в Румынии, немного теплее. Я только вчера вернулся из Вама Веке — пляж в двух – двух с половиной часах на машине от столицы, горы в Брашове, в Синае. Природа здесь прекрасна. В Бухаресте много технологических компаний, и у меня много возможностей: если захочу сменить работу, если захочу развиваться, это проще, чем в стране, где не так много компаний, или в небольшом городе. В Германии не все компании находятся в том же городе, как в Бухаресте, и если вы хотите сменить работу, вам придется сменить город, и это не идеальный вариант для меня”.


    Наш гость этой недели прекрасно себя чувствует в Бухаресте. Однако он не исключает возможности переезда в какой-то момент в город поменьше. Почему и какие недостатки у жизни в румынской столице: “Город поменьше, Тимишоара, Клуж или Брашов, они могут быть более подходящими для семьи. Там спокойнее, дешевле, если у меня сложится с работой, думаю, там будет нормально. Там чище, меньше автомобильное движение, и я думаю, что даже люди дружелюбнее в маленьком городе, чем в столице. Все говорят, что люди здесь не самые дружелюбные. Я этого не чувствую, но, может быть, это правда. А еще – пейзажи, мне очень нравятся горы, я люблю природу, а Бухарест – просто очень большой город. Тогда, возможно, в будущем я перееду в довольно большой город, где есть все, бары, рестораны, мероприятия, но город немного поменьше”.


    Учитывая, что родная Мексика далеко, Иван бывает дома редко: “Да, я навещаю свою семью и друзей только раз в год, в декабре, когда Рождество, Новый год и мой день рождения. Я провожу там три недели, после чего возвращаюсь сюда. Я езжу в отпуск и в Европу, потому что это близко. Я скучаю главным образом по еде, она там очень вкусная, и у нас много блюд, а не только такос или бурито, которые известны здесь, в Европе. Я тоже скучаю по своим, у меня там друзья и семья. В любом случае, так будет всегда, где бы вы ни жили, вы всегда будете скучать по своим друзьям и семье. Почему я решил жить в Европе, а не в Мексике? Здесь безопаснее, ведь в Мексике немного опаснее, чем здесь. Я на самом деле чувствую себя здесь в безопасности.


    И наконец, мы спросили Ивана, что стоит изменить в Румынии, если бы у него была возможность: Думаю, что самая большая проблема в этом городе – это автомобильное движение, парковки, потому что уже очень много машин. Конечно, всем хочется ездить на машине, за город, на пляж. Я бы сделал так, чтобы у всех новых зданий были парковки в подвалах, так лучше, чем парковать все машины на улице. Думаю, это важнее всего здесь. Я заметил, что в центре уже идут работы по зданиям, которые не очень хорошо выглядят, их ремонтируют. Трудно многое менять в большом городе, и во всех столицах одни и те же проблемы. Не знаю, буду ли я по-прежнему здесь через два или три года, но точно буду где-нибудь в Европе”.

  • Pauza Mare 24.11.2023

    Pauza Mare 24.11.2023

    Lansarea celei de-a patra ediții a proiectului Dicționarul Multimedia al Teatrului Românesc- DMTR Feminin. Criticul de teatru Cristina Modreanu ne oferă detalii. Scriitoarea Marina Anca, româncă stabilită la Paris din anii 80, participă la cea de-a 30-a ediție a Târgului de Carte Gaudeamus cu editura proprie.

    Realizatoare: Hildegard Ignătescu




  • Club Cultura 23.11.2023

    Club Cultura 23.11.2023

    O nouă incursiune la Timișoara – Capitala Culturală a Europei în 2023 ne invită să o descoperim într-o nouă lumină. Ca o adevărată capitală a culturii, orașul de pe Bega are pe tot parcursul acestui an o ofertă culturală extrem de bogată, care îmbină arte vizuale, film, teatru, performance, muzică și gastronomie într-o experiență de neuitat.

    Printre invitați : Sorina Jecza, președinta Fundației Triade, organizatoarea expoziției după Sculptură /Sculptură după, în spațiul Cazarma U din Timișoara.

    Simona Giura, de la Asociația Prin Banat, organizatoarea expoziției Am început să văd culorile, care a avut loc la Palatul Ștefania din Timișoara

    În final, un scurt interviu realizat în exclusivitate pentru RRI cu scriitorul francez Pascal Bruckner, realizat de Eugen Cojocariu, secretarul general al redacției RRI. Scriitorul și filozoful francez a fost invitat la Timișoara la deschiderea anului universitar, pentru a primi titlul de Doctor Honoris Causa din partea Universității de Vest din Timișoara.

    Realizatoare: Hildegard Ignătescu




  • Рина Сингх – уроженка Индии

    Рина Сингх – уроженка Индии

    Рина Сингх — уроженка Индии. Она хореограф, танцовщица и из всех индийских танцевальных стилей выбрала для себя один – бхаратанатьям. Рина родилась в Алахабаде – знаковом для Индии городе; там сливаются три крупные реки. Она выросла в Дели, где посещала торговую школу, но ее страсть к танцам зародилась ещё в детстве. Она специализировалась на танцах, посещала в Индии различные курсы, чтобы затем преподавать, а в Румынию приехала в 2009 году, когда вышла замуж за румына, страстного любителя ситара и одного из лучших исполнителей и преподавателей игры на этом традиционном индийском инструменте в Румынии.


    Рина Сингх – художественный руководитель Индийского культурного центра “Тансен”, трудно сосчитать сцены, на которых она танцует; она сотрудничает с различными культурными программами и фестивалями Румынии, в том числе с джазовым фестивалем в Сибиу, фестивалем “Намасте Индия”, театром имени Марина Сореску в Крайове, театром имени Марии Филотти в Брэиле. Рина Сингх преподавала классическую индийскую хореографию для студентов театра и кино в Национальном университете театрального и киноискусства имени Иона Луки Караджале в Бухаресте. В 2011 г. Рина открыла в Бухаресте школу танцев, где преподавала бхаратанатьям – стиль, способствующий самопознанию.


    Каким было начало её румынской истории в декабре 2009 года? “Это было после Рождества, и это было сказочное Рождество, Рождество мечты, потому что я выросла в Индии, а там никогда не бывает снега. Мы только мечтаем увидеть снег, а для этого надо ехать в Гималаи. Санта-Клаус, Дед Мороз для нас – просто сказка, в школе мы читаем про Рождественского Деда Мороза, про Христа, но мы не живём этим праздником. Когда мы приехали сюда в 2009 году, шел снег, он шел непрерывно, озера замерзли, и это было, как я уже сказал, сказочное ощущение. Это было очень ззамечательно, мы праздновали Рождество с семьей, с мужем, и мне очень понравилось”.


    Рина Сингх замужем за гражданином Румынии, у нее прекрасная семья. Мы спросили ее, каково это – начинать жизнь в чужой стране с культурой, столь отличной от индийской. “У меня двое детей, мой муж – музыкант, он играет на индийском инструменте, так мы и познакомились. Он получил стипендию и прожил в Индии около пяти-шести лет, там мы и встретились. Первые несколько дней в Румынии были очень приятными, все было празднично и хорошо, но потом стало немного сложнее, потому что в 2009 году Румыния была не такой, как сейчас, когда она стала богаче. Когда я приехала, для меня это был шок, потому что мы не могли найти овощи, потому что мы едим и овощи, и мясо, но больше вегетарианцы, и мы не могли найти эти овощи. Для меня это было плохо, потому что я могу есть мясо, но я не могу есть мясо каждый день, только мясо, мне не хватает овощей. Я и сейчас скучаю по некоторым овощам, которые здесь нет, а некоторые овощи, по которым я скучаю, я, например, не ела уже 13 лет. Погода была еще более удручающей, солнце не выходило, и мне хотелось плакать”.


    Рине было непросто жить в другом климате, в обществе с непонятной сначала для нее культурой, но со временем она адаптировалась.


    “Потихоньку, постепенно; да, я очень счастлива, когда на дворе лето, и больше ближе к осени, когда я вижу везде зелень, много цветов, много овощей, и тогда я радуюсь жизни. Но когда я думаю о том, что скоро зима, мне вновь приходит в голову та же мысль, что и тогда, когда я только приехал сюда: здесь снова будет холодно и я не найду некоторые вещи. Но сейчас в Румынии становится лучше, страна более глобализирована, я могу найти больше товаров, все более развито. Сейчас я чувствую себя хорошо, очень хорошо”.


    Несколько лет Рина Сингх была очень активна в мире танца, но с тех пор, как она стала матерью, она больше занимается детьми. За свою активную культурную деятельность Рину называют культурным послом Индии. Благодаря индийским танцам она много путешествовала по Румынии и хорошо узнала нашу страну. Мы спросили ее, что ей больше всего нравится в Румынии и что она хотела бы улучшить? “Мне всё нравится. Есть что-то, что мне не нравится, но в целом мне нравится все, включая погоду, потому что я уже привыкла. Мне нравятся люди, потому что они сердечные, и я чувствую себя как дома. Я бы хотела, чтобы люди были более патриотичными, но это не совсем так: румыны не патриотичны. Если я говорю, что в Румынии есть какая-то проблема, люди тут же отвечают: да, да, да, в Румынии все плохо, все очень плохо. Я считаю, что это наша страна, и мы должны ее любить, мы должны ее улучшать. Если мы ничего не делаем для своей страны, мы не можем жаловаться. Мы не можем говорить, что она плохая. Мы – ее жители, и мы должны что-то делать для своей страны. Иначе у нас нет причин для критики, потому что вещи не делаются сами по себе, их должны делать люди”.


    Мы спросили Рину Сингх, чувствует ли она себя частичкой Румынии и не скучает ли по родной Индии, которую она время от времени посещает. “Я живу здесь уже 14 лет, у меня дети, и я чувствую себя как дома. Я рада, что здесь стали выращивать больше овощей, румыны стали более вегетарианцами. У них стало больше представлений о здоровье, потому что для того, чтобы быть здоровым, нужно есть овощи, а не только мясо. Румыны стали более сознательными. Люди едят овощи или чечевицу не потому, что они бедные, такого нет. В каждой стране есть то, что необходимо для людей, которые там живут. Например, в Румынии есть другие фрукты и овощи, чем в Индии или других странах, потому что они нам нужны. Индия как целый континент, у нас так много разнообразия – в культуре, в еде, в религии, в людях. Мне всего этого не хватает. Поскольку я танцор, я ценю культуру, индийские танцы или индийскую классическую музыку, которые отличается от европейской. Я думаю, что музыка тоже должна приходить сюда, причем не музыка Болливуда, а индийская классическая музыка”.


    А в Индию что бы она взять с собой?


    “Свинину и голубцы, сармале. Минеральную воду, ее в Индии не хватает. Там очень сильное загрязнение окружающей среды. Здесь очень чисто, я постоянно слышу, что Бухарест очень загрязнен, но это не идет ни в какое сравнение с моей страной, где загрязнение среды еще больше. Я надеюсь, что и там ситуация будет постепенно улучшаться. Сейчас государство разрабатывает стратегию, и я думаю, что через четыре-пять лет в Индии станет лучше, но я обязательно возьму с собой чистый воздух, если это возможно”.

  • Pauza Mare 17.11.2023

    Pauza Mare 17.11.2023

    În această lună marcăm 100 de ani de la nașterea Monicăi Lovinescu, una dintre cele mai importante personalități ale exilului românesc și ale rezistenței anticomuniste. Smaranda Vultur, filoloagă, scriitoare, cercetătoare pasionată de antropologie a avut șansa de a o întâlni pe Monica Lovinescu și pe soțul ei, Virgil Ierunca, la Paris, în anii 1990. Ne povestește în această ediție ce impact a avut această providențială întâlnire, precum și ce a însemnat pentru istoria noastră existența acestor personalități remarcabile. Colaborator: Steliu Lambru.

    Realizatoare: Hildegard Ignătescu




  • Raul Passos (Brazilia)

    Raul Passos (Brazilia)

    Raul Passos este un
    muzician brazilian, pasionat de literatură și limbi străine. A studiat
    Compoziție și Dirijare de Orchestră la Facultatea de Muzică și Arte Frumoase a
    statului Parana din Brazilia și Litere la Universitatea Federală a aceluiași
    stat. A absolvit un masterat în Interpretare Muzicală la Universitatea
    Națională de Muzică din București, oraș în care locuiește din 2017. Are o
    experiență vastă în traduceri și a publicat articole la o revistă muzicală
    braziliană. De-a lungul carierei sale, a predat pian și a fost dirijor de cor,
    a fost profesor de teorie muzicală, a tradus pentru poliția federală a
    Braziliei și pentru Consulatul Onorific al României la Curitiba din portugheză în
    limba română. Apropierea sa de România s-a făcut treptat, dată fiind distanța
    geografică:


    Într-adevăr, noi suntem un pic departe, geografic
    vorbind, dar din punct de vedere cultural și lingvistic suntem foarte
    apropiați. Eu am avut din copilărie o atracție spre Europa de Est, în general.
    Tatăl meu vorbea foarte mult despre istoria continentului și despre România,
    Ungaria, țări care erau subordonate Uniunii Sovietice, așa că exista o aură
    magică, care învăluie orice loc îndepărtat. El a făcut așa încât să-mi
    trezească curiozitatea. Am căutat mereu informații despre Europa de Est și
    România a fost țara care, probabil, mi-a stârnit mai mult interesul. Mai
    târziu, când eram la facultatea de Compoziție și Dirijare Orchestrală, l-am
    avut ca profesor îndrumător pe compozitorul brazilian Harry Crowl, care a
    călătorit mult prin toată lumea și cunoștea câțiva români, în special pe
    compozitorul Sorin Lerescu.

    Atunci când a menționat legătura pe care o avea cu
    el, eu am comentat că aș vrea să ajung și eu odată în România, pentru că aveam o
    curiozitate legată de această țară. Iar el a luat în serios ceea ce am spus eu
    și a făcut primele demersuri, astfel încât am putut să vin aici după ce am
    absolvit facultatea, să studiez aici în România. Și așa a început povestea mea
    cu România și cu limba română. După ce am făcut un an de masterat aici, am
    plecat înapoi în Brazilia, am avut alte cerințe și alte dorințe în același
    timp, dar n-am pierdut legătura cu România, fiindcă am învățat limba română cât
    am putut de bine și o studiez în continuare, mă străduiesc să o vorbesc cât de
    bine se poate. În același timp am început să construiesc un pod între România
    și Brazilia, văzând că, de fapt, erau țări care nu se cunoșteau, sau se
    cunoșteau foarte puțin.

    De fiecare dată când am avut ocazia să susțin un
    recital în Brazilia, am încercat să includ din când în când o operă scrisă de
    un compozitor român, ca Enescu sau Constantinescu, Marțian Negrea și așa mai
    departe, astfel încât publicul brazilian să fie familiarizat măcar puțin cu
    cultura română. În același timp, lucrând ca traducător de limba română în
    portugheză, am început să traduc și câțiva autori români, ca Tudor Arghezi, am
    tradus și publicat câteva poezii de Arghezi și de Octavian Goga în mai multe
    reviste literare din Brazilia. Iar în 2016 am primit o invitație din partea
    președintelui organizației la care lucrez în prezent: fiind vorbitor de limba
    română, el m-a invitat să mă mut în România, ca să mă ocup de conducerea jurisdicției
    de limba română a acestei organizații. Eu am acceptat invitația și am venit cu
    soția mea, care a venit aici prima oară cu mine, este și ea vorbitoare de limba
    română, chiar dacă este braziliană. Din aprilie 2017 suntem aici, în București.


    Atât cât a putut,
    Raul Passos a construit un pod cultural între țara sa de origine, Brazilia, și
    România, țara sa adoptivă. L-am întrebat cum e viața lui acum și de ce merită
    să vii în România:


    Eu cred că orice țară merită să fie
    cunoscută în profunzime, să nu rămânem doar la suprafață. Am avut aici în
    București o profesoară, doamna Verona Maier, care zicea că curiozitatea este o
    formă de iubire. Iar eu așa simt în legătură cu România, am avut mereu această
    curiozitate, această dorință de a ști mai mult. Eu cred că asta e trăsătura mea
    generală privind legătura mea afectivă cu România. E o țară cu multe elemente
    comune cu Brazilia, e foarte asemănătoare și nu vorbesc doar de limbă. Românii
    zic, de pildă, că fac haz de necaz, iar aceasta este o caracteristică a
    poporului brazilian în același timp. De când sunt aici, am aflat despre mai
    multe fenomene care sunt foarte asemănătoare sau chiar echivalente cu cele pe
    care le găsim în Brazilia. Deci și poporul român are ceva care nu e atât de
    departe de poporul brazilian.


    Faptul că vorbea
    deja românește și că avea prieteni aici i-a ajutat pe Raul Passos și pe familia
    lui să se integreze imediat în atmosfera bucureșteană. Totuși, viața aici nu a
    fost mereu ușoară, iar Raul mărturisește că România l-a schimbat. Ce îi
    lipsește din Brazilia?


    Prietenii pe care i-am lăsat acolo,
    legăturile sufletești, dar acesta este prețul pe care trebuie să-l plătesc,
    chiar dacă nu regret faptul că am plecat și m-am mutat aici. Am o viață
    deosebită, încântătoare în România. În afară de aceasta, îmi lipsesc câteva
    mâncăruri, fructe care la noi se găsesc din belșug, iar aici sunt mai rare sau
    pur și simplu nu le găsim. România m-a împins întotdeauna către o nouă condiție
    a ființei mele, pentru a deveni de fiecare dată un om mai bun. Am avut parte de
    câteva provocări, dar, dacă le interpretăm în sens mai amplu, ele devin o
    unealtă de creștere, de dezvoltare. Eu aici în România am găsit provocări care
    m-au determinat să fac această dezvoltare interioară, iar pentru aceasta sunt
    foarte recunoscător României.


  • Laurent Couderc, jurnalist francez stabilit în România din 2003

    Laurent Couderc, jurnalist francez stabilit în România din 2003

    Laurent Couderc vine din Franța,
    din Montpellier și a ajuns în România în 2003. Este lector la Facultatea de
    Jurnalism din București și directorul publicației Regard din 2008. Este om de radio și este gazda unei emisiuni la
    postul Radio France International România, Le
    micro du soir.

    Până în 2022 a ocupat funcția de președinte al Uniunii
    Presei Francofone la București și a fost corespondent pentru câteva publicații
    din Franța și Belgia, printre care L’Express și
    agenția France Presse. A ajuns în România ca jurnalist cu o misiune culturală, a
    înregistrat aici un reportaj pentru agenția de comunicare spaniolă Vegamedia. Avea
    deja experiența realizării acestui tip de reportaje în Maroc, în Senegal, în
    Australia și în Croația. Acest reportaj în România i-a schimbat viața, pentru
    că, peste puțin timp, Laurent Couderc a decis să rămână aici. De ce a luat această
    decizie?


    Atunci locuiam la Madrid,
    unde lucram la agenția Vegamedia. Trebuia să călătoresc destul de mult și, la
    un moment dat, mi-au spus că trebuie să mă duc în România pentru un reportaj.
    Era în 2003, înainte de intrarea României în Uniunea Europeană. Atunci era în mod
    special interesant să facem un reportaj aici și am venit deja cu ideea că voiam
    să mă stabilesc undeva. Și când m-au trimis aici mi-a plăcut Bucureștiul, chiar
    dacă nu m-am îndrăgostit de oraș la prima vedere, dar când am terminat
    reportajul, m-am întors, am demisionat și timp de șase luni m-am gândit.

    A fost
    interesant cum România a rămas cu mine, dar într-un mod inconștient, cumva.
    Și-mi amintesc foarte bine – sună un pic romantic, dar așa a fost- era în iunie
    atunci, în iunie 2003, în Barcelona. Mă trezesc într-o dimineață și îmi vine
    ideea, într-un mod atât de natural, de a reveni în România pentru a fi
    corespondent pentru presa francofonă, locuind în București. Și a fost o decizie
    evidentă atunci, decizie luată sigur 100% și după 20 de ani nu regret deloc.


    Laurent Couderc a decis să devină
    antreprenor, să facă jurnalism profesionist pe cont propriu, deși, prin
    educația formală este, de fapt, specializat în istorie și în științe politice.
    Cum vede transformarea României, țară pe care a văzut-o înainte de a accede la
    Uniunea Europeană, moment care a fost un punct de turnură în istoria României
    și acum, după atâția ani de experiență românească?


    E o întrebare complicată.
    Bucureștiul este un oraș care s-a schimbat și nu s-a schimbat și din cauza asta
    îmi place, pentru că a rămas un pic haotic, dar are încă mulți copaci. Sunt
    chestii de care, când trăim viața noastră cotidiană în București, nu ne dăm
    seama, dar recent m-am întors la Madrid și acolo sunt foarte puțini copaci,
    densitatea oamenilor este foarte mare, orașul e foarte dens.

    E adevărat că eu
    nu conduc în București, adică folosesc transportul public, autobuze, tramvaie
    și metrou și asta funcționează foarte bine pentru mine. Îmi amintesc perfect,
    în 2003-2004 l-am sunat la telefon pe Andrei Pleșu pentru un reportaj pentru L’Express și l-am întrebat despre societatea
    civilă și îmi amintesc foarte bine de răspunsul lui: Societatea
    civilă românească este într-o stare de moarte clinică. M-a șocat. Adică avea dreptate atunci în 2003-2004. Dar, ce pot să vă
    spun acum este că în 20 de ani s-a trezit societatea civilă și am văzut asta acum
    câțiva ani, când a fost în stradă împotriva guvernului de atunci. Și mai ales
    sunt atât de multe ONG-uri și tineri care fac multe chestii pentru mediu.

    Bine,
    în continuare sunt probleme, evident, ca oriunde, dar acolo eu am văzut o mare,
    mare transformare și mă bucur, e o transformare foarte pozitivă. Există și alte
    lucruri care nu s-au schimbat din păcate, dar asta e.



    Ce ar vrea Laurent Couderc să vadă
    schimbat sau să treacă printr-un proces accelerat de schimbare?


    Vrem în continuare ca lucrurile
    să mergă mai repede, dar eu cred că, în viitor, cu un pic de răbdare, se vor
    schimba într-un mod radical. Eu am prieteni români, care sunt mai tineri, care
    ar putea să locuiască oriunde în Uniunea Europeană sau oriunde în lume, pentru
    că sunt specialiști, au studii, dar au decis să rămână în București. Și văd că
    sunt foarte riguroși, profesioniști. Evident, este o țară de imigrare în
    continuare, dar pe de altă parte, eu îmi amintesc foarte bine că în 2003 orice
    tânăr de la 18 ani până la 35 de ani aprecia orice oportunitate de a pleca, pe
    când acum nu este cazul. Am vecini care stau aici și în general eu văd că țara,
    din punctul meu de vedere, încă are nevoie de un pic de răbdare.


    Societatea
    civilă s-a schimbat și atunci scena politică se va schimba și ea, dar avem
    nevoie de un pic de răbdare. E o chestie generațională. Mereu mi-am dorit să le
    transmit românilor- și mulțumesc pentru invitație: am senzația că foarte des se
    gândesc că românii nu au noroc, pentru că au o clasă politică care nu face
    lucrurile cum ar trebui. Dar o clasă politică este și o emanație a poporului și
    sunt convins că, dacă fiecare dintre noi – și spun noi, pentru că mă simt un
    pic român acum – în viața noastră cotidiană, când mergem la farmacie, când luăm
    troleul, dacă ne comportăm bine- și este cazul, îmi place foarte mult viața mea
    cotidiană cu românii – așadar, dacă fiecare dintre noi va face lucrurile cum
    trebuie, evident că se va vedea acest lucru și în clasa politică, pentru că
    clasa politică nu vine de pe o altă planetă, vine din societatea civilă.


    Eu
    cred că putem accelera acest proces către un stat poate mai rațional, dacă și
    noi ne gândim cum trăim viața noastră cotidiană.


  • Club Cultura 26.10.2023

    Club Cultura 26.10.2023

    La București se desfășoară până pe 30 octombrie cea de-a 33-a ediție a Festivalului Național de Teatru, cu tema “Laboratoarele sensibilului”. Curatorii Mihaela Michailov, Oana Cristea Grigorescu și Călin Ciobotari au selectat pentru această ediție 30 de producții de teatru din România și trei spectacole străine. În program sunt incluse și dezbateri, conferințe, expoziții, evocări, lansări de carte de teatru, spectacole lectură, ateliere de creație, prezentări de instituții și proiecte culturale, întâlniri și dialoguri cu artiști invitați, evenimente online, spectacole radiofonice, precum și FITS la FNT” — un focus asupra Festivalului Internațional de Teatru de la Sibiu, ajuns anul acesta la ediția cu numărul 30. Detalii ne oferă Aura Corbeanu, directoarea executiva a FNT; – Asociația Petec ne invită la un performance colectiv, un exercițiu de reamintire emoțională și corporală, plecând de la acțiunea de a face mulaje. Performance-ul PAST PRESENT. Fragmente de memorie vine în continuarea PAST PRESENT. Fragments of memory: Bucharest-Pompeii-London, instalație și performance comisionate de spațiul de artă Beaconsfield din Londra. Proiectul se bazează pe cercetarea doctorală a Ioanei Marinescu la Slade School of Fine Art în Londra. Demersul artistic este dezvoltat împreună cu Smaranda Găbudeanu și Iulia Mărăcine. Invitată: arhitecta Ioana Marinescu, stabilită în Marea Britanie; – Casa Kerim de pe strada Parfumului din București găzduiește expoziția de fotografie semnatș de artista Felicia Simion, care ne invită să descoperim într-un mod inedit universul Elisabetei Rizea, un simbol al demnității și al rezistenței împotriva comunismului. Invitată: fotografa Felicia Simion.

    Realizatoare: Hildegard Ignătescu





  • Von Teheran nach Bukarest: „Zu Hause, doch nicht ganz heimisch – in beiden Welten“

    Von Teheran nach Bukarest: „Zu Hause, doch nicht ganz heimisch – in beiden Welten“



    Nazanin Kaveh ist Projekt-Architektin, Designerin und Dekorateurin. Sie ist Absolventin der Ion-Mincu-Universität für Architektur und Städtebau in Bukarest und hat eine doppelte Staatsbürgerschaft — sie ist iranischer Herkunft und wurde in Teheran geboren, besitzt aber auch die rumänische Staatsbürgerschaft. Wie hat der rumänische Teil der Lebensgeschichte von Nazanin Kaveh begonnen?



    Ich kam 1998 nach Rumänien, mein Vater arbeitete hier, und die anderen Mitglieder unserer Familie — ich, meine Mutter und mein neugeborener Bruder — lebten im Iran. Nach fast zwei Jahren beschlossen wir, hierherzukommen, um unsere Familie wieder zusammenzuführen. Meine Mutter, die Lehrerin ist, wollte wieder arbeiten, und zu dieser Zeit gab es eine iranische Schule in Bukarest. Ich ging acht Jahre lang auf die iranische Schule in Bukarest.



    Als wir hierher kamen, war es für uns eine andere Welt als jene, die wir im Iran erlebt hatten. Meine Mutter sagte fast jedes Jahr, wir würden bald in den Iran zurückkehren, und selbst nach 25 Jahren sind wir nie wirklich in die alte Heimat zurückgezogen. Meine Mutter bekam damals eine Stelle an der iranischen Schule in Bukarest, die leider vor fast vier Jahren geschlossen wurde. Mein Bruder und ich gingen auf die iranische Schule mit dem Gedanken im Hinterkopf, dass wir irgendwann zurückkehren würden, aber nach acht Klassen und fast 10 Jahren in Rumänien beschlossen wir, die Schule zu wechseln, ich kam vom Gymnasium, mein Bruder von der Grundschule. Am Anfang war es sehr schwer mit der rumänischen Sprache und der Anpassung an die neue Umgebung, doch nach ein paar Jahren haben wir es geschafft, die Zurückhaltung und Angst zu überwinden.“



    Doch wie fühlt sich Nazanin heute — nach 25 Jahren in Rumänien?



    Ich war fünf Jahre alt, als wir nach Rumänien zogen, und letzte Woche bin ich 30 geworden. Was ich empfinde, und vielleicht auch andere Menschen in meinem Alter empfinden, die diesen Umzug durchgemacht haben, ist, dass ich nicht richtig wei‎ß, wo mein Zuhause ist. Wir fühlen uns weder hier ganz heimisch, noch sind wir im Iran wirklich zu Hause. Wir haben hier zwar eine Familie und ein Zuhause, hier sind wir aufgewachsen und zur Schule gegangen, wir haben Freunde, aber irgendetwas fehlt. Etwa alle drei oder vier Jahre reisen wir in den Iran. Dort finde ich meine ersten Kindheitserinnerungen wieder, dort habe ich noch Familienangehörige, es gibt also einen Teil von mir, den ich in Rumänien nicht finde. Im Iran gibt es andere Gepflogenheiten und einen anderen Lebensstil.“



    Dennoch hat die junge Iranerin etwas aus dem Leben im Iran beibehalten und ihre Familie pflegt Kontakte auch zu anderen Iranern, die in Rumänien leben.



    Ja, wir haben Kontakt zu einer Gruppe iranischer Freunde, und wir, unsere Familie, wir pflegen einfach unsere Traditionen und halten an unseren Feiertagen fest. Wir haben zum Beispiel nie einen Weihnachtsbaum geschmückt oder Ostern in der Familie gefeiert, dafür aber das iranische Neujahrsfest und andere Traditionen, die wir jedes Jahr begehen. Ich habe auch sehr gute rumänische Freunde, wie ich iranische Freunde habe. Ich komme mit jedem anders zurecht. Die Sprache, die wir sprechen, und die Gefühle, die wir füreinander haben, sind von Person zu Person unterschiedlich. Ich meine, wie man sich ausdrückt oder wie die Person einen versteht, egal wie gut man die Sprache beherrscht, ist unterschiedlich.“



    Wenn Sie ihre Geburtsstadt Teheran besucht, fühlt sich Nazanin Kaveh auch nicht ganz heimisch.



    In den Iran fahren wir, um Urlaub zu machen. Ich kann nicht sagen, dass ich den Alltag dort kenne, um zu wissen, ob mir in Bukarest etwas fehlen würde. Doch all die Alltagsfreude und das Ausgehen mit der Familie, mit Freunden in Bukarest — das vermisse ich wiederum in Teheran. Die Landschaft, der Frieden, den wir hier haben, die Sicherheit, die Wertschätzung — das sind die wichtigsten Dinge, die ich in Rumänien habe.“