Category: Культурное обозрение

  • Кинофильм “Выпускной”, отмеченный в Каннах Премией за лучшую режиссуру, выпущен на DVD

    Кинофильм “Выпускной”, отмеченный в Каннах Премией за лучшую режиссуру, выпущен на DVD

    В
    рамках Международной книжной ярмарки Гаудеамус 2016, на стенде издательства
    Хуманитас/Humanitas, состоялась презентация диска DVD кинофильма Выпускной,
    отмеченного в 2016 году в Каннах Премией за лучшую режиссуру. Участниками
    презентации стали, вместе с
    режиссером фильма Кристианом Мунджиу и актером Адрианом Титиень, исполнителем
    главной роли, директор издательства Хуманитас/Humanitas
    Габриэл Лиичану, а также писатель и издатель
    Мариус Киву. Ожидается, что Выпускной, на который в кинотеатры
    Румынии пришло более 55.000 зрителей, будет показан в более чем пятидесяти странах. В конце прошлого года фильм
    вышел на экраны Франции и Испании, а в начале нынешнего года, в январе,
    состоится премьера в Канаде и в США, в марте ожидается премьера в
    Великобритании. Track: Особым авторским акцентом Кристиана Мунджиу в качестве режиссера и
    сценариста стало то, как он высвечивает некие
    уравнения морального плана, которые почти невозможно разрешить, крайне сложные
    уравнения, в которых перемешаны чувства и серьезные концепции, такие как долг,
    ответственность, мораль, любовь; понятия, которые иной раз бывают рациональными,
    иной раз – нет. И точка
    приложения силы его фильмов – это ситуация, в которой все его персонажи
    одновременно правы; ситуация, в которой тебе очень трудно понять, чья правда
    более основательна, кто прав на самом деле и кто преувеличивает. Выпускной – это первый фильм Кристиана Мунджиу, в
    котором уже не идет речь о смерти. Речь здесь об очень напряженном вопросе, который тесно связан с жизнью,
    в особенности – с жизненным успехом. Что удивляет, и я рад, что мы впервые здесь можем познакомиться со
    сценарием в напечатанном виде, это то, как Кристиан Мунджиу сумел создать такие
    персонажи и их диалоги – в очень точной и уравновешенной форме.


    Во
    время презентации диска DVD на Международной книжной ярмарке Гаудеамус 2016
    фисолоф и издатель Габриэл Лиичану проанализировал фильм Кристиана Мунджиу в
    исторической перспективе. К сожалению, Румыния, входя в современность, влечёт
    за собой историю Леванта, то
    есть историю общества, основанного не на правилах, а на связях. Фасад общества
    был украшен современным декором; это правда, он украшен демократическими законами и
    учреждениями, но внутри продолжают действовать устаревшие структуры.
    Форма стала современной, но суть осталась левантийской, – сказал Гарбиэл
    Лиичану, который описал также то общество, которое мы видим в фильме Мунджиу. Track:
    Это общество, которое оказалось в тектоническом
    разломе истории, где люди выпуклые, во плоти, которые не могут подняться до
    такого гражданственного уровня, когда они смогли бы жить в равенстве под
    действием одних и тех же для всех законов и правил. Перед лицом закона отдельная личность становится
    всегда абстрактной. Именно этот мир
    описан в фильме Кристиана Мунджиу. Мир этих отдельных личностей, для которых и между которыми не действуют
    правила и законы, но действуют связи, слащавая сентиментальность, бесконечное
    благодушие. Эта
    сентиментальность пронизывает мир и создает ощущение, что всё можно устроить,
    всё можно изменить благодаря этим связям. Не нужно соблюдать очередь на пересадку печени, список ожидания не
    действует, всё время кто‑то проходит без очереди, всё решают связи, в основе
    всего – хорошие парни, договоренности, ну договоримся мы, закон мы
    обманем; сувереном являются личные связи, а не абстрактное правило, которое и
    должно придавать обществу современный облик. Следствием всего этого для
    общества, которое не может осуществить прыжок от связей к правилу, фатальным
    образом, становится коррупция. Причем коррупцию Кристиан Мунджиу экранизирует
    талантливо; ведь речь идет об обществе, где социальное положение достигается не
    избирательно, не по заслугам, но благодаря цепочке людских слабостей. Зло оказывается скрытым и
    скрытным, появляясьв мире под маской
    добра. То, что в
    фильме сразу бросается в глаза – все такие хорошие парни, все – во главе с
    заместителем мэра, с просто очаровательным политиком. И директор лицея – он тоже в этой линейке, как я
    уже сказал, все такие лапочки. И тогда – в чем же драма человека, который
    отвернулся от этого мира, который хочет спасти своего ребенка, отправляя его
    подальше от этого мира?
    Чтобы
    суметь отказаться от этого мира, сначала нужно в него войти. А стоит только в
    него войти, как он сразу постепенно начинает тебя пачкать. Это происходит и с
    врачом, который был честным человеком; он входит в этот мир и мир его пачкает.


    Говорит режиссер Кристиан Мунджиу. Track: В конце-концов, в основе этого
    фильма – глубокое отчаяние, которое я сам наблюдаю, которое я понимаю и которое
    сам ощущаю временами; в основе этого фильма также – множество проблем,
    требующих решения; не знаю, только ли это проблемы морали, но и личные
    проблемы, связанные с нашим возрастом, с нашим будущим, с нашими решениями. В
    особенности это связано с теми решениями, о которых задумываюсь я сам, с тем,
    что касается наших детей. Мы можем говорить массу абстрактных слов детям, в
    особенности, когда они ещё очень маленькие, но как только они вступают в
    реальную жизнь и больно сталкиваются с разнообразными ситуациями, они понимают,
    что наши домашние очень связные выступления не имеют ничего общего с реальным
    миром, в который они попали. Мне, как отцу, каждый день приходится сталкиваться с такими
    моментами, так что я решил, уж если у меня нет решений, то хотя бы я сниму
    фильм, в котором подниму эти вопросы.


    Показанный впервые на Каннском кинофестивале, награжденный
    Премией за режиссуру, Выпускной был отмечен пятью звездами известным
    критиком издания Гардиан – Петером Брэдшоу.
    Фильм румынского режиссера – объемный; это психологический этюд,
    напоминающий притчу на темы морали, о мелочных, никчемных решениях, которые
    выбирают люди, чтобы локтями пробить себе дорогу в жизни. Люди, которых
    сдерживает лояльность, с которой они относятся к другим, помогавшим им в
    низменных делах; люди, которые используют общую коррумпированность для своего
    личного алиби, которое их сможет оправдать, -пишет
    Брэдшоу.





  • Международный театральный фестиваль Интерференце

    Международный театральный фестиваль Интерференце

    Десять лет тому назад Венгерский государственный театр города Клуж впервые организовал Международный театральный фестиваль Интерференце, чтобы представить публике и специалистам ряд новейших тенденций мирового театра. Феставаль проводится раз в два года; нынешний сезон — пятый; он считается уже одним из важнейших в Румынии.


    Режиссер Габор Томпа, директор Венгерского театра города Клуж, говорит о влиянии Фестиваля Интерференце на городскую общественность города: 10 лет тому назад в Клуже не было международ


    ного театра. Помимо нескольких спектаклей, попадавших к нам из соседних стран, такого явления не было вообще. Клужская публика, в целом, была очень консервативна; она желала, с одной стороны, наблюдать большую национальную драму”, с другой стороны, жанры театра дивертисмента, от оперетты до музыкальных комедий или же народную пьесу. Этого требовала публика. Наконец она столкнулась с явлениями европейского и мирового театра. Думаю, что ситуация начала изменяться. Стало естественным явлением, что международный театр в Клуже присутствует. Появились и другие фестивали, обогащающие клужскую театральную палитру; они вдохновляют нас и способствуют нашему постоянному самоопределению, чтобы фестиваль сохранял свой особый профиль и был одновременно открыт всем тенденциям. Я считаю, что самое важное воздействие состоит в том, что во время и даже после завершения фестиваля идут обсуждения, дискуссии, диалоги, возрождаются воспоминания… Наверное, самое важное — эта встреча людей; ведь без непосредственного диалога невозможно находить решения. Театр может нам помочь избавиться от предрассудков. Мы выходим из театра и говорим, что пережили что-то, и что-то меняется”.


    22 спектакля, ставшие гостями фестиваля в уходящем 2016 году, были посвящены, под разными углами зрения, предложенной в этом году теме: “Одиссея чужака”. За основу Breaking the waves/ Ломая волны”, постановки Венгерского театра города Клуж, в режиссуре американца Тома Дагдейла, взят сценарий знаменитого фильма с тем же названием, фильма, поставленного Ларсом фон Триером в 1996 году. И если в начале чужаком является Жан, новоприбывший в маленькое шотладское сообщество, то постепенно чужаком становится Бесс, член этого сообщества, и происходит это из-за любви, наивности и веры. Бесс играет Анико Петё, которая получила за эту роль премию за лучшую женскую роль на Фестивале Венгерских театров в Кисвaрде. Анико Петё надеется, что ей удалось что-то добавить от себя самой персонажу Бесс: Бесс — очень глубоко верующий человек. Она очень серьезно считает, что другой возможности для нее нет, и таким образом она спасается. Мне очень дорог этот персонаж, это очень личное для меня переживание. Я нашла много точек соприкосновения между Анико и Бесс; после спектакля мне очень непросто. Я ухожу со сцены, но не могу тотчас выйти из персонажа. Это интересно; ведь нам важно уметь войти в роль, но никто никогда не рассказывает, как из нее выходить. Что у меня общего с Бесс, так это вера. Я не говорю о религии, но о вере в любовь, в отношения с кем-то… Это для меня является огромной силой. Вера для меня — нечто очень личное и до спектакля Breaking the waves” я не задумывалась о возможности общаться с Господом, как это делает Бесс; мне это казалось слегка шизофреничным. Так что я задалась этим вопросом — может ли существовать общение с божественным. И второй вопрос‑ может ли быть столь сильной и серьезной любовь, чтобы Бесс умерла, спасая Жана”.


    Был приглашен на Интерференце и Добрый человек из Сезуана”, в постановке бухарестского театра Буландра, режиссер Андрей Шербан, с его четырьмя номинализациями на премии UNITER — Союза театральных деятелей Румынии и победителем, Владом Ивановым, в категории “Лучший актер в главной роли”. Влад Иванов рассказывает про новаторское режиссерское прочтение, породившее даже разногласия среди деятелей театра и среди зрителей: Помню, что Андрей Шербан старался найти стиль, в котором должна быть решена пьеса. И согласия среди нас не было. В какой-то момент он уже совсем решился идти по достаточно абсурдному, с точки зрения зрителя, пути. Предполагалось, что актер будет смотреть прямо в публику, очень редко — на партнера, и то лишь тогда, когда на это указывает режиссер. Практически ты беседуешь, но не смотришь на партнера, ты смотришь перед собой. Этим он хотед подчеркнуть смысловой посыл пьесы Брехта. У пьесы очень ясные отсылы к тому, что происходит сегодня. Андрей Шербан, живет и работает за рубежом, но он очень тесно связан с тем, что происходит в Румынии. В целом, это происходит со всеми театральными деятели, уехавшими из страны. При каждом приезде в Румынию, при каждой такой возможности они стараются исправить при помощи искусства то отрицательное, что происходит. Так и Андрей — он собрал в этой пьесе все мнения, все идеи перемен, которые созвучны сегодняшнему румынскому обществу”.


    По мнению Влада Иванова, центральный персонаж пьесы ярче всего отражает тему фестиваля ‑ Одиссею чужака”: Шен Те превращается в Шуй Та как раз чтобы выживать, нормально жить в больном обществе. Она как бы раздваивается, отчуждается от собственной души, от того, что есть на самом деле, проникает в другой персонаж, чтобы спасти своё дитя, спасти свою жизнь. Ей не удается жить так, как она начала; все эти люди, которые приходят в дом, оккупируют ее вселенную. И тогда она прибегает к этому методу раздвоения, играя другой персонаж, чтобы осуществить то, что она чувствует. И это ей не удается. В финале она сбрасывает одежды второго персонажа и объясняет в очень сильном монологе, почему она это сделала. И боги видят, что их творение состоялось. Они приходят на землю и находят доброго человека”.


    Пятый сезон Международного театрального фестиваля Интерференце был адресован все более широкой публике, говорит директор фестиваля ТомпаГабор : Во первых, наш фестиваль должен быть, и это было так с самого его начала, фестивалем всех жителей Клужа. Это прекрасная возможность объединить все те сообщетсва, которые в обычной жизни в Клуже разделены. Есть такое существующее явление, про которое достаточно не говорят: изоляция или разделение сообществ, и даже необязательно этнических, но и культурных, это разные поколения, различные социальные слои. Думаю, это некая хроническая болезнь Клужа. И конечно, фестиваль принадлежит и театральным деятелям, гостям из нашей страны и из-за рубежа, артистам, которые привозят спектакли и хотят увидеть и другие постановки, привезенные на фестиваль. Мы постарались также сделать так, чтобы можно было посмотреть каждый из представленных спектаклей, чтобы не было наложений в программе. Мы не хотим стать таким сверхгабаритным фестивалем, на котором людям нужно будет выбирать и затем сожалеть, что они пошли на один спектакль и не посмотрели другой. Так что наш фестиваль открыт для всех”.

  • В повторе – Хор имени Александрова в Бухаресте

    В повторе – Хор имени Александрова в Бухаресте

    В субботу 12 сентября 2015 года в Концертном зале Румынского Радио прошёл концерт знаменитого российского ансамбля Красной Армии имени Александра Александрова. В соответствии с решением правительства России о проведении праздничных мероприятий по случаю 70-летия Победы в Великой Отечественной войне, российский хор выступает с концертами в столицах государств, которые освобождала Красная армия — в Будапеште, Белграде, Бухаресте, Софии, Кишинёве, Братиславе, Праге в Вене, Берлине, Варшаве. В Бухарест российские артисты прибыли из Софии, 38 лет спустя после их последнего концерта в Румынии. На прессконференции, проведённой в Российском центре науки и культуры в Бухаресте, директор ансамбля, Леонид Малев, рассказал о гастролях по столицам Европы.



  • Международный фестиваль литературы в Бухаресте

    Международный фестиваль литературы в Бухаресте



    Девятый Международный фестиваль литературы в Бухаресте, прошел с 7 по 9 декабря. Программа этого года включала два вечера публичных чтений и дискуссий в Клубе румынского Крестьянина и мероприятие, посвященное студентам, которое было организовано в сотрудничестве с Кафедрой Коммуникации на Филологическом Факультете Бухарестского Университета. В первый же вечер публичных чтений и дискуссий в Клубе Крестьянина, 8 декабря, столичные любители литературы имели возможность встретиться с писательницами Ирина Теодореску (из Франции), Вероника Никулеску, Лавиниа Браниште, и Ирина Джеорджеску Гроза.


    Переводчик и писатель Вероника Никулеску рассказала нам, откуда взялся сюжет романа «К нефритовым долинам и головолому», который вышел в 2016 году в издательстве Polirom. Это вторая книга, опубликованная Вероникой Никулеску в этом году, после романа «Hibernalia», продолжение «Животной симфонии», которые вышли в издательстве Литературных Пари. «Это книга, над которой я работала в течение трех лет, и можно сказать, что она началась играючи. Это история девушки, которая пишет книгу. И эта героиня пишет совершенно другую книгу, чем написала бы я. Я выбрала эту формулу, потому что я всегда хотела, чтобы в написанной мной книге появилась книга какого-нибудь персонажа. Обращаясь к теме нашей сегодняшней встречи, я надеюсь, что настанет и день, когда я включу в одну из моих книг стихи мужского персонажа. Или животного. Возвращаясь к истории, написанной девушкой — это сказка в стихах, о которой я даже не знала, когда я кончила ее писать, что она войдет в это произведение. И только после того, как я кончила писать эту сказку, я поняла, что я хочу, чтобы книга стала историей этой девушки. Таким образом, я сочинила персонаж, исходя из сказки в стихах».


    Начав с поэзии, Лавиниа Браниште опубликовала два тома коротких рассказов и книгу для детей. Как она начала писать роман мы спросили писательницу, которая опубликовала в этом году книгу «Интерьер ноль» в издательстве Полиром. «Я долгое время увлекалась короткой прозой, и она мне до сих пор нравится. Первоначально я задумала эту книгу, как книгу коротких рассказов. Но фрагменты начали увязываться между собой больше, чем я могла себе это представить в начале, и, в конце концов, я оставила их так. Короче говоря, это история, которая пришла мне в голову во время разговора в чате с одним другом, поэтом Василе Ляк, который был в Германии, на сборе лука-порея и тыквы, и я завидовала ему за его столь экзотический опыт, подозревая, что он будет писать об этом. На самом деле, эпиграф книги взят из того разговора, и он состоит из вопроса Василия Ляка: «Неужели мы не понимаем жизнь?». Мне понравилось, как он сформулировал вопрос, и тогда я подумала написать книгу о том, как мы не понимаем жизнь, потому что я тоже находилась в неплохой на вид ситуации, но меня ужасала мысль, что так выглядит хорошая жизнь. И я не понимала, следовало ли мне желать чего-то другого или нет».


    Роман Ирины Теодореску «Проклятие усатого вора» был награжден во Франции премией имени Андре Дюбрей за лучший дебют. На румынский язык книга вышла в издательстве Полиром в этом году, в переводе Мэдэлины Ватку. «Во Франции меня очень тепло приняли, особенно СМИ и критики. Но у меня были и реакции со стороны французских читателей, которые иногда терялась в толпе румынских имен, многие — весьма необычные для них. Но сами герои книги, они могли бы существовать в любом месте, потому что речь идет о поселке, расположенном где-то в восточной Европе, не обязательно в Румынии, и имена персонажей являются единственной подсказкой в этом смысле».


    Ирина Джеорджеску Гроза прочитала для нас отрывок из своей дебютной книги, появившейся в издательстве Литературных Пари. Речь идет о книге коротких рассказов под названием «За окнами». Ирина Джеорджеску Гроза о возвращении в литературу. «Потребность писать вернулась, когда, на какое-то время, я поселилась в Бельгии со своей семьей. И может быть мне не хватало друзей, или же у меня было слишком много свободного времени, а к работе меня не тянуло. Я даже начала заниматься литературой на работе, румынской литературой, а мой фламандский начальник думал, вероятно, что я пишу эти длинные электронные письма для корпорации. В какой-то момент, когда я вернулась в Румынию, я решила, что пришло время, чтобы сделать то, что мне нравится, то есть писать. Я записалась на очень хороший творческий курс письма, организованный Журналом Историй, курс коротких рассказов. И я полюбила прозу, хотя я уже написала два романа, я познакомилась с авторами, которых я не знала, я много читала, и я начала писать короткие рассказы. И я забыла и об экономическом росте, и о всем том, о чем я думала, работая в корпорации в Бельгии».


    За публичными чтениями последних книг, изданных авторами, о которых мы рассказали вам в нашем Культурном обозрении, последовали дебаты на тему «О женской литературе: существует ли женский стиль, или это просто удобный ярлык для литературной критики и для культурной журналистики?»


  • 70 лет театра “Одеон”

    70 лет театра “Одеон”

    .


    Первоначально он носил название Рабочего театра Румынских железных дорог; его двери открылись для зрителей в
    бухарестском рабочем районе Джулешть, в сентябре 1946 года. Через
    несколько лет название поменялось на Театр Джулешть, а в 1974 году он
    переехал – в известное большинству жителей Бухареста здание на одной из самых
    центральных улиц столицы – Каля Викторией, в Комплекс Комедия-Мажестик. В 1990 году
    название вновь меняется, предложение вносит режиссер Влад Мугур, тогда он был
    директором театра; теперь это Театр Одеон. По словам историка Марии-Магдалены
    Ионицэ, название не было случайным; первоначально архитектора здания,
    талантливейшего Григоре Черкез, вдохновляли линии парижского Театра
    Одеон. Торжественное открытие
    здания наКаля Викториейсостоялось на Рождество 1911 года, в присутствии членов Королевской семьи;
    особой характеристикой Зала Мажестик стало то, что он – единственный в Европе,
    где крыша раздвигается, позволяя в хорошие теплые вечера использовать звездное
    небо в качестве потолка. Кстати говоря, и репертуар театра опирался на
    тот, что был характерен для Одеона парижского.




    Бухарестский Театр Одеон совсем недавно отметил семьдесят лет со дня
    создания; по этому поводу были открыты бюсты Елены Деляну, которая на
    протяжении 38 лет была директором этого театра, и актера Штефана Бэникэ, члена
    труппы Театра Джулешть – его
    по праву считали звездой всего этого района Бухареста. ИменноЕлена Деляну предпринимала все необходимые усилия, чтобы Театр
    Джулешть получил и второй
    зал, в самом центре столицы, как раз нынешний Зал Мажестик.




    Отмечая эти семь десятилетий, появилось и юбилейное издание Одеону – 70. Историко-юбилейное
    приключение, за подписью критика Мируны Рункан, литературного секретаря театра с 1991 по 1994 годы. Название Историко-юбилейное приключение – это, собственно говоря, некий
    вызов, который автор бросает читателю.


    Я хотела, чтобы это стало
    своеобразной приманкой, потому что эта книга – не просто база данных с
    комментариями, это книга,
    посвященная столь почтенному возрасту Театра Одеон, бывшегоДжулешть. С другой стороны,
    для меня само исследование стало настоящим приключением. Материалов крайне мало.
    Некоторые из них, в особенности хроникального порядка, находятся в архиве Театра Одеон,
    другие нужно искать в иных местах. Самый странный период охватывает годы с 1950 по 1960, как раз после создания
    театра в 1946 году. Про период с 46-ой по 50-ый годы
    практически никаких материалов нет, и пришлось, как говорится, копать очень
    глубоко.Надеюсь, что название в какой‑то мере передает тот тон, который я
    старалась найти и задать, тон эмоционального сопереживания; ведь я сама родилась
    напротив Театра Джулешть.
    Меня заинтересовало то, как в Джулешть появился театр, мне была интересна вся
    история сочетания коммунистической идеологии, которая способствовала очень
    скорому появлению театра, и реальных потребностей пространства, в котором он
    появился, тех театральных традиций, которые для него характерны и про которые
    сегодня полностью забыли, которые стоит восстанавливать.




    У книги, конечно же, хронологическая структура, но автор учитывала, с одной стороны,
    политическую ситуацию описываемого ею времени,те различные периоды за 45
    лет коммунизма, чтобы
    читатель смог оценивать именно в этом контексте деятельность театра. С другой стороны, сделан акцент на обсуждение различных вопросов
    эстетики, на то, как в
    Румынии видоизменялись взгляды на режиссуру. Вот как
    представлены в книге самые характерные моменты из истории Театра Одеон, по мнению Мируны Рункан.


    Существует крайне
    важный момент, а именно 1956 год. Это поворотный момент для эстетики
    режиссуры, для всей ее философии. Ведь Театр Джулешть находился на острие движения обновления
    театра – здесь работали двое из самых известных, в том числе и своим видением
    эстетики, молодых режиссеров. Это Лучиан Гюрческу и Хоря Попеску. Затем краеугольным становится
    период 70-х годов, очень существенное время для всего румынского театра; для Джулешть это было эпохой Дину Чернеску. В 80-е годы, хотя и было несколько очень хороших спектаклей, очень тяжело было всему румынскому театру, всему
    румынскому народу. 80-е были ужасными годами. И безусловно, период Александру
    Дабижа, который остался в истории румынского театра с абсолютно выдающимися
    спектаклями – …надели наручники цветам; этот спектакль ознаменовал приезд в
    Румынию режиссера Александра Хаусватера; Ричард III в режиссуре Мэнюциу; У цыганок по повести Мирчи Элиаде, вновь Хаусватера, некоторые из спектаклей
    Драгоша Галгоциу… Дальше
    мне уже трудно выбирать, потому что у театра была очень постоянная траектория. Это
    один из немногих театров в Румынии, чей путь после 1996 был таким постоянным. В
    каждом сезоне театр не только сохранял свое положение, но чаще всего поднимался
    на более высокий уровень, чем в предыдущем году.




    Как рассказывает Мируна Рункан, Одеонстал первым из театром,
    который после 1990 года очень разнообразил свою гамму предложений, не
    ограничиваясь просто репертуарным предложением; здесь занимались современной
    или как можно более недавней драматургией, здесь были циклы спектаклей-чтений, все время
    проходили выставки, программы, посвященные детям.




    В течение 20 лет Театром Одеон руководит актриса Дорина Лазэр, которая вошла в труппу ещё в 1969 году. С 1996 по 2002годы она была худруком, а с 2003 Дорина Лазэр -
    директор театра. Она рассказывает о связи театра Джулешть/Одеон
    со своим зрителем на протяжении всех этих лет


    И в Джулешть, и здесь нашей публикой становятся те, кто любят театр. И в Джулешть к нам приходили не
    столько люди из района, сколько приезжали люди из центра города. Поэтому госпожа
    директор Деляну и добилась, чтобы была открыта остановка автубуса, которая существует и
    сегодня у Моста Грант, чтобы люди могли приезжать и приходитьв театр.Это очень верная публика. Ставшие
    пожилыми люди, приходившие с юных лет, приводят своих внуков. К счастью, у нас есть
    спектакли для всех возрастов, так что мы видим их за руку с внуками на спектаклях музыкального
    развития, например. Молодежи
    очень много. Для нее театр открыт всегда. Мы и цены на билеты не повышали,
    чтобы люди могли приходить в театр.

  • Женщина-писательница в публичном пространстве

    Женщина-писательница в публичном пространстве

    Дебаты на тему «Женщины в публичном пространстве» прошли в книжном магазине Хуманитас Чишмиджиу в Бухаресте, – в рамках мероприятия, организованного ПЕН Клубом Румыния. Приглашёнными были Магда Кырнечь, председатель ПЕН Румыния, а также писательницы, журналистки м переводчицы Светлана Кырстян, Адина Диницою, Иоана Былдя Константинеску и писатель, переводчик и публицист Богдан Гиу. Ссылаясь на дебаты, предложенные ПЕН клубом, мы пригласили Светлану Кырстян и Адину Диницою рассказать нам о положении и возможностях писательницы в румынском публичном пространстве. Светлана Кырстя — автор сборников поэзии «Цветок тисков» (Издательство Картя ромыняскэ, 2008) — завоеватель главных румынских литературных призов и «Гравитация» (Издательство Трей, 2015 ), номинированного на премии Радио Ромыния културал и журнала Культурный обозреватель. Литературный критик, культурный журналист и переводчик с французского, редактор журнала Культурный обозреватель, Адина Диницою сотрудничает с журналами Ромыния литерарэ, Дилема веке, Дилематека, а также с радиостанцией Радио Ромыния културал. Она — автор книги «Проза Мирчи Неделчу. Силы литературы перед политикой и сметрью», издательство Тракус Арте, 2011. Мы спросили у двух приглашённых, как они относятся к своему положению писательниц в публичном пространстве.


    Светлана Кырстян: «У меня в голове статья из Scottish Pen, которую я прочитала недавно, и которая как навязчивая идея, потому что я там нашла данные. Словом, используя данные и цитаты, автор статьи пришла в выводу, что действия, предпринятые мужчиной — представительные для человечества, в то время как действия женщины остаются представительными для женщины. Другими словами, то, что пишут мужчины — представительно для всего человечества, а то, что пишем мы, женщины — представительно только для женщин. Автор статьи ссылается и на конкретный случай: писательницу, которая отправила 100 сообщений разным издателям, вместе со своей рукописью. 50 сообщений были отправлены от своего имени, а 50 от имени мужчины. Как женщина автор она получила 7 ответов, а как мужчина — семнадцать. Вы сами подумаете, показательна ли эта ситуация или нет.»


    Адина Диницою: «В общем, литературная критика — это зона власти в пространстве литературы, литературные критики, через выступления о литературе, одобряющие или нет определённый текст, являются также авторами акта культурной силы, и устанавливают себе определённое место в литературной иерархии. Я дебютировала с невиностью человека, пишущего о литературе, занимающегося критикой, не задумываясь о своей гендерной идентичности. В тот момент я попыталась не обращать внимания на гендер, мне показалось, что так естественно, что это первый шаг к нормальности критического и литературного выступления. Мне очень хочется, чтобы мы говорили естественно, как женщины и как мужчины, без необходимости, чтобы мы, женщины, боролись за своё дело, чтобы не чувствовали себя маргинализированными в публичном выступлении, чтобы не чувствовать себя маргинализированными даже по той причине, что нам выпадает слишком большая доля политкоректности, когда мы находимся в публичном пространстве.»


    Снова Адина Диницою о потери невинности после момента дебюта:


    «После дебюта я поняла, что не всё так просто. И была вынуждена принимать во внимание гендерную идентичность, поняла, что я женщина, не только литературный критик, и что это создаёт для меня больше препятствий, чем я думала. Я не обязательно почувствовала себя маргинализированной, но осознала, что я литературный критик, но у меня в то же время женская идентичность, и это осложняет дела в публичном пространстве идей, и особенно в Румынии, где более традиционный климат. На днях я читала, что в 2015 году, в европейских показателях гендернового равенства, Румыния занимает последнее место, это исследование, проведённое на европейском уровне. Выводы были, что весь ЕС находится лишь на полпути в этой борьбе за гендерное утверждение, за уравновешенное общественное представление о женщинах и мужчинах. Так, что в данный момент я должна больше бороться как женщина, чтобы мои слова были услышаны.»


    Светлана Кырстян:


    «Я думаю,что даже не нужна маргинализация. Достаточны ярлыки, потому что это очень тонкая манера — я бы не назвала бы её всё-таки извращённой, – избегать прямой маргинализации, против которой намного проще бороться или указать на неё пальцем. Речь идёт об ярлыках, о предубеждениях, концептах, с которыми мы работаем, очень часто приходящих из зоны литературной критики, которая есть зона власти.»


    Так как наша беседа только что в начале пути, она остаётся открытой. Как говорит Михаела Урса в «Диване писательницы» (Издательство Лимес 2010):


    «Важно увидеть, если с точки зрения самопроекции, писательницы из Румынии воспринимают себя гармонически или антагонически, и, главным образом, кажется ли им необходимым разыскивать проблемы между их личным и публичным существованием, между творчеством и бытом — отношения, которые обладают бесконечными ньюансами и сложностями.»

  • Людмила Улицкая в Румынии

    Людмила Улицкая в Румынии

    Pумынское издательство Humanitas пригласило своих читателей в центральный книжный магазин Чишмиджиу, чтобы присутствовать при презентации книги Людмилы Улицкой «Имаго» – известного в России под названием «Зеленый шатер». При презентации книги присутствовали автор, Людмила Улицкая, одна из самых важных голосов современной литературы, передовчик Габриела Руссо, и писатель, публицист и политолог Иоан Станомир. Встречу вела директор издательства, Дениса Комэнеску.




  • Российский кукольник Николай Зыков в Бухаресте

    Российский кукольник Николай Зыков в Бухаресте

    В конце ноября в Бухаресте прошёл Международный фестиваль-конкурс современного анимационного театра Impuls”, организованный бухарестским кукольным театром Цэндэрикэ. На протяжении 10 дней фестиваля прошло примерно 60 мероприятий, в том числе спектакли из Румынии, Австрии, Германии, Греции, Израиля, Илалии, Польши, Австралии, России, Испании, Турции, США, Венгрии.


    Россию представил на фестивале режиссер, художник, автор кукол и актер — замечательный кукольник , покоривший зрителей во многих странах мира, Николай Зыков, со спектаклем «Кабаре метаморфоз».




  • Выставка российской художницы Марии Семёновой в Российском центре науки и к

    Выставка российской художницы Марии Семёновой в Российском центре науки и к

    8 ноября, в рамках Дней российской культуры, в бухарестском Российском центре науки и культуры состоялся вернисаж персональной выставки художницы Марии Семёновой «Продлись, продлись очарование.» Слушайте далее материал на эту тему





  • Танец на Фестивале театра в Бухаресте

    Танец на Фестивале театра в Бухаресте

    26-ой сезон Национального театрального фестиваля был посвящен хореографу Мириам Рэдукану – несравненной личности румынской сцены. Официальное открытие фестиваля состоялось под знаком работ хореографа Джиджи Кэчуляну — была открыта выставка Кэчуляну” и был показан спектакль – композиция из нескольких частей. В этом году – двое из троих зарубежных приглашенных гостей — известные хореографы, Анжелен Прельжокаж и Каролин Карлсон. И этот список можно продолжить ещё несколькими спектаклями, где танец стал важной составляющей, а хореографами выступали Пал Френак, Рэзван Мазилу, Андреа Гаврилиу. Можно сказать, что танец был растворен в самом воздухе на протяжении всего фестиваля.


    Если посвящать фестиваль такой выдающейся личности, как Мириам Рэдукану, то посвящение касается не только танца, но и самой культуры и красоты”, считает Джиджи Кэчуляну, один из тех ярких хореографов, кого открыла и сформировала Мириам Рэдукану. Она родилась в 1924 году и была той, кто, по словам критика истории танца Джины Шербэнеску, произвела подлинную революцию в танце в Румынии тем, как просочетала такие искусства, как поэзия или музыка, воссоединенные (…) силой и импульсом несравненного жеста”,.


    Создатель танца” — Джиджи Кэчуляну предпочитает, чтобы его называли именно так, не только открывал, как мы уже сказали, Национальный театральный фестиваль, но и закрывал его — публике была представлена книга Miroirs” — Зеркала”, который включает в себя тексты, написанные на протяжении многих лет: С тех самых пор, как я себя помню, я все пишу на обрывках бумаги, где только попадается; так я записываю свои танцы. Я говорил и на презентации, что это книга, в которой есть танцы, точно так же, как в моих танцах есть поэзия и рисунки. Это совсем не скучная книга, читать ее нетрудно. Напротив, она содержит стихи, которые можно проговаривать. Это многоязычное издание, потому что очень многие стихи я не писал сразу по-румынски. Но я перевел на румынский стихи, написанные на французском, и начал писать заново, и вновь открыл для себя наш прекрасный язык. Так что я спрашиваю себя, для чего же ещё существует эсперанто, когда уже есть румынский язык, в котором есть столько элементов, которые могут объединять общение между народами”.


    Первые два дня фестиваля вновь представили румынской публике одного из самых оцененных в Европе хореографов, это француз албанского происхождения Анжелен Прельжокаж. После постановки Белоснежки”, Прельжокаж теперь показал спектакль, на который его вдохновила китайская сказка – Фреска”/ La Fresque”, причем его мировая премьера состоялась всего лишь месяцем раньше. Говорит хореограф Анжелен Прельжокаж: Мне показалось очень интересным открыть для себя иные, нежели традиционные, сказки, помимо тех, что мы обыкновенно используем для романтических балетов, к примеру, Золушка”, Лебединое озеро”. Я хотел найти в других культурах тот способ, которым изображаются сказки, понять, что они несут, какими смыслами они наполнены. И тут я открываю для себя эту китайскую средневековую сказку, которую посчитал поистине великолепной, где затронута особо чувствительная проблема — проблема представления образа. То есть, в конце-концов, это вся история живописи, искусства, существующего на протяжении времен — начиная с эпохи пещер, ведь доисторические люди рисовали сцены охоты, и по сегодняшний день, до концептуального искусства. Я нахожу очень интересной всю эту историю живописи и представления образа. Сейчас, в эпоху интернета, мы проживаем изображение в столь странной манере. Помимо этого, это очень красивая история любви, история, которая приснилась человеку, который влюбляется в изображение”.


    Хореограф Каролин Карлсон родилась в Калифорнии и живет в Париже. За время Национального театрального фестиваля она дала мастер-класс и приехала на фестиваль с двумя спектаклями: Short Stories/ Короткие рассказы” и Now/ Сейчас”. За основу спектакля Сейчас” взяты мысли о том, что танец живет и умирает в настоящий момент” или же что у нас есть возможность сейчас изменить мир”. Вот что говорит Каролин Карлсон про идеи, которые породили этот спектакль: С одной стороны, мне очень нравится французский философ Гастон Башляр. Я уже поставила три спектакля по его текстам: Water and dreams” — Вода и грезы, Air and dreams” — Грезы о воздухе, и наконец, этот следует его работе Поэтика пространства”. Он говорит о лесах, внутреннем мире, бесконечности. С другой стороны, я начала ездить на метро, чтобы попадать на репетиции. И увидела, что там никого нет. То есть, каждый был занят своим мобильным телефоном. Я говорю про Париж… Тогда я подумала — есть ли кто-то здесь на самом деле? Почему невозможно просто смотреть на людей и радоваться поездке? Думаю, мы стали невнимательны к жизни. Стало слишком много вещей. Так что я решила назвать спектакль Сейчас.


    Танец нашел себе место на фестивале и в качестве формы выражения в рамках ряда театральных постановок. Хореограф двух из них, показанных в последний день фестиваля, – Андреа Гаврилиу. Речь идет о постановке в режиссуре Влада Массачи в театре “Сикэ Александреску” из города Брашов, под названием “Танцуя в ночи”, по знаменитому фильму режиссера Ларса фон Триера “Танцующая в темноте ” и о спектакле, поставленном режиссером Михаем Манициу, котрый идет на сцене театра “Аурелиу Маня”, в городе Турда — “Приказывайте, фюрер!”, с известной актрисой Майей Моргенштерн в главной роли. В своей хореографии Андрее Гаврилиу удается в обеих постановках создавать подлинные миры: “В постановке Танцуя в ночи”, мы попытались построить как можно более выразительный звуковой мир, ведь когда кто-то почти слеп, остальные чувства очень обострены, и в особенности – слух. Мы попытались выразить это языком тела, используя то, что ритм и звуки, которые нас окружают, становятся намного более насыщенными и воздуйствуют на наше тело. Поэтому мы выбрали такую музыку, которая наводит на мысли и придает всем вроде бы обычным звукам, окружающим нас день ото дня, настоящее музыкальное звучание. А вот Приказывайте, фюрер!” — это совсем иное. Здесь речь идет о судьбе женщины, выросшей в рамках идеологии нацизма, причем она сама желает творить добро, даже если это происходит в условиях катастрофического для человечества режима. Используя хореографию, мы попытались создать такой язык сцены, как мы его представляли себе — в условиях нацистского режима”.


    И вот что Андреа Гаврилиу говорит о значимости столь существенного присутствия танца на Национальном театральном фестивале 2016: Все, что актер делает, чтобы создать свою роль, обладает очень важной хореографической составляющей. Думаю, что это должно становится все более очевидным и для театральных постановщиков, да и зрители должны это все лучше понимать”. По мнению Джиджи Кэчуляну, это был подлинный праздник искусства: Лично для меня очень символично и радостно было принять участие в этом театральном фестивале; ведь танец это частное явление того целого, что носит имя — театр.”

  • Международная театральная платформа в Бухаресте

    Международная театральная платформа в Бухаресте

    Другой/ Миграция”; эта тема нашего ежедневного существования стала и предложением третьего сезона Международной театральной платформы в Бухаресте; фестиваль этот организует Румынская ассоциация поддержки сценического искусства совместно с Мэрией Бухареста, а именно с Культурным Центром города Бухареста.


    По словам куратора Платформы, театрального критика Кристины Модряну, публика, благодаря театральным постановкам из Германии, Великобритании, Соединенных Штатов и Румынии, смогла познакомиться с особенностями того, как можно общаться с Другим. По словам Кристины Модряну, – То, как мы воспринимаем у себя дома чужих для себя людей, что мы сами делаем, чтобы нас восприняли там, где мы — чужие для других; вот темы, порожденные новой волной миграции, последовавшей за эскалацией вооруженных конфликтов на Ближнем Востоке.”


    Волна миграции включает в себя очень разных людей, которые попадают на какую-то территорию, будь то в Германии, Великобритании, в других европейских странах. Проблемы в каждом из этих мест – разные. Отличаются друг от друга системы, в которые они обращаются, чтобы получить убежище, структуры, в которые они пытаются интегрироваться, так что проблемы каждый раз иные. Это имеет свое значение и для нас, ведь, как и для других европейских стран, для нас существуют квоты приема беженцев. Есть люди, которые остаются и у нас, причем они слабо ориентируются в системе, которая не очень-то умеет с ними обращаться. Выбор спектаклей сложился так, чтобы представить как можно больше этих историй, таких случаев, чтобы мы поняли — все они тоже люди, как и мы, люди в критических жизненных ситуациях, страдающие — тем или иным образом; люди, которых нам нужно получше понимать”.


    Эти истории рассказывались во время проведения Платформы разными способами: при помощи голоса, ритма и музыки, посредством физического театра, без слов, при помощи выступлений, очень напоминающих речи политиков, либо в виде перформанса – экскурсии с гидом по бухарестским улицам или же в радиотеатре.


    Открывал программу спектакль из Германии, Монологи из ночлежки”, текст и режиссура Микаэля Руфа; в минималистской форме были представлены три особо запоминающиеся истории. Это постановка особой театральной структуры: Актеры за права человека” / Actors for Human Rights”; деятельность данного театрального проекта представляет сеть. Лара Чахал, помощник режиссера: У нас есть сеть немецких актеров и музыкантов, мы даем спектакли в разных городах. Например, если мы показываем спектакль в Мюнхене, то для участия в проекте мы ищем актеров, живущих в городе и его окрестностях. Так что актеры у нас всегда разные. За основу текстов взяты интервью, которые мы записывали с беженцами, приехавшими в Германию. В этих интервью они рассказывают о своем опыте общения с европейской системой предоставления убежища. Мы хотим, чтобы голоса беженцев были услышаны, чтобы как можно больше людей осознали те проблемы, с которыми им приходится сталкиваться в Европе. После спектакля обычно мы беседуем с публикой и втягиваем ее в разговор о том, что можем сделать мы в связи с этиим ситуациями. Есть люди, которых шокируют эти истории, потому что они ещё не знали, что такое творится, другие уже занимаются этими случаями и хотят сделать ещё больше. Нам очень хочется, чтобы люди приняли участие в обсуждении, хочется убедить их говорить о том, что они услышали, распространять информацию и обсуждать между собой, как они могут поддерживать беженцев — на местном уровне, там, где они живут”.


    Драматург Матей Вишньек в тексте Миграааанты или Нас слишкоми много в одной лодке” дает анализ проблемы миграции, возможного воздействия этого явления в будущем; он представлен в рамках Платформы как спектакль-читка. Постановка стала предисловием к премьере радиотеатра, которую Национальный Радиотеатр готовит к началу 2017 года; постановщиком спектакля стал Михай Лунджяну. По мнению режиссера, автор текста Миграааанты…” объективно раскрывает проблему миграции: Матей Вишньек избрал описание событий, а не участие в них. Описание связей, возникающих между теми, кто управляет этим нашествием арабов, теми, кто занимается торговлей, кто занимается предпринимательством, политикой… на всех уровнях — культурном, политическом, управленческом, человеческом… Там несколько очень острых сцен, связанных с тем, что смерть — явление всеобщее, когда тела, попавшие на сушу, уже не обладают ни национальностью, ни полом, ни возрастом… Тогда, помимо нашей способности принять живых, ставится вопрос о мертвецах, с которыми тоже нужно что-то делать. Взгляд Матея Вишньека — это взгляд с юмором и с проникновенностью, как он обычно и делает; это лирический и очень пронзительный взгляд”.


    В последнее время в Бухаресте люди искусства начали проявлять интерес к созданию проектов, исследующих городскую среду. Один из них — Сензорная карта Бухареста, это некий перформанс в виде экскурсии с гидом, в котором задействованы актеры и особо приглашенные люди, которые говорят о домах с яркими историями; используются видео и аудио инсталляции. Сензорная карта Бухареста стала частью программы Международной театральной платформы в Бухаресте. Говорит Кристина Модряну, куратор проекта: Проект Сензорная карта Бухареста” позволил нам встретиться с очень многими ликами города Бухареста, отражениями его различных эпох. Мы интегрировали его в Платформу, так как понятие другого” — это понятие, с которым нам приходилось сталкиваться на протяжение всей нашей истории. Удивительно, что были люди, принявшие участие в этой экскурсии, которые до сих пор не знали о существовании еврейского квартала в Бухаресте, о том, что от него осталось очень немного; такие, кто не догадывался о существовании армянского квартала, о других населявших Бухарест этносах, существовавших и продолжающих существовать здесь, тех, кто вносит свой оттенок в разнообразие города Бухареста”.


    Британский театральный коллектив использовал психологический подход к проблеме миграции. Подтверждение”, постановка, получившая в 2014 году премию Самый лучший спектакль фестиваля Фриндж”, заставляет нас задуматься, насколько могут оказаться подлинными другие аргументы, которые, как нам кажется, противоречат нашей точке зрения и нашим предрассудкам.

  • Этнические меньшинства в визуальной культуре

    Этнические меньшинства в визуальной культуре

    В период 20 августа – 4 октября Постмодернистская ассоциация Музеум выставила в Брюсселе исследовательский проект «Этнические меньшинства в визуальной культуре — фокус Румыния». Инициатива связана с проживанием в Румынии 18 этнических меньшинств, имеющих на данный момент своих представителей в парламенте Румынии, и с европейскими дискуссиями об интеграции волны беженцев. В Румынии, регионы с самой большим этническим разнообразием — это Трансильвания, Банат, Буковина и Добруджа. По данным переписи населения 2002 года, 10,5% населения Румынии — другой национальности, чем румынская, а родной язык 9% населения — не румынский. Проект, представленный в Брюсселе, отмечает 100 летие создания Великой Румынии, которое будет праздноваться 1 декабря 2018 года — и иллюстирует такие понятия, как этническая идентичность, культурное разнообразие и национальность.


    Космин Нэсуй, куратор проекта:


    «Наш интерес, как исследователей, не заключался в том, чтобы найти новые ярлыки, которые можно бы повесить, а выявить многокультурный фактор и очень важный вклад в молодую нацию. Интерес заключался в том, чтобы понять, каким образом этот вклад был решающим в очень важных моментах строения румынской идентичности. Другим фактором интереса для нас было показать, какие меньшинства находились на территории Румынии за последние 100 лет, и какие из них являются «межнациональными меньшинствами», то есть принадлежат всей Европе, а не только нам. Например цыгане и евреи… Было интересно посмотреть и на соседние меньшинства, которые появились в процессе сужения и расширения румынской территории, что привело к тому, что в определённый момент румынские территории включили соседние населения, или соседние населения оставили важные общины на территории нашей страны. Речь идёт о венграх, о немцах в Добрудже, о саксах в Банате — очень интересные общины, с очень интересным вкладом в визуальную культуру.»


    Выставка, появившаяся в результате исследования и организованная в Брюселле, структурирована на представлениях в румынской визуальной культуре «старых» меньшинств, исторических, таких как евреи, греки, русские-липоване, венгры, турки, татары, цыгане, турки, татары, цыгане и другие, «новые» меньшинства, появившиеся после революции 1989 года — китайцы, англичане, французы, индусы, ливанцы.


    Космин Нэсуй:


    «Это и оригинальные работы живописи, графики, скульптуры и фотографии, но в то же время выставка включает серию инфографиков. То есть мы попытались собрать вместе всё исследование в визуальном порядке, то есть перенести в эти 14 инфографиков каждую подтему — экзотизм, дискриминация, автономия, ссылка, колонизация. Речь идёт об имидже, а тексты выставленные таким образом, чтобы их было легко просмотреть и понять проблему и её развитие на протяжении последних 100 лет.»


    «Старые», исторические меньшинства, были очень интересно представлены в румынской живописи, такими художниками, как Иосиф Исер, Николае Тоница, Октав Бэнчилэ, Николае Григореску, но они изображены также на фотографиях и почтовых карточках, которые ходили в то время. Когда речь идёт о новых меньшинствах, появившихся после 1990 года, положение другое: Космин Нэсуй:


    «Эти меньшинства отображены главным образом в визуальной культуре, в кинематографии. Достаточно интересно следить за новой волной румынской кинематографии, с разными темами, связанными с культурой этнических меньшинств. О китайском меньшинстве есть фильм «Год Дракона» (Документальный фильм режиссёров Адины Попеску и Июлияна Мануэла Герваса), о сакском меньшинстве есть несколько кинокартин Раду Габря — «Красные перчатки», «Безголовый петух», есть художественные и документальные и даже документально-художественные фильмы, как фильм Александра Нанау — «Тото и его сёстры», в котором речь идёт о старом меньшинстве в Бухаресте — о семье цыган. Была организована серия выставок и в Бухаресте, тема которых была дискриминация. Были также построены интересные памятники, после признания Холокоста, в городах Клуж, Бухарест. Первые визуальные сигналы, оставившие отпечаток на процесс признания Холокоста на территории Румынии — были таблички, установленные на вокзалах, где создавались так называемые поезда смерти.»


    Проект «Этнические меньшинства в визуальной культуре – фокус Румыния» включает также и составляющую постоянного исследования. Комментарии и свидетельства посетителей будут включены в будущие выставки и в каталог выставки. Из Брюсселя выставка приехала в Бухарест, где её можно посетить с 9 октября по 3 ноября в Музее муниципия города Бухарест — вилла Минович. Потом она отправится в Брашов, Клуж и Крайову, а на следующий год в страны Бенелюкса.


    Следует сказать, что главные меньшинства в Румынии — это венгры — один миллион 230 тысяч, цыгане 620 000, украинцы — 50 900, немцы — 36 000, турки 27 700, русские-липоване 23500, а также татары, сербы, словаки, болгары, хорваты, греки, евреи, итальянцы, поляки, чехи — число которых — меньше 20 000 на каждую общину.


    В общем, за некоторыми трагическими исключениями, этнические меньшинства имели в современной Румынии права и свободы, позволяющие им сохранять и продвигать свою этническую или культурную специфику.


    Вопрос защиты этнических меньшинств стал более актуальным после 1990 года, когда создание условий для сохранения, развития и утверждения идентичности национальных меньшинств стал уделом государственной политики. Главная идея заключается в том, что национальные меньшинства, благодаря их вкладу в культурную, научную и экономическую жизнь страны, благодаря проживанию вместе с румынским народом и духу взаимного принятия и одобрения, который они порождают, являются козырем и богатством Румынии.


  • «Столпы небес» – Выставка икон в Российском центре науки и культуры

    5 октября в Российском центре науки и культуры в Бухаресте состоялась выставка икон румынских художников, под названием «Столпы небес». В тёплой атмосфере красивой усадьбы, в которой расположен центр, кроме интересных работ румынских художников, посетители смогли также послушать румынские народные песни, романсы, стихи румынских поэтов. Таким образом, получилась насыщенная культурная программа, о которой нам рассказала с любезностью директор Российского центра науки и культуры, Наталья Олеговна Муженникова:


    «Сегодняшняя выставка, которая открылась у нас в Российском центре, «Столпы небес» – имеет довольно длинную историю появления в Центре. Ко мне обратился один из художников, который входит в эту художественную «артель», Валериу Стойка. Он из Молдавии и сказал мне, «мы пишем иконы в русском стиле, у нас сформировалась небольшая артель, в которой мы сохраняем византийский стиль написания икон, русский стиль написания икон. Мы все православные – может быть можно сделать выставку». И вот, была хорошая возможность познакомиться с господином Стойка, когда шла его выставка в Национальном музее села. Там мы лично познакомились и обговорили проведение выставки в нашем центре. Почему меня заинтересовал этот вопрос? Наши страны –православные. Для многих людей в России складывается почему-то стереотип, что Румыния, наверное, католическая страна. Но люди, которые знают, и которые близки к Румынии, прекрасно осознают, что Румынии, наверное, дорогого стоило сохранить православие, когда вокруг неё было турецкое владычество, был и католицизм, протестантизм – поэтому любое мероприятие, культурное мероприятие, связанное с поддержкой наших двусторонних духовных отношений, является, естественно, приоритетом в моей работе в качестве руководителя. Я сделала предложение господину Стойке, не подумает ли он более широко о культурной части мероприятия – может быть есть желающие, которые здесь исполнили бы песни, прочитали бы стихи, спели романсы или арии. Таким образом, у нас получился не просто вернисаж выставки, которая передвигается из города в город, из музея в музей, а получился культурный румынско-российский небольшой праздник, который действительно показывает всем, что можно говорить и обсуждать и находить решения для разных тем, когда ты говоришь на одном языке. Когда ты говоришь на разных языках, то понимания и взаимопонимания, наверное, достичь сложно. Поэтому я буду очень рада, если у нас таких проектов совместных с румынскими писателями, художниками, музыкантами, будет всё больше и больше».


    Валериу Стойка, куратор выставки «Столпы небес», сказал, что он лишь недавно узнал о существовании Российского центра науки и культуры в Бухаресте, и приглашение выставить работы румынских художников в этом пространстве его очень обрадовало. Он также рассказал о своей выставке, о художниках и о темах их работ. Валериу Стойка:


    «Это примерно 6 передвижническая выставка, которую мы организуем за последние годы. Первая называлась «Вертикальные равнины», вторая – «Лампада бдения», потом последовали «Врата небес», «Столпы небес», я уже сам не знаю, в каком они были порядке. Как правило, выставляют те же художники и мы строим наши выставки на основе стиха из псалма «Хвалите Господа». Мы желаем «Хвалить Господа» за предоставленные всем нам дары, через наши иконы, картины на религиозные темы, а также через поэзию и музыку. Постоянно рядом с нами находится маэстро Григоре Попеску Мусчел – один из главнейших современных представителей румынского и европейского иконографического искусства, известный и как художник, а также как реставратор. Со стороны поэтического искусства – с нами выступала в прошлом молодая поэтесса Даниэла Мику, а исполнительница народных и религиозных румынских песен Иоана Марин присутствовала на всех наших выставках. Нам удалось создать команду – что очень трудно в наши времена, когда каждый занят только своими делами. Наши художники – это Мария Якоб, Таня Морояну, Мелания Флореску – очень талантливая художница, которая также подготовила каталоги выставки, Александру Матеяш. Я уже упомянул Григоре Попеску Мусчел, – с ним всегда его жена Мария Попеску Драгомир – тоже художник на тематику православной иконописи в византийском стиле. Нестор Николае учился иконописи в Москве и он является как бы связующим мостом между нашим стилем и стилем русской иконы, хотя я лично не вижу больших разниц в православии, потому что вера одна. Поэтесса Флорентина Лоредана Далиан подобрала стихи подходящие к нашей теме. Репертуар двух исполнительниц, которые выступали в Российском центре науки и культуры, тоже связанный с нашей тематикой, – так что всё очень гармонично сочетается. То есть ничто не противоречит красоте изобразительному искусству и духу, который подарил нам Господь. Дальше, наша выставка отправится в Центр творчества, искусства и традиции – Креарт – в Бухаресте, а потом в Уездный музей Яломица. В этом году наша выставка была также представлена в Национальном музее села в Рымнику Вылча и в Музее Дворца Пелеш. Мы надеемся, что сможем и дальше идти с нашей выставкой. Каждая выставка связана со вселенским годом, с темой, установленной через решение Священного синода Румынской православной церкви. Каждый год выбирается определённая тематика – например, в этом году эта тематика была связана со святым Антимом и христианским воспитанием, в прошлом году – она была посвящена искусству в брынковянском стиле, и т.д. А на будущий год мы приспособимся к теме и сюжету, которые будут установлены Священным Синодом Румынской православной церкви.

  • Тимишоара – Культурная столица Европы 2021

    Тимишоара – Культурная столица Европы 2021

    Тимишоара — румынский город, который назначен стать Европейской столицей культуры в 2021 году. С этим сообщением выступил Стив Грин, гдава международного жюри экспертов, уполномоченного ЕС. В заключительный отборочный тур на звание Европейской столицы культуры в 2021 году вошли также, кроме Тимишоары, города Бая Маре, Бухарест и Клуж-Напока. На пресс-конференции по случаю объявления города победителя, министр культуры, Корина Шутеу, заявила, что получение звания Европейской столицы культуры румынским городом второй раз – большая честь. При этом, после опыта Сибиу — который был Европейской столицей культуры в 2007 году — Румыния смогла понять, какой шанс — с культурной, социальной, но и экономической точки зрения, представляет собой такое звание. Корина Шутеу:


    «Если пошутить, я скажу, что одной из причин, почему я считаю такой важной это звание — звание Европейской столицы культуры — то, что таким образом у нас есть доказательство, что министр культуры может показать свою эффективность. Я не забыла, что по инициативе греческого министра культуры, Мелины Меркури, и её французской коллеги Жак Ланг, – двух из самых дальновидных министров культуры, была положена, в 1985 году, основа этого понятия, Европейской столицы культуры. Я также считаю, что государство может быть архитектором культуры, что свобода творчества — это этикет, которым пользуются европейские страны. При этом, я также думаю, что сегодня, в этом глобальном контексте, Европейские столицы культуры помогут нам осознать нашу принадлежность к Европе. Я думаю также о городах, которые разделят с Румынией звание Европейской столицы культуры, о городах из стран кандидатов к присоединению к ЕС (Сербия и Черногория) и из Греции (где было 14 городов кандидатов), и всё это меня заставляет думать о том, что, в конечном итоге, культура придаёт значение принадлежности к Европе. Культура — это ответ на вопрос, что у нас вызывает чувство, что мы — европейцы.»



    Звание Европейской столицы культуры присваивается городу из ЕС, из стран кандитатов или желающих стать кандидатами на вступление в ЕС, на протяжение года. До 2019 года, 60 городов должны будут получить звание Европейской столицы культуры. Программа считается эмблематичной культурной инициативой ЕС. Начиная с 1985 года, ЕС назначает один или два города из стран кандидатов или желающих стать кандидатами на вступление в ЕС, Европейской столицей культуры. Выбранные города должны представлять, на протяжении года, новаторскую и последовательную культуную программу, которая будет подчеркивать богатство, разнообразие и общие черты европейской культуры перед международной публикой.


    Карел Бартак, глава департамента культуры в рамках Европейской комиссии, подчеркнул важность звания Европейской столицы культуры.


    «Это мероприятие стало одним из самых престижных международных мероприятий в области культуры. Я думаю, что в этот момент вызова для Европы, идеально возвращаться к подлинным европейским ценностям и думаю, что это понятие, понятие Европейской столицы культуры, может нам помочь очень сильно в наших действиях. Оно является также возможностью приблизить друг к другу европейцев, чтобы дать им возможность открыть для себя фантастическое культурное разнообразие, чтобы подойти к общей истории, к общим ценностям. Речь идёт о продвижении диалога и о подчёркивании чувства принадлежности к коммунитарным ценностям. Это период преображения, когда некоторые ценности ставятся под вопрос, другие были утрачены, также мы видим вспышки популизма во многих европейских странах. Я думаю, что одним из решений — это приблизить Европу к людям. Культура — это «ядро» из которого построилась Европа. Культурные ценности сближают нас. И не следует забывать, культурные творческие области устояли перед экономическим кризисом.»



    Город, назначенный победителем, Тимишоара, получит от ЕС и приз на сумму в 1,5 миллиона евро. «Мы представляем себе замечательное путешествие от одиночества к принадлежности, от света, через тьму и обратно, через три теории, которые затрагивают вызовы, с которыми сталкивается Европа сегодня: люди, места и связи. Тимишоара — подходящее место для начала культурного шага, сильного и систематичного, с целью вернуть надежду в потрясённые европейские сообщества. Мы основываемся на публику, на людей, граждан, на голоса — неуслышанные, но не утраченные. У нас есть история, которую следует рассказать — история космополитического города, города, который устоял, а потом заново себя изобрёл, на границе Центральной и Юго-восточной Европы.»


    Это лишь несколько строчек из дела с которым город Тимишоара выступил перед Европой, подчёркивая свои сильные стороны, не пытаясь скрывать проблемы, которые можно урегулировать через историческое событие, объединяющее людей, сознания, энергии, событие, объединяющее места и судьбы — считают представители Тимишоары.


    «Иногда, большие изменения начинаются за углом, на улице. В 1884 году, Тимишоара была первым европейским континентальным городом с электрическим уличным освещением. В 1989 году искры Революции против режима Чаушеску вспыхнули на улицах города Тимишоара. Исходя из мощной метафоры света, мы желаем экспортировать ценности, в которые мы верим, в другие города Европы, чтобы стиммулировать открытое отношение, дальновидное, со стороны граждан. Лозунг кампании — суть нашего послания: «Освети город через самого себя!», написала команда Ассоциации Европейская столица культуры.