Tag: le roumain mot à mot

  • Leçon 242 – Le but

    Leçon 242 – Le but

    Lecţia
    două sute patruzeci şi doi





    Dominique:Bună ziua!


    Alexandru:Bună seara!


    Valentina:Bună!





    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Aujourd’hui nous nous proposons des buts:


    scop – but




    Tout
    comme en français, un des mots largement utilisés à cette fin est :


    pentru – pour






    Valentina : Noi milităm pentru pace. Nous
    militons pour la paix.


    Alexandru : Oamenii luptă pentru libertate. Les gens
    luttent pour la liberté.




    Valentina : Ei muncesc pentru o viaţă mai bună. Ils
    travaillent pour une vie meilleure.






    Pentru peut être
    suivi d’un verbe. Dans ce cas, on utilise l’infinitif, c’est-à-dire le nom de
    l’action. Vous pouvez retenir la structure :


    -pentru a…








    Valentina : Ei muncesc pentru a avea o viaţă mai
    bună.
    Ils travaillent pour avoir une vie meilleure.




    Alexandru : Eu am luat un taxi pentru a ajunge la
    timp la aeroport.
    J’ai pris un taxi pour arriver à temps à l’aéroport.




    Valentina : Căţelul a venit pentru a ne proteja. Le chien
    est venu pour nous protéger.




    Alexandru : El a făcut o pauză pentru a mânca. Il a fait
    une pause pour manger.




    Valentina : Prietenii noştri ne-au telefonat
    pentru a ne invita la spectacol.


    Nos amis nous ont appelés pour nous
    inviter au spectacle.




    Alexandru : Noi cântăm pentru a ne relaxa. Nous
    chantons pour nous détendre.

    Le
    subjonctif suffit parfois pour indiquer un but :




    Valentina : Căţelul a venit să ne protejeze. Le chien
    est venu nous protéger.




    Alexandru : El a făcut o pauză să mănânce. Il a fait une pause pour manger.






    Pourtant, d’habitude, on y ajoute un autre petit mot:


    ca – pour

    Vous
    pouvez retenir la structure :


    ca să... – pour que




    Valentina : Căţelul a venit ca să ne protejeze. Le chien
    est venu pour nous protéger.




    Alexandru : Eu am luat un taxi ca să ajung la
    timp la aeroport.
    J’ai pris un taxi pour arriver à temps à l’aérport.




    Valentina : Noi cântăm ca să ne relaxăm. Nous
    chantons pour nous détendre.




    Alexandru : Am telefonat ca să nu te îngrijorezi. J’ai
    appelé pour que tu ne t’inquiètes pas.






    Le
    mot pentru (pour) peut venir s’ajouter à ce syntagme:




    Valentina : Eu am telefonat pentru ca ei să nu se
    îngrijoreze.
    J’ai téléphoné pour qu’ils ne s’inquiètent pas.




    Alexandru :Poliţia a
    intervenit pentru ca nimeni să nu fie rănit.


    La police est intervenue pour que
    personne ne soit blessé.








    Pour
    apprendre le but d’une action, on peut poser plusieurs questions :




    De ce ? -
    Pourquoi ?




    Valentina : De ce a venit căţelul ? Pourquoi le chien est-il venu?




    Alexandru : Ca să ne protejeze. Pour nous
    protéger.




    Valentina : De ce ai telefonat ? Pourquoi
    as-tu appelé ?




    Alexandru : Ca să nu te îngrijorezi. Pour que tu
    ne t’inquiètes pas.




    Valentina : De ce
    cântăm ?
    Pourquoi chantons-nous ?




    Alexandru : Ca să ne relaxăm. Pour nous
    détendre.






    Pentru ce ? -
    Pourquoi ?



    Valentina : Pentru ce a făcut el o pauză ? Pourquoi a-t-il
    fait une pause ?




    Alexandru : Pentru a mânca. ou bien


    Ca să mănânce. Pour
    manger.




    Valentina : Pentru ce au telefonat prietenii
    voştri ?
    Pourquoi vos amis ont-ils appelé ?




    Alexandru : Pentru a ne invita la spectacol. Ou bien


    Ca să ne invite la
    spectacol.
    Pour nous inviter au
    spectacle.




    Valentina : Pentru ce ai luat un taxi ? Pourquoi
    as-tu pris un taxi ?




    Alexandru : Pentru a ajunge la timp la
    aeroport.
    Ou bien


    Ca să ajung la timp la aeroport.
    Pour arriver à temps à l’aéroport.






    În ce
    scop?
    – Dans quel but ?




    Valentina : În ce scop s-a reunit comisia ?Dans quel
    but la commission s’est-elle réunie ?




    Alexandru : Pentru a analiza situaţia. Ou bien


    Ca să analizeze situaţia. Pour examiner la situation.








    Nous
    finissons sur un noble but :




    Alexandru: Pentru tine, draga mea. Pour toi, ma chérie.


    Valentina : Pentru fericirea ta. Pour ton
    bonheur.


    Pentru împlinirea ta. Pour ton
    épanouissement.






    Pentru tine, draga mea, avec Angela
    Similea, est la chanson de notre petite leçon de roumain.




    LA REVEDERE !









    Pentru tine, draga mea



    Dintr-o carte cu poveşti

    Pentru mine ai citit

    Într-o seară.

    După ce am adormit,

    Somnul tu mi l-ai vegheat

    Cu privirea ta.

    Şi când zorii s-au ivit,

    Zâmbet cald mi-ai dăruit,

    Fereastra ai deschis,

    Ai strâns roua de pe flori

    Armonie şi culori

    Şi mi-ai zis:




    Refren:


    Pentru tine, draga mea,

    Pentru fericirea ta,

    Dragostea şi dorul meu

    Te vor ocroti mereu!



    Pentru tine, draga mea,

    Pentru împlinirea ta,

    Dragostea şi dorul meu

    Să le porţi pe drumul tău!



    Tu în braţe m-ai cuprins

    Şi sărutul ţi-am simţit

    Peste pleoape.

    Era vremea zborului

    Spre chemarea dorului,

    Prima dragoste.

    Când în viaţa am pornit

    Înspre orizonturi noi,

    Din prag tu m-ai privit,

    Două perle s-au prelins

    Pe obrajii tăi uşor

    Şi mi-ai zis:



    Refren

  • Leçon 239 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (I)

    Leçon 239 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (I)

    Lecţia două sute treizeci şi nouă

    Dominique:Bună ziua!


    Alexandru:Bună seara!


    Valentina:Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni ! Aujourd’hui – retour au quotidien pour
    redécouvrir des constructions et expressions courantes avec le verbe a avea – avoir






    a avea timp – avoir du
    temps, avoir le temps


    Valentina : Ea are timp acum. Elle a du
    temps maintenant.


    Alexandru : Eu nu am timp. Je n’ai
    pas le temps.


    Nu am
    destul timp.
    Je n’ai pas assez de temps.


    Valentina : Ei nu au avut timp să mănânce. Ils n’ont
    pas eu le temps de manger.


    Alexandru : Tu nu ai timp să bei o cafea ? Tu n’as
    pas le temps de boire un café ?


    Valentina : De ce nu ai cumpărat pâine? Pourquoi n’as-tu pas acheté de pain?


    Alexandru : Pentru că nu am avut timp. Parce que
    je n’ai pas eu le temps.






    a avea dreptate – avoir raison






    Valentina : Tu ai dreptate. Tu as
    raison.


    Da,
    ai dreptate.
    Oui, tu as raison.


    Este mai bine să luăm
    metroul.
    Il vaut mieux prendre le métro.


    Alexandru : Eu nu am avut deptate. Je n’ai pas
    eu raison.


    Trebuia să mergem acolo cu
    maşina.
    Nous aurions dû y aller en voiture.


    Valentina : Cine a avut dreptate ? Qui a eu
    raison ?


    Alexandru : Daria a avut dreptate. C’est Daria qui a eu raison.








    a
    avea noroc
    – avoir de la chance






    Valentina : El are mereu noroc. Il a
    toujours de la chance.


    Alexandru : Noi nu am avut noroc. Nous
    n’avons pas eu de chance.


    Prietenii noştri nu erau
    acasă.
    Nos amis n’étaient pas chez eux.


    Valentina : Poate avem noroc. Peut-être
    aurons-nous de la chance.


    Alexandru : De ce nu ai câştigat? Pourquoi n’as-tu pas gagné?


    Valentina: Pentru că nu am avut noroc. Parce que je n’ai pas eu de chance.










    a avea răbdare – avoir de
    la patience, avoir la patience






    Valentina : Eu am răbdare. J’ai de la
    patience.


    Am foarte multă răbdare. J’ai
    beaucoup de patience.


    Alexandru : Ei nu au avut răbdare. Ils ont
    manqué de patience.


    Valentina: De ce a plecat Luca ? Pourquoi Luca est-il parti?


    Alexandru: Pentru că nu a avut răbdare să aştepte. Parce qu’il n’a pas eu la patience d’attendre.


    Valentina: Ai răbdare, te rog! – Sois
    patient, s’il te plaît!








    a avea curaj – avoir du
    courage






    Valentina : El are mult curaj. Il a
    beaucoup de courage.


    Alexandru : Tu nu ai curaj să conduci ? Tu n’oses pas conduire?


    Valentina : Pisica a avut curajul să intre în apă.

    Le chat a eu le courage d’entrer dans l’eau.


    Alexandru : De ce au tăcut ei? Pourquoi
    se sont-ils tus ?


    Valentina : Pentru că nu au avut curajul să spună «nu».

    Parce qu’ils n’ont pas eu
    le courage de dire « non ».








    a avea încredere
    (în) –
    avoir confiance, faire confiance (à)






    Valentina : Noi avem încredere în dumneavoastră.


    Avem
    încredere în dumneavoastră.

    Nous
    avons confiance en vous. Nous vous faisons confiance.




    Alexandru: Ea nu are încredere în nimeni. Elle ne fait confiance à personne.


    Valentina: Te rog, ai
    încrede-n mine!
    Fais-moi confiance, s’il
    te plaît!


    Alexandru: Te rog, ai răbdare cu mine! Sois patient avec moi, s’il te plaît!




    Est-ce
    trop demander à sa bien-aimée ? Absolument pas, si c’est Viorel Baltag qui le fait – en musique. Te rog, ai rabdare cu mine.





    LA REVEDERE!








    Te rog, ai răbdare cu mine

    Te rog, ai răbdare cu mine


    Şi crede-mă, crede-mă, crede-mă că te iubesc


    Te rog, ai încrede-n mine!

    Când totuşi, fără să vreau, inima ţi-o mâhnesc.








    Îmi ceri să fiu om întreg şi voi fi,


    Altfel doar un luncru-nţeleg: te voi
    pierde-ntr-o zi.


    Te rog, ai răbdare cu mine


    Şi din viaţa ta, nicicând nu mă goni.






    Ţi-am înnorat chipul drag uneori


    Şi poate-ai plâns nopţi întregi până-n zori


    Îmi pare rău, jur că voi încerca


    Să-ţi însoresc, în sfârşit, inima.




    (bis)

  • Leçon 144 – Joyeux anniversaire !

    Leçon 144 – Joyeux anniversaire !

    Bun venit, dragi prieteni. Nous avons voulu vous accueillir
    joyeusement, en renouvelant nos vœux en musique. Une partie de l’équipe étant
    encore en vacances, Alexandra et Andrei
    vont me seconder aujourd’hui.

    Nous vous proposons une
    mini-leçon hors série, si vous voulez. En fait, ce sera une leçon de musique
    plutôt que de roumain, car ces vœux en musique, nous allons les déchiffrer et
    les apprendre.






    La mulţi ani ! est le vœu passe-partout des Roumains. Cette formule est employée à n’importe quelle l’occasion – à
    l’exception des Pâques. Vous la connaissez déjà.
    Cela veut dire, grosso modo, vivez de longues années.




    La mulţi ani cu sănătate.




    Voilà une tournure
    difficile à traduire. Cu signifie
    « avec ». Cela revient à dire : « Que pendant ces longues
    années, vous soyez en bonne santé.», « Vivez de longues années, vivez en
    bonne santé »






    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.


    Domnul – le
    Seigneur.


    A da – donner


    Să vă dea Domnul – que le Seigneur vous donne, vous accorde


    Tot – tout


    A dori – désirer, souhaiter – c’est un verbe que vous connaissez
    déjà.


    Tot ce doriţi -
    tout ce que vous souhaitez.


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.

    « Que le Seigneur
    vous donne tout ce que vous souhaitez. »






    Le groupe Song, que nous avons écouté, dit
    pourtant


    Să vă dea viaţa tot ce doriţi.


    C’est que pendant la
    période communiste – et l’enregistrement date de cette époque-là – le nom du
    Seigneur ne devait pas être évoqué ni prononcé. Alors « Domnul »
    fut remplacé par viaţa – la vie. « Que la
    vie vous apporte tout ce que vous souhaitez. »


    Répétons ces deux premiers vers, en
    respectant le texte original :


    La mulţi ani cu sănătate!


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.









    La moitié du travail est
    déjà fait. Il nous reste deux autres vers :




    Zile senine şi fericire


    zile – est le pluriel de zi -
    jour, journée.


    senin – serein.


    Zile senine -
    journées sereines


    şi – et, la conjonction que
    vous connaissez bien


    fericire -
    bonheur, félicité


    Zile senine şi fericire – Journées sereines et félicité






    La mulţi ani să trăiţi !


    « Que vous viviez de
    longues années. » Cette fois-ci le verbe a trăi – «vivre » y figure de
    façon explicite, il est exprimé.


    Répétons les deux derniers
    vers:


    Zile senine şi fericire


    La mulţi ani să trăiţi !







    Maintenant, si nous
    mettons les 4 vers ensemble et répétons
    le dernier vers, nous avons déjà la petite chanson:




    La mulţi ani cu sănătate!


    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.


    Zile senine şi fericire


    La mulţi ani să trăiţi !


    La mulţi ani să trăiţi !







    Ce que le groupe SONG nous
    propose, en fait, c’est un cocktail multilingue, que nous vous offrons en début
    d’année et en fin d’émission. Chantez ces vœux en musique à chaque fois que
    vous vous réjouissez et que vous avez des raisons de vous féliciter !



    LA REVEDERE !

    La mulţi ani cu sănătate!



    La mulţi ani
    cu sănătate,

    Să vă dea Domnul tot ce doriţi,

    Zile senine şi fericire,

    La mulţi ani să trăiţi!


    Să fie viaţa
    numai lumină,

    Şi din lumină să dăinuiţi

    Pentru credinţă şi libertate

    La mulţi ani să trăiţi!


    La mulţi ani
    cu sănătate,

    Să vă dea Domnul tot ce doriţi,

    Zile senine şi fericire,

    La mulţi ani,să trăiţi!


    La mulţi
    ani, să trăiţi!


  • Leçon 141 – Les superlatifs (II)

    Leçon 141 – Les superlatifs (II)

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Ioana : Bună !


    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui, retour à l’émerveillement. Nous demeurons dans
    le monde des superlatifs, pour nous extasier, cette fois-ci, devant les êtres
    et les choses qui dépassent tous les autres par leurs qualités. Pour exprimer
    notre admiration face au plus haut degré d’une qualité, nous utilisons le
    superlatif relatif. Celui-ci est construit à partir du comparatif, que nous
    connaissons déjà, ce qui nous facilite grandement la tâche. Commençons donc par
    nous rappeler le comparatif, formé à l’aide du petit mot


    mai – plus


    Alexandra : mare – grand mai mare -plus grand


    Alexandru : inteligent -intelligent mai inteligent – plus intelligent


    Ioana : frumos – beau mai frumos -
    plus beau






    C’est donc à partir de
    ces formes que le superlatif est construit. Il suffit d’y ajouter un petit mot
    variable, qui s’accorde en genre et en nombre avec le mot déterminé -
    c’est-à-dire avec le possesseur de la qualité respective.


    S’il s’agit de la qualité
    d’un seul objet ou être masculin, on utilise le petit mot


    cel


    Alexandra : mai mare – plus grand cel mai mare – le plus grand


    Alexandru : mai inteligent – plus intelligent cel mai inteligent – le plus intelligent


    Ioana : mai frumos – plus beau cel mai frumos – le plus beau


    Alexandra : cel mai mare animal – le plus grand animal

    Elenfantul este cel mai mare animal
    terestru.
    L’éléphant est le plus grand animal
    terrestre.

    Alexandru : cel mai inteligent copil – le plus intelligent enfant

    Luca este cel mai inteligent
    copil.
    Luca est le plus intelligent
    enfant. (Glumesc !)


    Alexandru plaisante, car
    Luca est son fils !




    Ioana : cel mai frumos
    cadou
    – le plus beau
    cadeau

    Este cel mai frumos
    cadou
    . C’est le plus beau cadeau.



    S’il s’agit de la qualité
    d’un seul objet ou être féminin, on utilise le petit mot


    cea


    Alexandra: cea mai mare – la plus grande


    cea mai mare expoziţie – la plus grande exposition


    Cea mai mare expoziţie
    de pictură este organizată în capitală.
    La plus grande exposition
    de peinture est organisée dans la capitale.

    Alexandru : cea mai inteligentă – la plus intelligente


    cea mai inteligentă
    soluţie
    – la plus
    intelligente des solutions


    Este cea mai inteligentă soluţie. C’est la plus intelligente des
    solutions.


    Ioana : cea mai
    frumoasă
    – la plus belle


    cea mai
    frumoasă zi
    la plus belle
    journée, le plus beau jour


    Pentru mine este
    cea mai frumoasă zi.
    Pour moi, c’est le plus beau jour.


    Laissons le pluriel pour la
    fois prochaine et exerçons-nous à poser quelques questions :


    Alexandra : Care este cel mai mare animal
    terestru
    ? Quel est le plus grand animal terrestre?


    Alexandru : Cine este cel mai inteligent
    copil?
    Quel est le plus intelligent enfant?


    Ioana : Care este cel mai frumos cadou? Quel est le plus beau cadeau?


    Alexandra : Unde este cea mai mare expoziţie? Où est la plus grande exposition?


    Alexandru : Care este cea mai inteligentă
    soluţie?
    Quelle est la plus intelligente des
    solutions?


    Ioana : De ce este cea mai frumoasă zi? Pourquoi c’est le plus beau jour ?


    Alexandra : Care este cea mai frumoasă
    floare ?
    Quelle est la plus belle fleur?


    C’est le grand dilemme de
    la chanson que nous propose le groupe Pasărea Colibri écrite sur le beau poème
    de Radu Stanca :


    Alexandru: Cea mai frumoasă floare – La plus belle fleur.


    Nous vous l’offrons.


    LA
    REVEDERE !




  • Leçon 140 – Les superlatifs (I)

    Leçon 140 – Les superlatifs (I)

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Ioana : Bună !






    Bun venit, dragi prieteni.

    A venit momentul să exersăm din nou capacitatea
    noastră de a ne extazia.

    Le moment est
    venu d’exercer de nouveau notre capacité à nous extasier.

    Nous commençons par la plus simple
    expression linguistique de l’émerveillement: l’exclamation construite à l’aide
    du petit mot :

    ce (quoi,
    quel) :




    Alexandra : frumos (beau)


    Ce frumos! Que c’est
    beau!


    Alexandru : Ce mesaj frumos! Quel beau message!






    Ioana : drăguţ (joli, gentil, mignon)


    Ce drăguţ! Que c’est joli!


    Alexandra : Ce copil drăguţ! Quel enfant mignon!






    Alexandru : uşor (facile)


    Ce uşor! Que c’est facile!


    Ioana : Ce lecţie uşoară ! Qu’elle est facile, cette leçon!








    Puisque ce sont toujours
    les qualités d’un objet, d’un être ou d’une action qui suscitent notre
    admiration, le superlatif peut également nous aider à l’exprimer. Vous le
    connaissez déjà un peu. Nous revenons aujourd’hui sur le superlatif absolu, qui
    ne suppose aucune comparaison. Le mot le plus fréquemment utilisé pour le
    construire est :

    foarte – très






    Alexandra : foarte frumos (très beau)


    Oraşul este foarte frumos. La ville est très belle.




    Alexandru : foarte bine (très
    bien)


    Este foarte bine. C’est très bien.






    Ioana : foarte inteligent (très intelligent)


    Eşti foarte inteligent. Tu es très intelligent.

    Tout comme en français,
    d’autres mots peuvent servir à exprimer le superlatif. Pourtant, attention, ils
    sont tous suivis par la préposition
    de (de).




    extrem – extrêmement ; extrem de





    Alexandra : extrem de frumos (extrêmement beau)


    Acest cântec este extrem de
    frumos.
    Cette
    chanson est extrêmement belle.






    Alexandru : extrem de mare (extrêmement
    grand)


    Palatul Parlamentului este
    extrem de mare!

    Le
    Palais du Parlement est extrêmement grand !






    Ioana : extrem de cald (très chaud)


    Este extrem de cald. Il fait très chaud.


    atât – tellement, si ; atât de







    Alexandra: atât de frumos (tellement beau, si beau)


    Este atât de
    frumos!
    C’est si
    beau !






    Alexandru : atât de fericit (si heureux, tellement heureux)


    El este atât de fericit! Il est tellement heureux !






    Ioana : atât de departe (si loin)


    Marea este atât de
    departe!
    La mer est
    si loin !






    Et puis, bien sûr, il peut arriver que l’objet,
    l’être ou l’action possède la qualité respective en excès. Le mot utilisé pour
    l’indiquer est :

    prea – trop






    Alexandra : prea mare – trop grand


    Alexandru : prea dificil – trop difficile


    Ioana : prea cald – trop chaud


    Alexandru : prea departe – trop loin






    departe de tine – loin de toi




    Ces deux petits bouts de
    phrase reviennent sans cesse dans la chanson de la leçon.

    Cât de departe… (Aussi loin…) avec le groupe Holograf.




    LA REVEDERE !

    Cât de departe






    Cât de departe să-mi duc inima, ca să nu se atingă de
    tine..

    Şi cât de departe să-mi duc dragostea,
    ca să nu se întoarcă la mine.

    Cât de departe să colind pe pămant, fără linişte sau fără bine?

    Oricat de departe aş fugi, tot n-ar fi
    prea departe…


    Departe de tine!







    Cât de departe? (cât de departe…)


    Cât de departe? (cât de departe…)


    Oricât de departe să-mi duc dragostea. Departe de
    tine…?


    Cât de departe? (cât de departe…)


    Cât de departe? (cât de departe…)


    Oricat
    de departe aş fugi pe pămant, m-aş întoarce la tine…






    Şi cât de departe să-mi duc sufletul,
    să nu-mi amintească de tine?

    Şi cât de adânc să-mi îngrop inima, ca să nu se mai zbată în mine?

    Marea întreagă n-ar putea scufunda, toată dragostea asta, ştii bine..

    Oricat de departe aş fugi, tot n-ar fi
    prea departe…


    Departe
    de tine!







    Cât de departe? (cât de departe…)


    Cât
    de departe? (cât de departe…)


    Cât
    de departe să-mi duc dragostea… Departe de tine…?


    Cât
    de departe? (cât de departe…)


    Cât
    de departe? (cât de departe…)


    Oricat de departe aş fugi pe pămant, m-aş întoarce la
    tine…

  • Leçon 144 – Bonne année!

    Leçon 144 – Bonne année!


    Bun venit, dragi prieteni.

    Nous avons voulu vous accueillir joyeusement, en renouvelant nos vœux en musique. Une partie de l’équipe étant encore en vacances, Alexandra et Andrei vont me seconder aujourd’hui.





    Nous vous proposons une mini-leçon hors série, si vous voulez. En fait, ce sera une leçon de musique plutôt que de roumain, car ces vœux en musique, nous allons les déchiffrer et les apprendre.





    La mulţi ani ! est le vœu passe-partout des Roumains. Cette formule est employée à n’importe quelle l’occasion – à l’exception des Pâques. Vous la connaissez déjà. Cela veut dire, grosso modo, vivez de longues années.





    La mulţi ani cu sănătate.


    Voilà une tournure difficile à traduire. Cu signifie « avec ». Cela revient à dire : « Que pendant ces longues

    années, vous soyez en bonne santé », « Vivez de longues années, vivez en bonne santé »




    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.

    Que les Seigneur vous donne tout ce que vous souhaitez


    Domnul – le Seigneur.



    A da – donner



    Să vă dea Domnul – que le Seigneur vous donne, vous accorde



    Tot – tout



    A dori – désirer, souhaiter – c’est un verbe que vous connaissez déjà.



    Tot ce doriţi – tout ce que vous souhaitez.



    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.

    « Que le Seigneur vous donne tout ce que vous souhaitez. »







    Le groupe Song, que nous avons écouté, dit pourtant :



    Să vă dea viaţa tot ce doriţi.

    Que la vie vous apporte tout ce que vous souhaitez


    C’est que pendant la période communiste – et l’enregistrement date de cette époque-là – le nom du Seigneur ne devait pas être évoqué ni prononcé. Alors « Domnul » fut remplacé par viaţa – la vie.

    « Que la vie vous apporte tout ce que vous souhaitez. »







    Répétons ces deux premiers vers, en respectant le texte original :



    La mulţi ani cu sănătate!



    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.








    La moitié du travail est déjà fait. Il nous reste deux autres vers :



    Zile senine şi fericire




    zile – est le pluriel de zi – jour, journée.



    senin – serein.



    Zile senine – journées sereines



    şi – et, la conjonction que vous connaissez bien



    fericire – bonheur, félicité




    Zile senine şi fericire – Journées sereines et félicité



    La mulţi ani să trăiţi !


    « Que vous viviez de longues années. » Cette fois-ci le verbe a trăi – « vivre » y figure de façon explicite, il est exprimé.





    Répétons les deux derniers vers:



    Zile senine şi fericire



    La mulţi ani să trăiţi !







    Maintenant, si nous mettons les 4 vers ensemble et répétons le dernier vers, nous avons déjà la petite chanson:




    La mulţi ani cu sănătate!



    Să vă dea Domnul tot ce doriţi.




    Zile senine şi fericire




    La mulţi ani să trăiţi !




    La mulţi ani să trăiţi !










    Ce que le groupe SONG nous propose, en fait, c’est un cocktail multilingue, que nous vous offrons en début d’année et en fin d’émission. Chantez ces vœux en musique à chaque fois que vous vous réjouissez et que vous avez des raisons de vous féliciter !


    LA REVEDERE !

  • Leçon 119 – Le doute et l’incertitude

    Leçon 119 – Le doute et l’incertitude

    Dominique: Bună ziua.


    Alexandra : Bună
    dimineaţa.


    Alexandru : Bună
    seara
    .


    Valentina : Bună.







    Bun venit, dragi prieteni. Pour nos deux prochaines rencontres, je vous propose
    un grand sujet philosophique : le doute et la certitude. Seulement, nous
    allons les aborder du point de vue linguistique et nous réjouir de pouvoir
    exprimer l’un et l’autre avec précision.






    Nous allons commencer aujourd’hui par
    le doute, l’hésitation et l’incertitude, pour terminer en beauté, la fois
    prochaine, par le côté positif.






    Alexandra : Bună ! Mergeţi în parc ? Salut.
    Vous allez dans le parc ?


    Alexandru : Nu ştiu. Je
    ne sais pas.


    Valentina : Nu cred. Je ne crois pas, je
    ne pense pas.




    Alexandru : Tu mergi ? Toi,
    tu y vas ?


    Alexandra : Poate. Peut-être.






    Voilà 3 moyens d’exprimer votre
    incertitude. Le mot poate (peut-être), vous le connaissez déjà.
    Les deux autres sont les formes des verbes :




    a şti (savoir) et




    a crede
    (croire, penser)






    Pour l’instant, apprenez-les comme
    telles.




    Valentina : Puteţi telefona
    marţi?
    Vous pouvez téléphoner mardi?


    Alexandra : Nu ştiu. (Je
    ne sais pas.) Sunt foarte ocupată. (Je
    suis très prise.) Poate miercuri. (Peut-être
    mercredi.)




    Alexandru : El vrea un medicament ? Il
    veut un médicament?






    Valentina : Nu cred. (Je
    ne pense pas.) Poate un ceai de plante. Peut-être une
    tisane. Eventual, puţină miere. Eventuellement
    un peu de miel.






    Alexandra : Aveţi nevoie de un document ? Avez-vous
    besoin d’un document ?




    Alexandru : Nu cred. Je
    ne crois pas. Eventual de o recomandare. Eventuellement d’une
    recommandation.






    Si vous souhaitez continuer la phrase
    pour donner des explications, il y a deux structures que vous pouvez utiliser.
    Pour nu ştiu (je
    ne sais pas), vous pouvez commencer la phrase par :




    Nu ştiu dacă …
    Je ne sais pas si





    Valentina : Nu ştiu dacă o
    recomandare este necesară.


    Je ne sais pas si une recommandation
    est nécessaire.




    Alexandra :Nu ştiu dacă ea va
    accepta.
    Je ne sais pas si elle acceptera.






    Pour nu cred,
    vous pouvez entamer l’explication par:




    Nu cred că … Je ne pense pas que…






    Valentina : Nu
    cred că o recomandare este necesară.


    Je ne pense pas qu’une recommandation
    soit nécessaire.






    Alexandra : Nu cred că ea va accepta. Je
    ne crois pas qu’elle accepte.






    Apprenons aussi le mot : sigur / sigură – certain,
    certaine ; sûr, sûre, qui nous sera, d’ailleurs, encore
    plus utile la fois prochaine.






    Alexandra :
    Ioana vine astăzi la Radio? Ioana
    vient aujourd’hui à la Radio ?




    Alexandru : Nu sunt sigur. Je
    n’en suis pas sûr.




    Valentina : Poate
    este în vacanţă.
    Peut-être qu’elle est en vacances.




    Alexandra : Nu sunt sigură. Je
    n’en suis pas sûre.




    Valentina : Mâine este grevă? Demain
    c’est la grève ?




    Alexandra :
    Nu este sigur. Ce n’est pas sûr.




    Alexandru : Nimic nu e sigur. Rien n’est sûr.





    Rien n’est sûr, en effet, mais nous
    avons assez hésité et l’espoir est déjà là, pour nous sauver du doute.




    Poate nu e prea târziu – Peut-être
    qu’il n’est pas trop tard – affirme le groupe Compact.






    Ascultăm acest mesaj muzical optimist şi generos.







    LA REVEDERE!

  • Leçon 117 – Du premier au dernier

    Leçon 117 – Du premier au dernier

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.

    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui, une gentille petite leçon qui ambitionne de nous apprendre
    l’ordre des choses. Elle ne réussira pas tout à fait et une autre leçon se
    présentera bientôt pour lui donner un coup de main. En d’autres mots, nous avons affaire, cette fois-ci, à une série dont
    nous voulons désigner les différents éléments ; or, parmi eux, il y en
    aura toujours 3 qu’il nous est possible de définir sans avoir recours aux
    chiffres. C’est de ces 3 éléments que nous nous occupons aujourd’hui.






    Nous avons ainsi, tout d’abord, un mot pour désigner le premier élément
    de la série :




    primul – le premier


    prima – la première



    Alexandra : primul
    autobuz –
    le premier autobus


    Alexandru : primul pas – le premier pas


    Valentina : primul
    magazin
    – le premier magasin






    Alexandra : Primul
    autobuz este la ora cinci.
    Le premier autobus est à 5
    heures.




    Alexandru : Eu am făcut
    primul pas.
    J’ai fait le premier pas.




    Valentina : El a intrat
    în primul magazin şi a cumpărat apă minerală.

    Il est entré dans le premier magasin et il a acheté de l’eau minérale.








    Alexandra : prima
    ediţie
    – la première édition


    Alexandru : prima zi – la première journée


    Valentina : prima
    persoană
    – la première personne








    Alexandra : Prima
    ediţie a festivalului a fost foarte reuşită.

    La
    première édition du festival a été très réussie.


    Alexandru : Este prima zi însorită. C’est la
    première journée ensoleillée.


    Valentina : Ei au
    vorbit cu prima persoană amabilă.

    Ils ont
    parlé à la première personne aimable.








    Un autre terme désigne le dernier élément de la série :




    ultimul – le dernier


    ultima – la dernière








    Alexandra : ultimul
    venit
    – le dernier venu


    Alexandru : ultimul
    meci
    – le dernier match


    Valentina : ultimul
    cuvânt
    – le dernier mot






    Alexandra : Dumneavoastră
    sunteţi ultimul venit.
    Vous êtes le dernier venu.




    Alexandru : Ultimul
    meci este decisiv.
    Le dernier match est
    décisif.




    Valentina : Ea are
    întotdeauna ultimul cuvânt.
    Elle a
    toujours le dernier mot.






    Enfin, à l’intérieur de la chaîne, il y a au moins un élément qui peut
    être défini par rapport aux autres :






    următorul – le suivant, le prochain


    următoarea – la suivante, la prochaine




    Alexandra : Următorul
    metrou vine în zece minute.

    Le
    prochain métro arrive dans 10 minutes.




    Alexandru : Am citit
    următorul mesaj.
    J’ai lu le message suivant.


    Valentina : Ea a
    coborât la următoarea staţie.
    Elle est
    descendue à l’arrêt suivant.




    Alexandra : Restul, în
    următoarea lecţie.
    Le reste, dans la prochaine
    leçon.






    Hélas, car j’aurais encore tellement de choses à vous dire ! Je vais
    pourtant me contenter de préciser que ces mots ont aussi un pluriel -
    habituel :






    Alexandra : primii paşi
    – les premiers pas


    Alexandru : ultimii
    dinozauri
    – les derniers dinosaures


    Valentina : primele
    idei
    – les premières idées


    Alexandra : ultimele
    minute
    – les dernières minutes






    Alexandru : În ultimele
    minute ascultăm un cântec.

    Durant les dernières minutes, nous écoutons une chanson.




    Valentina : În următoarele minute ascultăm « Primul vals ».

    Dans les prochaines minutes, nous écoutons « La première
    valse ».






    Şi-am să fac primul pas – Et je vais faire le premier pas

    şi-am să-ţi cer primul vals – et te demander la première
    valse

    să-l dansezi prima dată cu mine – que
    tu la danses pour la première fois avec moi





    « Primul
    vals » cu Direcţia 5.



    LA
    REVEDERE !



    Primul vals





    Şi-am să
    fac primul pas


    şi-am să-ţi cer primul vals,

    să-l dansezi prima dată cu mine.



    Te invit să valsezi,

    îţi promit să visezi

    primii un doi trei paşi spre iubire.



    Primul vals

    lasă paşii să-ţi poarte…

    Primul vals să valsăm

    Primul vis să visăm

    Într-un glas să cântăm împreună



    E un vals de visat

    e un vis de valsat

    e un cântec sub clarul de lună



    Lunecăm printre flori

    Ne rotim printre nori

    Unul altuia-i simte plutirea



    Pasu-ntîi pasul doi

    înc-un pas amîndoi

    şi a treia cu noi e iubirea



    Primul vals… ne uneşte mereu…


    (Primul vals… retrăieşte în noi)
















  • Leçon 114 – Manger

    Leçon 114 – Manger


    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.






    Bun venit,
    dragi prieteni.
    Aujourd’hui – retour à l’action. Une action des plus
    agréables, il faut le reconnaître :




    a mânca – manger.





    Nous avons
    choisi de nous attarder sur ce verbe, parce qu’il est très important et parce
    que ses formes sont très irrégulières au présent :






    eu
    mănânc
    – je mange


    tu mănânci – tu manges


    el mănâncă / ea mănâncă – il / elle
    mange


    noi mâncăm – nous mangeons


    voi mâncaţi – vous mangez


    ei mănâncă / ele mănâncă – ils / elles
    mangent








    Vous avez
    remarqué sans doute le jeu subtil des voyelles, au passage d’une personne à
    l’autre.






    Alexandra : Eu mănânc puţin. Je mange peu.


    Alexandru : Tu mănânci mult. Tu manges beaucoup.


    Valentina : El mănâncă la
    resaurant.
    Il mange au restaurant.



    Ea mănâncă acasă. Elle mange à la maison.

    Alexandra : Noi mâncăm
    devreme.
    Nous mangeons tôt.


    Alexandru : Voi mâncaţi târziu. Vous mangez tard.


    Valentina : Ei mănâncă acum. Ils mangent maintenant.


    Ele mănâncă la
    ora 8 (opt).
    Elles mangent à 8 heures.








    Le verbe a mânca nous permet également de
    revenir sur certains aliments qu’il est utile de pouvoir reconnaître ou nommer.






    Alexandra : Eu mănânc supă. Je mange de la soupe.


    Eu nu mănânc salată. Je ne mange
    pas de salade.






    Alexandru :
    Tu mănânci cereale. Tu manges des céréales.



    Tu nu mănânci lactate. Tu ne manges pas de laitages.






    Valentina :
    El mănâncă pâine.
    Il mange du pain.


    El nu mănâncă mămăligă. Il ne mange pas de polenta.






    Alexandra :
    Noi mâncăm miere. Nous mangeons du miel.


    Noi nu mâncăm zahăr. Nous ne
    mangeons pas de sucre.






    Alexandru : Voi mâncaţi peşte. Vous mangez du poisson.


    Voi nu mâncaţi carne. Vous ne mangez pas de viande.






    Valentina : Ei mănâncă fructe. Ils mangent des fruits.


    Ei nu
    mănâncă îngheţată
    . Ils ne mangent pas de glace.








    Alexandra : Mănânci brânză, Alexandru? Tu manges du fromage,
    Alexandru ?


    Alexandru : Nu, nu mănânc brânză. Non, je ne mange pas de fromage.


    Valentina : De ce? Pourquoi ?


    Alexandru : Pentru că este sărată. (Parce qu’il est salé.) Este prea
    sărată.
    (Il est trop salé.)






    Valentina: Mănânci
    prăjitură, Alexandra?
    Tu manges du gâteau, Alexandra ?


    Alexandra : Nu, nu mănânc prăjitură. Non, je ne mange pas de gâteau.


    Alexandru : De ce ? Pourquoi ?


    Alexandra : Pentru că este dulce. (Parce qu’il est sucré.) Este prea dulce. (Il est
    trop sucré.)






    Alexandru :
    Mănânci ciorbă, Valentina? Tu manges de la
    « ciorba », Valentina? (La « ciorba » est un plat liquide
    inspiré de la chorba moyen-orientale et du bortch russe.)


    Valentina :
    Nu, nu mănânc ciorbă. Non, je ne
    mange pas de « ciorba ».


    Alexandra : De ce ? Pourquoi ?


    Valentina : Pentru că este acră. (Parce qu’elle est acide.) Este prea acră. (Elle est trop acide.)






    Aujourd’hui nous allons pourtant tous manger une soupe de
    légumes.

    Astăzi mâncăm toţi supă de legume. On
    l’appelle aussi supă de zarzavat.



    O supă cu … (une
    soupe aux…)

    morcovi (carottes)


    varză (chou)


    cartofi (pommes de terre)


    pătrunjel (persil)


    sfeclă (betterave)


    ceapă (oignon)






    O supă…


    Cu morcovi, cu
    varză, cartofi, pătrunjel,


    Cu sfeclă, cu ceapă, că toate-s la fel !







    « Car tous sont pareils » ajoutent Tudor Gheorghe
    et les petits cuisiniers de la chanson : Supa de zarzavat.




    POFTĂ BUNĂ !




    Tudor Gheorghe – Supa de zarzavat






    S-a dus gospodina să ia zarzavat


    Şi vine acasă cu coşu-ncărcat


    Refren


    Cu morcovi,
    cu varză, cartofi, pătrunjel,


    Cu sfeclă,
    cu ceapă, ca toate-s la fel !




    Şi toate încep să se certe pe masă:


    – Ba eu
    sunt mai dulce! – Ba eu, mai frumoasă !

    Refren



    Le ia gospodina pe rând să le spele;


    Pe urmă le taie bucăţi-bucăţele:

    Refren



    Pe oala în clocot capacul tresaltă


    Şi fierb, sărăcuţele, fierb laolaltă.

    Refren



    Acuma tac toate, ce vreţi să mai spună ?


    Că supa e gata şi-i straşnic de bună!


    Refren






  • Leçon 112 – Tout (II)

    Leçon 112 – Tout (II)

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Ioana : Bună.






    Bun venit,
    dragi prieteni.
    Aujourd’hui, une fois de
    plus, nous apprenons tout – sur le mot tot et ses variantes. Nous connaissons
    déjà les formes utilisées au singulier – tot pour le masculin et toată pour le féminin :

    Alexandru :
    tot timpul – tout le temps




    Alexandra :
    Plouă tot timpul. Il pleut tout le temps.




    Alexandru :
    toată ziua –
    toute la journée




    Ioana : Am fost acasă toată ziua. J’ai été à la maison toute la
    journée.


    En ajoutant
    l’article défini aux noms que tot et toată accompagnent, nous
    avons constaté que le genre grammatical des mots n’est pas toujours le même en
    roumain et en français – ce que nous savions d’ailleurs déjà. Et nous avons
    donné quelques exemples de mots qui sont masculins en français et féminins en
    roumain, dont inimă (cœur).

    Ce qui nos
    a permis d’apprendre l’expression :Mulţumesc din toată inima. Merci de tout cœur.




    L’inverse est également valable: il arrive souvent qu’un mot
    féminin en français, soit en roumain masculin ou neutre :




    suflet – âme


    sufletul – l’âme

    Et nous avons,
    nous, l’expression: Mulţumesc din tot sufletul. (Textuellement : Je te
    remercie ou Je vous remercie de toute mon âme.)




    Revenons-en
    aux différentes formes du petit mot tot – cette fois-ci pour le pluriel.
    La forme masculine tot reçoit, comme d’habitude, au pluriel, la voyelle -i,
    avec un petit changement de consonne à la fin du mot :






    tot – toţi







    Commençons par le mot roumain pour « argent », qui
    revêt, chez nous, la forme d’un pluriel : bani. On dira :






    Alexandru :
    toţi banii – tout l’argent



    Am cheltuit toţi banii. J‘ai dépensé tout l’argent.




    Alexandra :
    toţi turiştii – tous les touristes


    Toţi turiştii sunt la masă. Tous les
    touristes sont à table.




    Alexandru :
    toţi şoferii – tous les chauffeurs


    Toţi şoferii sunt în grevă. Tous les
    chauffeurs sont en grève.




    Ioana : toţi bărbaţii – tous les
    hommes


    Toţi bărbaţii sunt
    politicoşi.
    Tous les hommes sont polis.

    Alexandra : Nu este adevărat! Ce n’est pas vrai!


    NU toţi bărbaţii sunt
    politicoşi.
    Tous les hommes ne sont pas polis.




    Ioana : NU toţi şoferii
    sunt în grevă.
    Tous les chauffeurs ne sont pas en grève.




    Alexandru : NU toţi
    turiştii sunt la masă.
    Tous les touristes ne sont pas à table.






    Remarquez
    la place de la négation, qui précède les différentes formes du petit mot tot
    lorsqu’elles se trouvent en début de phrase, en tant que sujet de celle-ci.






    La forme féminine toată reçoit, comme marque du
    pluriel, la voyelle -e :






    toată -
    toate







    Alexandra : toate mamele – toutes les mères


    Toate mamele sunt în parc.Toutes les
    mères sont dans le parc.






    Alexandru : toate
    casele
    – toutes les maisons


    Toate casele sunt mari. Toutes les
    maisons sont grandes.




    Ioana : toate femeile – toutes les femmes


    Toate femeile sunt frumoase. Toutes les
    femmes sont belles.

    Alexandru : Nu este adevărat! Ce n’est pas vrai!


    NU toate femeile sunt
    frumoase !
    Toutes les femmes ne sont pas belles !






    Alexandra : NU toate
    casele sunt mari.
    Toutes les maisons ne sont pas grandes.






    Ioana : NU toate
    mamele sunt în parc.
    Toutes les mamans ne sont pas dans le parc.






    Et ce n’est
    pas fini, car nous avons aussi un troisième genre – le neutre. Celui-ci ne pose
    pourtant pas de gros problèmes, étant donné que les mots neutres sont masculins
    au singulier et féminins au pluriel.






    Ioana: tot mesajul – toate mesajele


    tout le
    message
    – tous les messages




    Toate mesajele sunt în calculator. Tous les messages sont dans l’ordinateur.


    Je vous laisse le plaisir de construire vous-mêmes la forme
    négative de cette petite phrase, pour passer directement à notre habituel
    exercice musical : Toate florile din lume – Toutes les fleurs du
    monde.


    Et nous vous offrons à tous, d’ailleurs, la chanson et les
    fleurs !






    LA REVEDERE !

  • Leçon 103 – Le passé du verbe “être”

    Leçon 103 – Le passé du verbe “être”


    Dominique: Bună
    ziua.


    Alexandra:
    Bună dimineaţa.


    Alexandru:
    Bună seara.


    Valentina: Bună.




    Bun
    venit, dragi prieteni. Suntem
    împreună
    (nous sommes ensemble) et nous avons pas mal de choses à nous raconter.
    Cela nous oblige à utiliser le passé – un temps que nous connaissons déjà, mais
    que nous avons traversé plutôt à vol d’oiseau. J’aimerais revenir un peu sur
    les deux verbes les plus importants du roumain aussi:





    a fi – être





    a avea – avoir




    Nous commencerons par a fi (être),
    si vous le voulez bien.






    Vous savez certainement déjà qu’en
    roumain, tout comme en français, le temps passé est structuré sur deux
    éléments: la forme (parfois raccourcie) du verbe a avea (avoir) et le
    participe passé du verbe qui exprime l’action. En roumain, le passé de tous les
    verbes se construit avec l’auxiliaire a avea (avoir) jamais avec a fi
    (être),ce qui simplifie beaucoup les choses.




    Rappelons-nous en toute vitesse le
    passé du verbe a fi (être), sachant que le participe passé de ce
    verbe est fost.








    Eu am
    fost. J’ai été.


    Tu ai fost. Tu as été.


    El a
    fost.Il a été.


    Ea a fost. Elles ont
    été.


    Noi am fost. Nous avons
    été.


    Voi ati
    fost. Vous avez été.


    Ei au fost. Ils ont été.


    Ele au fost. Elles ont été.






    La forme impersonnelle a fost est
    très souvent utilisée – notamment pour la météo:


    Alexandra: A fost
    frumos.
    Il a fait beau.


    Alexandru: A fost
    interesant.
    Cela a été intéressant./C’était intéressant.


    Valentina: A fost bine. Cela s’est
    bien passé.


    Alexandra: A fost cald. Il a fait
    chaud.


    Alexandru: A fost frig. Il a fait
    froid.


    Valentina: A fost soare.
    Il y a eu du soleil.






    Vous retrouverez une partie ces
    petites phrases dans ce que Alexandra, Alexandru et Valentina vont nous dire,
    car ils ont passé de belles vacances et sont impatients de vous les raconter.
    Essayez de comprendre – vous trouverez la traduction sur notre site. Vous serez surpris de constater combien de
    verbes a fi peut remplacer dans le langage courant.










    Alexandra: Eu am fost în
    vacanţă la mare. Am fost cu soţul meu, Horea, şi cu Petru, băieţelul nostru de
    3 ani. A fost o vacanţă
    foarte frumoasă. Hoteul a fost excellent. Timpul a fost frumos, însorit, dar
    a fost şi puţin vânt. Marea a fost calmă şi caldă. Petru a fost încântat. Şi
    noi am fost foarte mulţumiţi.






    (J’ai passé des vacances à la mer.
    J’y suis allée avec mon mari, Horea, et avec Petru, notre petit garçon de 3
    ans. Nous avons passé de très belles vacances. L’hôtel a été excellent. Le
    temps a été beau, ensoleillé, mais nous avons eu aussi un peu de vent. La mer a
    été calme et chaude. Petru a été enchanté. Et nous avons été très contents.)


    Alexandru: Eu am fost
    la Câmpina, unde avem o casă de vacanţă. A fost frumos şi odihnitor. Am fost cu soţia mea, Mădălina, şi cu Luca,
    bebeluşul nostru de 4 luni. Apoi am fost la Râşnov, o cetate medievală situată
    lângă Braşov şi la Sinaia, o frumoasă staţiune de munte din Carpaţii
    Meridionali. Şi am fost şi un week-end la mare – fără Luca. Timpul a fost foarte frumos, a fost mult soare. Marea
    a fost caldă. A fost foarte, foarte bine.






    (Je suis allé à Câmpina, où nous
    avons une maison de vacances. J’y suis allé avec ma femme, Mădălina, et avec
    Luca, notre bébé de 4 mois. Ensuite, nous nous sommes rendus à Râşnov, une cité
    médiévale située tout près de Braşov, et à Sinaïa, belle station de montagne
    dans les Carpates Méridionales. Et puis
    nous avons passé un week-end à la mer – sans Luca. Le temps a été très beau,
    nous avons eu beaucoup de soleil. La mer a été chaude. Cela s’est très, très
    bien passé.)






    Valentina: Eu am fost
    vara aceasta în Austria şi în Germania. Am fost cu soţul meu, Ştefan, şi
    cu prietenii noştri, Ionuţ şi Serena. Am fost 5 zile la Viena. Apoi, am fost în
    week-end la München. Am fost cu maşina. Vremea nu a fost foarte bună. A fost
    ploaie şi frig. Dar am fost în multe locuri interesante şi vacanţa a fost
    foarte fumoasă.


    (Cette année je suis allée en
    Autriche et en Allemagne. J’y suis allée avec mon mari, Ştefan, et avec nos
    amis Ionuţ et Serena. Nous avons passé 5 jours à Vienne. Ensuite, pendant le
    week-end, nous avons été à Munich. Nous y sommes allés en voiture. Le temps n’a
    pas été très beau. Il a fait froid et il a plu. Pourtant, nous avons visité de nombreux
    sites intéressants et nos vacances ont été très belles.)






    Tout a donc été comme dans les contes
    de fées. Or, en roumain, les contes commencent justement, eux aussi, par ce
    passé du verbe a fi:





    A fost odată – Il était
    une fois




    ou bien




    A fost odată ca niciodată -Il
    était une fois comme jamais auparavant – pour donner la formule complète.




    Nous
    écoutons, nous, l’histoire musicale d’une invention: celle du gramophone,
    racontée aux enfants par Silvia Chicoş.






    Sunt multe lucruri, multe lucruri
    care, care


    (il y a beaucoup de choses, beaucoup
    de choses qui, qui)


    Au fost descoperite doar din
    întâmplare ;


    (Ont été découvertes uniquement par
    hasard;)


    Dar nu a fost deloc, deloc întâmplător


    (Mais ce n’est pas du tout, mais pas
    du tout par hasard


    Că Edison a fost, a fost inventator.


    (Qu’Edison ait été, ait été un
    inventeur.)






    Le refrain nous incite à un petit
    exercice phonétique, jouant sur les mots placă – qui signifie «disque vinyle » et la forme placă du verbe a
    plăcea
    – plaire.






    Vă pun o placă, vă pun o placă,


    (Je
    vous mets un disque vinil, je vous mets un disque vinyle)


    Şi dacă, dacă, dacă, dacă, dacă, dacă o să vă placă


    (Et
    si, si, si si, si, si ça va vous plaire)


    Voi pune placa ce v-a plăcut


    (Je
    vous mettrai le disque qui vous a plu)


    Voi pune placa, placa, placa, placa, placa, placa de la-nceput.


    (Je mettrai le disque, disque, disque,
    disque, disque, disque depuis le début.)




    Amusez-vous bien !




    LA REVEDERE !

  • Leçon 102 – Nous partons en vacances.

    Leçon 102 – Nous partons en vacances.


    Dominique: Bună ziua.


    Alexandra:
    Bună dimineaţa.


    Alexandru:
    Bună seara.


    Valentina:
    Bună !





    Bun venit,
    dragi prieteni.
    Quand Les vacances approchent et les
    bonnes idées ne manquent pas.




    Alexandra: Hai să mergem în
    vacanţă împreună !
    Allons en vacances ensemble !


    Alexandru: În vacanţă
    împreună ?!
    En vacances ensemble ?!




    Valentina: De ce nu?! Pourquoi
    pas?!




    Alexandru: Unde mergem?
    allons-nous ?




    Valentina: Oriunde ! N’importe où !




    Alexandra:
    La mare. (A la mer) La Marea Mediterana, de exemplu. (A la mer Méditerranée, par exemple.)




    Alexandru: Cu ce mergem ? Avec
    quoi irons-nous ? Avec quel moyen de transport ?




    Valentina: Mergem cu
    avionul !
    Nous prenons l’avion.




    Alexandru: Eu fac rezervarea.
    Moi, je fais la réservation.




    Alexandra: Eu fac
    bagajele :
    (Moi, je fais les bagages 🙂 valiză (valise), rucsac (sac
    à dos), paşaport, (passeport), pălărie (chapeau), umbrelă (parapluie).




    Alexandru:
    Nu putem merge cu avionul. Nous ne pouvons pas prendre
    l’avion.




    Valentina: De ce ? (Pourquoi ?)




    Alexandru: Vulcanul islandez
    erupe din nou.
    Le volcan islandais est à nouveau en éruption.




    Alexandra
    + Valentina : Aaaaa…




    Alexandra:
    Putem merge cu trenul. Nous pouvons prendre le train.




    Valentina:
    Eu cumpăr bilete. Moi, j’achète les billets.




    Alexandru: Eu transport
    bagajele :
    (Moi, je transporte les bagages:) valiză, rucsac, pălărie,
    umbrelă.




    Valentina:
    Nu putem merge cu trenul. Nous ne pouvons pas prendre le
    train.




    Alexandru: De ce ?
    Pourquoi ?




    Valentina: Este grevă. C’est la
    grève.




    Alexandru +
    Valentina: Aaaaa…




    Valentina: Putem merge cu autocarul sau cu
    microbuzul.
    Nous pouvons prendre l’autocar ou le minibus.




    Alexandra: Eu
    telefonez la agenţie
    . Moi, je téléphone à l’agence.




    Alexandru: Eu cumpăr apă şi fructe.
    Moi, j’achète de l’eau et des fruits.




    Valentina:
    Nu putem merge cu autocarul sau cu microbuzul. Nous ne pouvons pas prendre
    l’autocar ou le minibus.




    Alexandru: De ce? Pourquoi?




    Valentina: Nu mai sunt locuri. Il n’y a plus de places.




    Alexandra +
    Alexandru: Aaaaa….




    Alexandru: Putem merge cu maşina. Nous pouvons y aller en voiture.




    Alexandra: Eu pun benzină. (Je
    prends de l’essence.) Fac plinul de benzină. (Je fais le plein d’essence.)




    Alexandru: Eu pun motorină.
    (Moi, je mets du gasoil.) Fac plinul de motorină. (Je fais le plein de gasoil.)




    Valentina:
    Gata ? (Ca y est ?) Mergem ?
    (On y va ?)




    Alexandra + Alexandru : Avem pană. Nous sommes en panne !




    Valentina:
    Aaaaa….




    Alexandra:
    Putem merge cu motocicleta. Nous pouvons y aller à moto.




    Alexandru:
    Cu bicicleta. A bicyclette.




    Valentina: Cu trotineta. A trottinette.




    Alexandra:
    Nu sunteţi serioşi ! Vous n’êtes pas sérieux.




    Alexandru: Putem merge cu diligenţa. Nous pouvons
    prendre la diligence.




    Alexandra: Ce diligenţă ?
    Quelle diligence?




    Alexandru: Diligenţa de Bizanţ. La
    diligence pour Byzance.


    Valentina: A, diligenţa lui Mircea Banciu! A, la diligence de Mircea Baniciu!




    Alexandra: Diligenţa zace-n şanţ. La diligence gît dans le fossé.




    Alexandru: Nu vă întristaţi,
    băieţi!
    (Ne vous attristez pas, les gars!) Adică fetelor ! (C’est-à-dire
    les filles !) Putem
    ajunge şi pe jos.
    (Nous pouvons y aller à pied.)




    C’est pour cela que, dans sa grande miséricorde, le Bon Dieu
    nous a donné des jambes – nous console Mircea Baniciu.




    Alexandra:
    Da, pe jos ! Oui, à pied.




    Valentina: Mergem pe jos ! Nous allons à pied!




    Valiză, rucsac, paşaport, pălărie,
    umbrelă…






    LA REVEDERE!

  • Leçon 101 – L’adverbe

    Leçon 101 – L’adverbe

    Dominique : Bună ziua.




    Ioana : Bună dimineaţa.




    Alexandru : Bună seara.




    Valentina : Bună!





    Bun venit, dragi prieteni. Ce n’est pas pour la première fois que nous nous penchons
    sur les conditions dans lesquelles se déroulent les actions. En fait, leurs
    coordonnées essentielles sont au nombre de trois. Les 3 questions que l’on doit
    poser pour les connaître sont :




    -unde? – où?




    -când? – quand?




    -cum? – comment?



    Ioana : Unde
    merge el ?
    Où va-t-il ?




    Alexandru : Când telefonează
    ea ?
    Quand appelle-t-elle ?




    Valentina :
    Cum preferi cafeaua? Comment préfères-tu
    ton café ?




    En cas d’indétermination totale, on utilise trois mots
    très sympathiques – que nous pouvons d’ailleurs construire nous-mêmes, à l’aide
    du vocable ori :




    – unde – *ori unde = oriunde (n’importe où)




    – când –*ori când = oricând (n’importe quand, à
    tout moment)




    -cum – *ori cum = oricum (n’importe comment, de toute façon)



    Ioana : Unde merge el ? Où va-t-il ?




    Valentina : Oriunde. N’importe où.




    Alexandru : Când telefonează
    ea ?
    Quand appelle-t-elle?




    Ioana : Oricând. N’importe quand.




    Valentina : Cum
    preferi cafeaua?
    Comment préfères-tu
    ton café ?




    Alexandru :
    Oricum. N’importe comment.






    &







    Puisque nous savons déjà exprimer la manière dont se
    déroulent les actions, aujourd’hui nous allons nous focaliser sur leurs
    coordonnées espace – temps. En fait,
    nous nous contenterons, comme d’habitude, de quelques éléments.




    Ioana :
    Unde este Alexandru ? Où est
    Alexandru ?




    Valentina :
    Aici. Ici. Alexandru este aici.
    Alexandru est ici.

    Alexandru :
    Unde este Ioana? Où est Ioana?




    Valentina :
    Acolo. Là. Là-bas. Ioana este acolo. Ioana est là-bas.






    – aici (ici) – acolo (là; là-bas)







    Ioana : Unde este hotelul? Où est l’hôtel?




    Valentina : Este
    aici, aproape.
    Il est ici, tout
    près.




    Ioana : Este
    aproape?
    Il est près d’ici?




    Alexandru :
    Da, este aproape. Oui, il est près
    d’ici.




    Valentina :
    Şi gara? Et la gare? Unde este
    gara?
    Où est la gare ?




    Ioana : Gara
    este departe.
    La gare est loin.




    Alexandru :
    Da, este departe. Oui, elle est loin.




    – aproape (près) – departe (loin)







    Valentina :
    Eu nu merg la gară. Je ne vais pas à la
    gare.




    Eu merg acasă. Je
    vais chez moi.




    Ioana : Şi eu merg acasă. Moi aussi, je vais
    chez moi.




    Alexandru :
    Toţi
    mergem acasă.
    Nous allons tous à la maison.






    – acasa
    – à la maison ; chez…







    Valentina : Deja?




    Ioana :
    Nu. Nu încă. Non. Pas encore.




    Valentina : Nu
    mergem încă?
    Nous n’allons pas encore ?




    -
    deja (déjà) – încă (encore)





    Alexandru : Nu
    acum ?
    Pas maintenant ?




    – acum – maintenant




    Ioana : Nu.
    Nu acum.
    Non. Pas maintenant.




    E devreme. (Il
    est tôt). E prea devreme. (Il est trop tôt.)




    Alexandru :
    E târziu. (Il est tard.) E prea târziu. (Il est trop tard.)




    – devreme (tot)
    – târziu (tard)





    Valentina : Nu
    e târziu.
    (Il n’est pas tard.) Avem
    timp.
    (Nous avons le temps.) Avem timp pentru un cântec. (Nous avons
    du temps pour une chanson.)




    Oui,
    une chanson écrite sur les vers du poète George Ţărnea. Nous allons en
    déchiffrer ensemble le refrain – si vous le voulez bien :




    E frumos (il
    est beau), e prea frumos (il est trop beau) la tine-n suflet (dans
    ton âme)




    E târziu (il
    est tard), e prea târziu (il est trop tard) la mine-n gând (dans
    ma pensée)




    Împărtăşim, (nous
    partageons) împărtăşim aceeaşi taină (nous partageons le même mystère)




    Dar nu se ştie (mais
    on ne sait pas), nu se ştie până când. (on ne sait pas jusqu’à
    quand/pour combien de temps.)






    Este « Balada blondelor iubiri» -« La Balade des blondes amours » – de
    Nicu Alifantis.





    LA REVEDERE!




  • Leçon 229 – Etre et avoir (révision 5)

    Leçon 229 – Etre et avoir (révision 5)




    Lecţia
    două sute douăzeci şi nouă

    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Pour
    que notre révision des auxiliaires a avea (avoir) et a fi (être)
    soit complète, nous y ajouterons aujourd’hui le conditionnel passé. Et pour
    nous le rappeler, nous nous appliquerons à exprimer des actions qui -
    malheureusement ou heureusement ! – ne peuvent plus s’accomplir.






    Cette fois-ci nous
    commençons par le verbe a fi, car c’est avec cet auxiliaire qu’est
    construit le conditionnel passé des verbes roumains. Il est formé à partir du
    conditionnel présent de l’auxiliaire (que nous venons de réviser), auquel on
    ajoute le participe passé du verbe, en l’occurrence




    -fost





    Valentina : Eu aş fi
    fost de acord.
    J’aurais été d’accord.


    Alexandru : Tu ai fi fost cu noi. Tu aurais été avec nous.


    Valentina : El ar fi fost binevenit. Il aurait été le bienvenu.


    Alexandru : Ea ar fi fost fericită. Elle aurait été heureuse.


    Valentina : Noi am fi fost avertizaţi. Nous aurions été avertis.


    Alexandru : Voi aţi fi fost deja în vacanţă. Vous auriez déjà été en vacances.


    Valentina : Ei ar fi fost mulţumiţi. Ils
    auraient été contents.


    Alexandru : Ele ar fi fost aici. Elles auraient été là.

    Valentina : Poate ai fi fost acceptat. Peut-être aurais-tu été accepté.


    Alexandru : Cine ar fi
    fost preşedinte?
    Qui aurait été président?


    Valentina : Care ar fi fost consecinţele? Quelles auraient été les
    conséquences ?


    Alexandru : Nu ar fi fost nici o problemă. Cela
    n’aurait posé aucun problème.








    Le conditionnel passé du
    verbe a avea (avoir) est lui aussi construit à l’aide de l’auxiliaire a fi (être),
    au conditionnel présent, auquel on ajoute la participe passé




    -avut





    Valentina : Eu aş fi avut o sugestie. J’aurais eu une suggestion.


    Alexandru : Tu ai fi avut o familie. Tu aurais eu une famille.


    Valentina : El ar fi avut şanse. Il aurait eu des chances.


    Alexandru : Ea ar fi avut prioritate. Elle aurait eu la priorité.


    Valentina : Noi am fi avut două pisici. Nous aurions eu deux chats.


    Alexandru : Voi aţi fi avut o surpriză. Vous auriez eu une surprise.


    Valentina : Ei ar fi avut mulţi prieteni. Ils auraient eu beaucoup
    d’amis.


    Alexandru : Ele ar fi avut succes. Elles auraient eu du succès.



    Valentina : Eu nu aş fi avut destulă cafea. Je n’aurais pas eu assez de café.


    Alexandru : El nu ar fi avut
    dreptate?
    Il n’aurait pas eu raison?


    Valentina :
    De ce ai fi avut
    nevoie?
    De quoi
    aurais-tu eu besoin ?


    Alexandru : Când ar fi avut ei timp ? Quand auraient-ils eu du temps?


    Valentina : Ce-aş fi fost dacă n-ai fi existat ? Qu’est-ce que je serais devenue si tu n’avais pas
    existé ?


    Nici nu îmi pot
    imagina !
    Je ne
    peux même pas m’imaginer !


    Alexandru : Mă întreb dacă n-ai fi existat. Je me demande, si tu n’avais pas
    existé


    Ce-ar fi fost viaţa
    mea ?
    A quoi ma
    vie aurait-elle ressemblé?




    C’est ce qu’Angela
    Similea se demande, avec plein de conditionnels, dans
    la chanson de notre petite leçon : Dacă n-ai fi existat.





    LA
    REVEDERE !



    Dacă n-ai fi existat.

    Refren:



    Ce-aş fi fost dacă n-ai fi existat

    Nici nu-mi pot imagina,

    Mă întreb daca n-ai fi existat

    Ce-ar fi fost viaţa mea.



    Poate nu te merit, dar sunt fericită

    Şi simt c-am câstigat pământu-ntreg,

    Tocmai de aceea, uneori mi-e teamă

    Am câştigat şi nu mai vreau să pierd.

    Darul meu primeşte, este doar iubirea

    De crezi că nu-i prea mult, mă vei ierta

    Dacă fericirea-i un dar anume

    Ani întregi l-aş căuta,

    L-aş găsi şi ţi l-aş da.



    Refren…



    Ce-aş fi fost dacă n-ai
    fi existat

    Nici nu-mi pot imagina,

    Mă întreb daca n-ai fi existat

    Ce-ar fi fost viaţa mea.




    Ce-aş fi fost dacă n-ai
    fi existat

    Atunci pe cine-aş fi iubit?

    Mă întreb, dacă n-ai fi existat,

    Cui aş fi spus bine-ai venit?