Category: Культурное обозрение

  • Писатель Норман Маня, гость Международного фестиваля литературы и перевода в Яссах

    Писатель Норман Маня, гость Международного фестиваля литературы и перевода в Яссах

    Одним из значительных приглашенных Международного фестиваля литературы и перевода в Яссах, прошедшего в октябре, был писатель Норман Маня. Родившийся в еврейской семье в Румынии и обосновавшийся в 1986 году в Америке, автор таких книг как «Черный конверт», «О шутах: диктатор и художник», «Возвращение хулигана», «Счастье из под палки», «Берлога», «Черное молоко», пережил и депортацию и жизнь в диаспоре. «У меня был сложный жизненный путь. Моя первая ссылка была в пятилетнем возрасте. В 1945 году, я считал себя девятилетним стариком», говорит Норман Маня. На Международном фестивале литературы и перевода в Яссах, ведущей вечера была Кармен Мушат, главный редактор Культурного обозревателя, которая исходит из утверждения Эдварда Кантеряна, с которым Норман Маня поддерживал диалог на протяжении 11 лет, диалог, опубликованный в авторской серии, посвященной писателю издательством Полиром. В том контексте, Эдвард Кантерян говорил, что Норман Маня является румынским писателем, который вызвал три существенные полемики в румынской культуре. Кармен Мушат.


    «В 1982 году, в интервью журналу Семья, Норман Маня раздражил тогдашних властей, но и некоторых его писателей собратьев, поскольку осмелился говорить о национализме и о том, что послушные писатели того времени затрагивают этот вопрос. Затем, в 1992 году, когда он опубликовал в Журнале 22, которым руководила тогда Габриела Адамештяну, эссе, в котором он упомянул симпатии Мирча Элиаде легионерскому движению, нарушив таким образом табу нашей культуры. А в третий раз, в 1997 году, после выхода в свет Дневника Михаила Себастиана, когда Норман Маня говорил о несовместимостях. О том, что цитируя Себастиана, в румынской культуре не существует несовместимостей. Норман Маня был всегда зачарован нюансами, но он мог быть и очень решительным в связи с темами, которые мы обычно обходим молчанием.»



    Исходя из этих замечаний Нормана Мани, Кармен Мушат сформулировала вопрос: почему наши отношения с памятью сковываются, когда мы ставим перед ней зеркало истины ? Норман Маня.


    «Я не вижу себя как полемика или провокатора. Я объяснил и в этих случаях мое личное мнение и образ смотреть на литературу в истории какой-либо нации. Я говорил о сложных периодах в истории Румынии, но как правило я отказываюсь говорить в коллективных терминах, о румынах, евреях и т.д. Меня обычно интересует человек, то, что он может и должен делать, меня интересуют также значительные различия между личностями наших ближних. В том что касается памяти, в нашей истории редки случаи автоанализа и критического анализа ошибок. Я бы сказал, что эта черта может происходить из определенного гедонизма. Румынский народ, по моему мнению, является гедонистическим народом. То, что говорится в народе, что мы не дали святых, мы дали поэтов, поддерживает это утверждение. Гедонизм означает радоваться ежедневной жизни и радостям жизни, означает больше интереса к искусству, чем к святости. Это предполагает и определенное приспособление. Приспособление к данному моменту, а это может привести к игнорированию прошлого.»



    Другой вопрос, который Кармен Мушат задала Норману Мане на сцене Международного фестиваля литературы и перевода в Яссах состоял в том, как видит писатель роль интеллектуала в современном, пост-тоталитарном мире, которому постоянно грозят разные кризисы. Норман Маня.


    «Я избегаю предлагать или навязывать какую-либо роль кому-либо. Существуют интеллектуалы, замурованные в их существование мыслителей, существуют интеллектуалы, смешанные с народом, которые борятся за определенный идеал. Я считаю, что все это личные выборы. Я был бы рад, если интеллектуал играл бы положительную роль в национальных дебатах. Его роль, его позиция, его миссия все слабее в современном обществе, практическом обществе, скорее меркантильном, где главенствует критерий денег. Маститые интеллектуалы, которые играли роль педагогов в обществе, стоят в тени и я не думаю, что они выйдут на первый план.»



    В Международном фестивале литературы и перевода в Яссах приняли участие более 300 профессионалов в области книги из страны и из-за рубежа – писатели, переводчики, издатели, организаторы фестивалей, литературные критики, распределители книг, культурные журналисты.

  • Режиссёр Томас Остермейер на Фестивале «Интерференции»

    Режиссёр Томас Остермейер на Фестивале «Интерференции»

    Знаменитый берлинский театр Шаубюне приехал впервые в городе Клуж, со спектаклем, считающимся многими самым важным моментом на Международном фестивале театра «Интерференции». Речь идёт о спектакле «Враг народа» Генрика Ибсена, постановка режиссёра Томаса Остермейера. Согласно директору фестиваля и Венгерского театра, Томпа Габор, в настоящий момент нет более подходящего места для представления пьесы, чем город Клуж. Тема пьесы Ибсена — открытие факта, что загрязнённая пьтьевая вода может лишить города своего главного дохода, из туризма. Нужно ли говорить правду или нет? После спектакля последовал диалог с его создателями, на тему «Ибсен, наш современник. Экология и капитализм: от «Врага народа до Рошия Монтанэ».


    По этому случаю, Остермейер объяснил изменения, включённые им в текст Ибсена, написанный в 1882 году. Самое важное изменение – главный герой, доктор Штокман и его жена, являются членами поколения возрастом 30-35 лет, будучи намного моложе, чем персонажи в оригинальной пьесе. И это потому, что ставка была перенесена с политической борьбы на психологический анализ нынешнего молодого поколения. Томас Остермейер:


    «Мы использовали молодую пару, и объединили в один персонаж роли дочери и жены доктора Штокмана из оригинальной версии, потому что, надо признаться, пьеса — не из самых сильных работ Ибсена, на самом деле это – банальная пьеса. Я попытался немного осложнить её, добавляя несколько противоречий персонажу Катерин Штокман, жене. Она, с одной стороны, поддерживает совего мужа, но, с другой, её раздражает человек, который возомнил себя субъектом, несущим огонь истины в общество, а, одновременно плохо относившемуся к своей жене, будучи дома плохим партнёром. Это было очень важно для меня — изобразить психологическую сторону политического активиста, меньшего брата, страдавшего от комплекса неполноценности по отношению к старшему брату. Из-за этого комплекса он и стал активистом. Иными словами, существует и психологическая причина, не только политическая, по которой он стал активистом. Я также включил много изменений в последний акт спектакля. Отец очень неестественно шантажирует молодую пару, – это мэр, который угрожает молодой паре, что если они будет продолжать, он отправит их к судье, и скажет, что все эти действия направлены на то, чтобы обанкротить компанию и получить выгоду через приобретение акций… Всего этого нет в оригинальной версии Ибсена, но сегодня мы можем такое увидить во многих странах. Если к тебя есть политический противник, враг, ты с ним не борешься политическими способами, а юридическими притестнениями».



    Также конец пьесы совершенно другой, чем конец текста. Если у Ибсена врач — это герой, который положил основу школы, Остермейер выбирает поймать его в ловушку, предлагая ему вариант выбора намного лучшей жизни, через большую сумму денег. Согласно немецкому режиссёру, такой конец наиболее реалистичный. Можно сказать, что Томас Остермейер более циничен, чем Ибсен, но он признался во время дебатов, что очень огорчён из-за надменности молодого проколения, его же поколения.


    «Это противоречивое поколение, шизофреническое. С одной стороны, мы думаем, что наше поколение очень просветлённое в том ,что касается прав женщин, и в том, как мы друг к другу относимся… При этом, мы склонны считать, что мы намного более осознанно подходим к экологической теме… И так далее… Но, в то же время, наше поколение несёт ответсвенность за экологический Голокост, и следующие поколения спросят с нас, почему мы ничего не сделали, чтобы решить проблему. Как видите, это настоящая шизофрения. Потому что мы утверждаем, что мы намного боле продвинуты с точки зрения нашего видения мира, чем поколение наших родителей, а , с другой стороны, мы политически ничего не предпринимаем, ничего не меняем. Я хотел рассказать об этом, об этом поколении, которое ездит на работу утром на велосипеде, занимается йогой, не курит, старается вести здоровый образ жизни, очень бережно относится к своим детям… Но быть хорошим родителем, не значит только быть дома и заботиться о своём чаде, но и обеспечить твоему ребёнку лучший мир, не полностью отравленный. Вот в этом заключается шизофрения нашего поколения, и это наблюдается во всех нынешних политических движениях, и во всех провалах этих движений.»



    Для режиссёра Томаса Остермейера спектакль «Враг народа» Ибсена не является революционным манифестом. «Я не верю, что можно что-то поменять через театр. Запускать революции – это не задача театра. Для меня, весь спектакль — скорее всего исповедь, образ настоящего момента», сказал Томас Остермейер.

  • Европейский фестиваль театра Еуроталия

    Европейский фестиваль театра Еуроталия

    Организованный Немецким государственным театром города Тимишоара, Европейский фестиваль театра Еуроталия прошёл недавно уже в четвёртый раз. У микрофона Лучиан Вэршэндан, директор Немецкого театра:


    «Фестиваль был задуман как попытка подключения нашего театра, и румынского театра вообще к некоторым тенденциям европейского театра. С самого начала, фестиваль задавался целью стать со временем плацдармом для европейского театра из разных европейских пространств хорошего качества. В 2009 году, когда этот фестиваль шёл впервые, не было никакой подобной инициативы, по крайней мере в этом регионе, если не в нашей стране, и это стимулировало нас быть настойчивыми. С одной стороны, мы желаем привезти в город Тимишоара самые новаторские предложения в театре разных европейских стран, а с другой стороны, пытаемся привлечь в Тимишоару некоторые из представительных продукций последних сезонов в Румынии. Румынская составляющая фестиваля является также составляющей showcase — мы это инициировали в прошлом году, и продолжили в этом году, с намеренью способствовать лучшей показательности того, что происходит в театрах Румынии. С моей точки зрения, имеет значение то, что может сказать, тот или иной спектакль здешней публике».



    Один из самых вызывающих спектаклей на Фестивале Еуроталия в 2014 году — с точки зрения послания, но и режиссуры, был “Crash Course Chit Chat” — в постановке компании Саньи Митрович из Амстердама. Концепция, режжисура и хореграфия принадлежат той же Саньи Митрович, которая собрала пять актёров, представляющих пять европейских государств: Германию, Францию, Англию, Нидерланды и Бельгию. Спектакль основывается, с одной стороны, на рассказах актёров о детстве, о семье, о личной жизни, а с другой стороны на исторических фактах, на шаблонах и предрассудках, связанных с пятью нациями. Саньи Митрович использует документальные стратегии, чтобы изучить связь между личной идентичностью и европейской. Француженка Servane Ducorps, одна из пяти актёров в “Crash Course Chit Chat”, говорит о вопросах, на которые она попыталась ответить посредством этого спектакля.



    «Можем ли мы быть европейцами? Что значит быть европейцем? Что мы разделяем? Что мы не разделяем? Я думаю, что мы сами должны задаваться такими вопросами. Я думаю, что в спектакле мы начинаем с любопытства друг к другу, но, чем глубже мы входим, тем больше разрушаем друг друга. Может быть последняя сцена, религиозная, обозначает нашу попытку, в последний раз, быть вместе. И эта попытка также обречена на провал. Я считаю, что было важно иметь религиозный момент, говорить о том, что значит быть вместе».



    Один из лучших румынских спектаклей, приглашённых на Европейский фестиваль театра Еуроталия, был «Виктор или дети у власти», Рожера Витак, постановка Силвиу Пуркэрете на сцене Венгерского государственного театра из города Клуж. Пьеса завоевала в 2014 году премию УНИТЕР — театрального союза театров Румынии за лучший спекталь. Номинированная на премии УНИТЕР в разделе «Лучшая актриса, исполняющая второстепенную роль, Csilla Albert говорит об опыте работы с этим сюрреалистическим текстом:


    «Текст очень трудный. Я думаю, что он был написан, скорее всего, для того, чтобы его читали, а не играли, несмотря на то, что это драматический текст. Когда я с ним работала, у меня было ощущение, что он похож на арию Моцарта, которая была написана не для исполнения. Мы вели настоящую борьбу, это было настоящее приключение, укротить текст. Наверное, это был вызов, чтобы не забыть, почему мы занимаемся театром, достичь уровня, когда героев больше не играют, а чувствуют, играют на уровне клеток.. Я думаю, что это заслуга Силвиу Пуркэрете, потому что он может заставить тебя влюбиться в предложение, в сцену, в горящую свечу… Я думаю, что он тебя завораживает, может заставить тебя делать, что угодно, потому что у него есть сила уговорить, что стоит этого делать.Стоит заниматься театром, и что этот мир заслуживает театр».



    Немецкий театр в городе Тимишоара представил на фестивале три собственные постановки. Одна из них — «Чайка» Чехова, очень трогательный спектакль, поставлен режиссёром Юрием Кордлонским, в котором актриса Иоана Якоб играет роль Ирины Николаевны Аркадиной.


    «Работа с Юрием Кордонским мне показалась замечательной! Для актёра, мне кажется, такое сотрудничество просто обязательное. Ему удаётся мотивировать тебя и ставить в очень сильные эмоциональные ситуации. Спектакль очень насыщенный эмоционально. Текст очень хороший. Какова Ирина? Очень часто она рискует быть принятой за фурию, и очень часто так её и играют. Не знаю, удалось ли мне выявить немного её человеческую сторону. Знаю, что во время репетиций я боролась, чтобы доказать, какая она добрая. Это женщина, у которой была трудная жизнь, и которая боролась, чтобы добиться чего-то в своей жизни и карьере, в своём искусстве. Она посвятила себя искусству, и иногда теряет из-за этого голову. Но я считаю, что у неё большая душа. Как у всех героев Чехова, на самом деле».


    Задуманный с тем, чтобы больше сблизить театр как искусство и учреждение и публику, кажется, Европейскому фестивалю театра Еуроталия удалось на протяжении 5 лет достигнуть своей цели, заявил Лучиян Вэршэндан, директор Немецкого государственного театра в Тимишоаре, организатор фестиваля:


    «Я считаю, что любой фестиваль направлен на ту общину, где он реализуется. Я думаю ,что наш фестиваль нашёл путь к своей публике. Мы это видим из того, как ожидают фестиваль, как огорчаются в годы, когда он не проходит. Во время фестиваля залы переполнены и жители города Тимишоаря, и не только они, становятся всё больше и больше заинтересованы в этом фестивале, и ждут его с нетерпением».

  • Поэт Вячеслав Самошкин

    Поэт Вячеслав Самошкин

    Вячеслав Самошкин — известный в Румынии русский филолог, переводчик и журналист, однако, немногие знают Вячеслава Самошкина поэта. Но, оказывается, поэзия — его давняя любовь. Совсем недавно, на Международной книжной ярмарке «Гаудеамус» в Бухаресте, прошла презентация его сборника стихов «Ночной почтальон», вышедшего в издательстве Идея Еуропянэ на русском и на румынском языках. Я попросила Вячеслава Самошкина рассказать мне о своей книге, и о том, как она родилась:



  • Писатель Мирча Кэртэреску на Фестивале ФИЛИТ в Яссах

    Писатель Мирча Кэртэреску на Фестивале ФИЛИТ в Яссах

    «Литература как и Ахиллесово копье, одним концом ранит другим исцеляет» говорил румынский писатель Мирча Кэртэреску в своем диалоге с другим деятелем румынской культуры, журналистом Чезаром-Пауль Бэдеску, в рамках недавно прошедшего Международного фестиваля литературы и переводов в Яссах. Литература помогает тебе встретить самого себя, а эта встреча самое ужасное что с тобой может случиться».


    В начале встречи на сцене Национального театра в Яссах, публицист Чезар-Пауль Бэдеску бросил вызов автору книг «Ностальгия», «Левант» и трилогии «Ослепительный», фаворита в последние годы Нобелевской премии за литературу, рассказать о периоде, когда он возглавлял Литературный кружок филологического факультета, и издал вместе со своими студентами несколько коллективных томов, среди которых и «Семейный портрет»:


    «Тому были две причины. С одной стороны, и это самое простое, что мое поколение получало что-то без требования оплаты, и когда получаешь без платы недо и давать дальше без платы. Мы получали от критиков Николае Манолеску, Овида Крохмэлничану, Эуджена Симиона, Мирчи Мартина, Иона Поп, от многочисленных людей, которые определили наше существование. От людей без которых мы были бы ничем. По этому, мне и показалось вполне нормально, чтобы то чему я научился от них, как в теории, также и касательно морали, этики, передавать дальше. А вторая причина моего вовлечения в Литературный кружок при филфаке состояла в том, что я чувствовал себя одним из студентов. Я чувствовал себя в том же возрасте как и студенты, и сколько мы вели кружок, шесть — семь лет, был самый красочный период моей жизни. И для меня была большая радость, что студенты меня приняли как своего. И я с большой радостью работал над книгами своих студентов, и я даже могу сказать над нашими книгами, потому что речь шла об сборниках текстов, для которых предисловие писал я сам».


    «Литература была для меня все, но я не могу сказать, что я был только литературой» сказал Мирча Кэртэреску, отвечая на вопрос что ему дает литература:


    «Это тоже самое как спросить меня, что для меня значит воздух. В одном из письме, которое Кафка послал своей вечной невестке Фелис Бауэр, он писал ей так: Я ничего другое чем литература. Много раз я призадумывался, что это значит. Что значит, когда человек полностью превращается в литературу. Посредством какого химического или психического процесса, человеческий мозг превращается в литературу, как это произошло с Кафкой, в особенности в концу его жизни. Потому, что перед тем как умереть, Кафка больше не был человеком среди своих, он был персонажем в своих книгах, он был только литературой. Безусловно, очень немногие из нас достигают этого состояния, потому что достигнуть этого значит от очень много отказываться. Это значит разрушить свою жизнь, чтобы получить другую. Румынский поэт Никита Стэнеску говорил: все мы хотели мы иметь творчество великого Эминеску, но кто хотел бы пережить его жизнь? И это очень хороший вопрос: кто хотел бы жить жизнь тех, кто живет только литературой? Выбрать такой путь значит быть мучеником».


    Без литературы, говорит Мирча Кэртэреску, он не мог бы представить себе собственную жизнь. «Для меня писать и жить это тоже самое» заявил Мирча Кэртэреску, которого большинство публики и читателей считают самым важным румынским современным писателем:


    «Я не знаю, если то что я пишу это терапия. Я не могу понять. У меня столько аномалий, столько внутренних ран, столько странностей, столько напоперек и непрямо поставленных вещей в мозгу, что по всей вероятности я не излечился бы при помощи всей мировой литературы. Но, литература для меня это орган моего тела, также как и череп тоже самое. Для меня литература больше орган тела, чем процесс психанализа. Я всегда чувствовал, что литература является

  • Российские писатели на книжной ярмарке Гаудеамус

    Российские писатели на книжной ярмарке Гаудеамус

    C 19 по 23 ноября в столице Румынии прошла 21 Международня книжная ярмарка Гаудеамус, организатором которой является ежегодно Радио Румыния. В этом году, на ярмарке Гаудеамус почётным гостем была Россия, приехавшая с многочисленными книгами, современными писателями, переводчиками, и художниками. На стенде России на протяжении 5 дней беспрерывно проходили разного рода мероприятия, от презентаций книг, до встреч с художниками и переводчиками.


    Захар Прилепин, известная в культурной и социальной жизни России – писатель филолог, журналист — приехал в Румынию второй раз, по случаю презентации на ярмарке Гаудеамус его второй книги, – «Патологии», переведённой на румынский язык издательством «Куртя Веке». В следующие минуты предлагаем Вашему вниманию интервью с Захаром Прилепиным, а также с российским художником Леонидом Тишникиным, который тоже приехал на книжную ярмарку в Бухаресте с очень интересным проектом.



  • Международный фестиваль литературы и переводов FILIT Яссы

    Международный фестиваль литературы и переводов FILIT Яссы

    Приглашенная на Международный фестиваль литературы и переводов FILIT Яссы, проведенный в октябре этого года, Герта Мюллер любезно ответила на приглашение. На сцену Национального театра этого прекрасного города, писательница румынского происхождения, лауреат Нобелевской премии за литературу, вышла вместе с писателем и журналистом Ионом Виану, и переводчиком Эрнестом Вихнером, директором Литературного дома Берлина, который был и ведущим беседы. Со встречи с писателем и публицистом Габриелом Лиичану, которая прошла в бухарестском атенеуме, в 2010 году, Герта Мюллер больше не встречалась с румынской публикой, так что дебаты в рамках фестиваля FILIT в Яссах считались специалистами но и присутствующими настоящим сюрпризом. Если четыре года назад беседа была посвящена в своем большинстве политике и сопропротивлению, а Герта Мюллер подвергла острой критике большую часть румынской интелигенции обвиняя ее в пассивности во время коммунистического периода, на Международном фестивале литературы и переводов в Яссах, лауреат Нобелевской премии говорила больше о литературе и прочитала из самых последних своих томов, опубликованных на румынском языке.


    Герта Мюллер начала быть мишенью румынской политической полиции коммунистического периода, Секуритате после ее отказа сотрудничать, но и в результате дружбы с членами общества Aktionsgruppe Банат, который выступал против коммунистического режима. В 1982 году, состоялся литературный дебют Герты Мюллер сборником рассказов «Низина», подвергнутый массивной цензуре, который в 1984 году вышел в свет и в ФРГ. С 1985 года, публикация книг Герты Мюллер в Румынии была запрещена. Растущее давление со стороны Секуритате, побудило ее эмигрировать в Германию, в 1987 году, и с тех пор она живет в Берлине.



    Вечер, посвященный Герте Мюллер в рамках Международного фестиваля литературы и переводов в Яссах дебютировал сессией чтения писательницы из недавно вышедшего в издательстве Humanitas, «Лучше бы я себя сегодня не встречала». Роман может быть вкратце описан так: «В сумашествии тоталитаризма, молодая девушка не желает отказываться от счастья. Сильный роман, в котором грубые слова превращаются в поэзию и красоту, и это один из самых важных романов немецкой писательнице рожденной в Румынии. Этим романом, Герта Мюллер анализирует каким образом диктатура постепенно успевает занять всю человеческую душу».


    Критики считают, что роман «Лучше бы я себя сегодня не встречала», вместе с «Сердце зверь» и «Человек большой фазан на этом свете», образуют трилогию, благодаря общей тематике. Объясняет сама Герта Мюллер:


    «Критики говорят, что это трилогия. Для меня это не совсем так. Да, речь идет о трех книгах, но я не имела плана, чтобы все было так. Так произошло, я кончила книгу, и начала другую. По всей вероятности, потому что проблематика не была исчерпана, меня эти проблемы еще тревожили. Когда я уехала из Румынии, я была настолько разрушена, что не могла думать ни о чем другом. В особенности в первые годы после отъезда, когда я знала, что режим Николае Чаушеску еще находится у власти. У меня были знакомые и дорогие мне люди, о которых я знала, что в любой день с ними может случиться что-то плохое. У тех людей не была та возможность уехать, которая была у меня. Все эти проблемы оставались для меня живыми, и я никогда бы не подумала тогда писать о чем-то другом».


    «Мы не выбираем темы, темы выбирают нас» вмешался в беседу Ион Виану, а Герта Мюллер продолжила с объяснениями:


    «Существует эта категория писателей, в которую можно включить и Иона Виану, которые имеют слишком большой опыт, чтобы они оставались нетронутыми. Был отмечен и случай Александра Солженицына, очень уместный в этой беседе. Есть люди, которые пережили войну, лагерь, гулаг, половина мировой библиотеки составлена из подобных книг. Это люди, которые не выбирали свои темы. Потому, что темы были настолько сильными, писатели были просто вынуждены писать о них. Тема занималась мною, а не наоборот».


    Писатель Ион Виану сказал о литературе Герты Мюллер:


    «Меня удивляет в ее письме, что она покрывает очень большое разнообразие и комплексность чувств. Сущесвует очень критическая, ироническая сторона, но есть и грусть, есть также и грация. И еще есть ссылки на любовь и цвет, и это все насыщено юмором. Литература Герты Мюллер не только серьезная, но и смешная, и эта комплексность делает ее большой писательницей».

  • Национальный театральный фестиваль FNT

    Национальный театральный фестиваль FNT

    Национальный театральный фестиваль FNT подошел к концу

    «Отбор для театрального фестиваля это как бы представление того, что происходит сегодня в динамике румынского театра, от представлений небольших размеров, до больших продукций, потому что исключительность не познает преград, и ее можно встретить повсюду в камерном театре, на больших сценах, на улице, а мы идем по пятам исключительности в театре, и хотим чтобы все это было видно на сцене Национального театрального фестиваля» заявила художественный директор мероприятия Марина Константинеску, в открытии 24 выпуска Национального театрального фестиваля.

    Актеры, клауны, музыканты, танцовщики и акробаты, музыка гармошки, вальсы, старые романсы и традиционные хоры. Так можно описать в нескольких словах спектакль событие из FNT 2014: «Донка — послание Чехову», поставленное швейцарской компанией Finzi Pasca, и Международного театрального фестиваля имени А.П. Чехова, с текстом и постановкой под подписью известного Даниэле Финци Паска. Мария Бонзаниго, со-основатель компании, создала музыку к спектаклю и подписала хореографию, вместе с Финци Паска. Она присутствовала в Бухаресте и от нее мы узнали историю этого настоящего визуального поэма:

    «Мы работали как творческая команда с журналом Чехова. Мы прочитали все, но в особенности нас интересовало путешествие на Сахалин и жизнь врача и человека, с его семьей, также как и писателя, рыболова….Значит больше человека чем артиста и писателя. Нас интересовала жизнь Чехова и его способ мышления, его видение….А в спектакле представлено наше представление о Чехове. Мы не хотим убедить, что Чехов был таким или иным. Это наше видение, и наше почтение намяти великого Чехова».

    Для тех, кто не видел спектакль, Мария Бонзаниго описывает созданную атмосферу:

    «Полную света, цвета, смесь реальности и сновидений. Существует смесь звуков, текстов и способ нахождения на сцене, который, создает уникальное представление, менее рациональное, больше результат воображения. Исполнители любят Чехова и выражают, что для них означает Чехов. И, я считаю, что это вызывает сильные эмоции».

    Другой спектакль из 24 выпуска Национального театрального фестиваля, который может быть включен в категорию событий, был «Носорог» Эжена Ионеско. Поставленный Робертом Уйльсоном в Национальном театре в Крайове, спектакль отметил официальное закрытие фестиваля, большая часть гостей фестиваля поехав на несколько часов в Крайову. «Новая постановка Уйльсона в Крайове является триумфом…Он понял, что это больше не пьэса холодной войны. Это состояние духа….»писал театральный критик Джон Элсом. Молодой режиссер Боби Прикоп был ассистентом Роберта Уйльсона и рассказывает о связи между великим режиссером и театров в Крайове и с текстом Эжена Ионеско:

    «Я верю, что его привлекли в первую очередь актеры, с которыми он познакомился здесь в Румынии. В его истории были два великих момента, когда он прошел мимо текстов Ионеско, имел с ним встречу в 70ые годы. Это уже история. А это встреча, которую я не хочу теоретизировать между Ионеско и Уйльсоном. Это мне кажется живой частью спектакля, столкновение между двумя гигантами. В определенный момент, Ионеску заявил, что желал бы, чтобы его пьэсы были поставлены Уйльсоном. В конце концов это произошло, и я очень рад, что это случилось в нашей стране. Может быть в будущем выйдут и другие спектакли».

    Впервые в истории, Национальный театральный фестиваль имел и собственную продукцию. Речь идет об известном мюзикле «Вестсайдская история», поставленного на сцене хореографом Рэзваном Мазилу, который избрал для данной продукции 21 молодых актера. Рэзван Мазилу рассказал об избрании этого спектакля и о сверхназвании «Манифест поколения», идеи художественного директора Национального театрального фестиваля, Марины Константинеску:

    «Мы задались целью провести рабочий стол на тему мюзикл. Но, постепенно эта тема приняла большие размеры. Мы достигли результата, который для меня является исключительным, так как проект имеет особую нагрузку. Это проект о даровании, о представлении шанса очень талантливому поколению. Сама «Вестсайдская история» есть манифест о свободе, мире, человечности, счастие и молодежи».

    Послушаем в завершение мнение румынской журналистки, Ирины Вольф, которая живет в Вене, о инициативе собственной продукции фестиваля и о всем выпуске мероприятия:

    «Мне кажется это очень хорошая идея, которая идет по международной тенденции. Большинство фестивалей имеют собственную продукцию, или совместные продукции с другими фестивалями. Мне понравилось, что залы были переполнены, с особенности молодежью. Меня очень обрадовало это желание молодых идти в театр. Организация была исключительной. Был открыт и новый театральный зал. Каждый день по одному спектаклю показывали в прямом эфире и интернете».

    Организованный Союзом театральных деятелей Румынии, 24 выпуск Национального театрального фестиваля, прошел в начале ноября, а Румынское общество радиовещания было, по традиции, партнером в организации этого мероприятия.


  • Завершение фестиваля Фестин пе булевард

    Завершение фестиваля Фестин пе булевард

    «Организованный театром Ноттара фестиваль, под названием Фестин пе булевард, исходит из всегдашнего желания работников театра иметь рядом публику, причем участвующую публику», заявила театровед Кренгуца Маня, создатель радиопрограмм в театральной редакции румынского радиовещания.



    А теперь, подробнее об этом. В середине октября, комедия была восстановлена в своих правах на бульваре. Театр Ноттара в Бухаресте организовал на протяжении недели и второй год подряд, Международный театральный фестиваль Фестин пе булевард. Это фестиваль о кризисах, проводимый в кризисный период, как говорит директор Театра Ноттара, критик Маринела Цепуш.



    Фестиваль открылся перед Театром Ноттара, событие посредством которого его режиссер Михай Лунджану вывел театр на улицу, чтобы привести публику в фойе, а затем в зрительный зал. В фойе, будущих зрителей ожидало изображение первого такого рода фестиваля, созданное фотографами Марией Штефэнеску и Сорином Раду. Сорин Раду.


    «Мы выбрали несколько изображений, которые мы считали, что лучше остальных представляют роль и актера. Мне не нравится, чтобы актер знал, что его фотографируют, ибо в тот момент он думает о фотографии, а не о роли. Я жду, пока они начинают играть и тогда, без того, чтобы они знали об этом, я фотографирую их.»



    Мария Штефэнеску очень трудно выбрала фотографии для этой выставки.


    «Потому что их очень много и не знаешь на чем остановиться. Остановиться на общих изображениях, в которых представить и сценографию, остановиться на портретах, чтобы не обидеть актеров, не обидеть режиссера или сценографа. Я думаю, что человек приходит на спектакль, чтобы увидеть определенну звезду. И тогда я выбрала звезду и сфотографировала ее. И я надеюсь, чтобы в театр приходило больше людей.»



    И тоже первый день фестиваля имел в программе музыкальный спектакль «Дон Кихот», по сценарию Ады Миля и Михая Мэнуциу, в постановке Михая Мэнуциу. Спектакль пользовался столь большим успехом у публики, что в завершении фестиваля, жюри публики присудило ему премию за самый популярный спектакль в отделении Бульвар комедии. «Дон Кихот» был представлен актерами компании Ливиу Ребряну Национального театра города Тыргу Муреша. Художественный директор компании, Алина Нелега.


    «Дон Кихот — это миф. Это больше, чем роман. Он является одним из шедевров мировой литературы. Он также очень актуален и сегодня. Я не думаю, что сумасшедших артистов меньше сегодня, чем в те времена. Не думаю, что число идеалистов стало намного меньше. То, что публика реагирует на это, показывает мне что хотя бы частично я права. Ада Миля и Михай Мэнуциу не рассказывают историю Дон Кихота. Они ставят этот спектакль в определенный мир, в тюремное пространство, в котором человек находится в поиске свободы, в котором писатель ищет свою собственную свободу. Это спектакль со многими планами.»



    Международный театральный фестиваль Фестин пе булевард включил и конкурсное отделение, в рамках которого жюри, во главе с театральным критиком Мирчей Морариу должно было присудить Премию за лучший спектакль. Кренгуца Маня была членом этого жюри, в качестве театрального критика.


    «Конкурсное отделение включило несколько очень сильных спектаклей, которые заставили нас думать в качестве членов жюри. Я имею в виду спектакль, поставленный Театром Одеон — Титаник вальс, в постановке Александру Дабижи, спектакль, поставленный клужским Государственным венгерским театром — «Рождественская ёлка в семье Иванов», в постановке Андраша Урбана или очень хорошо построенный спектакль, принесенный из Праги, «Мясо», в котором выявились две очень талантливые молодые актрисы. В подобных условиях, задача жюри была отнюдь не легкой. Мы выбрали спектакль «Новый жилец» за очень хорошую композицию, в постановке Хелмута Штурмера, в котором участие испанского актера Франчиско Алфосин и актеров Театра Ноттара, Ады Наврот, Габриела Рэуцэ и Иона Гросу принесли на сцену и радость собственного творчества, но и радость встречи с публикой.» «Новый жилец» Эжена Ионеско, в постановке Томпы Габора, является одной из премьер нынешнего театрального сезона Театра Ноттара.



    Тоже в завершении фестиваля, театральный критик Дойна Папп, председатель Культурной ассоциации Мастер класс присудила премию Силвия Думитреску Тимикэ, посвященную молодым талантам актрисе Николета Лефтер, за исполненную ею роль в спектакле Театра Одеон «Титаник вальс» по пьесе Тудора Мушатеску, в постановке Александру Дабижи.







  • Результаты конкурса «2-ой Международный Фестиваль Оркестров Радио, РадиРо»

    Результаты конкурса «2-ой Международный Фестиваль Оркестров Радио, РадиРо»

    Дорогие друзья, в сентябре мы приглашали Вас принять участие в новом конкурсе с призами «2-ой Международный Фестиваль Оркестров Радио, РадиРо», посвященному уникальному музыкальному событию в Европе, мероприятию, организованному Румынским Радио, преданным другом и покровителем классической музыки с 1928 года, когда оно посылало в эфир первые звуковые сигналы! Конкурс был организован в сотрудничестве с Издательством Дом Радио и Мэрией города Бухарест. Сегодня наступила пора подвести итоги конкурса и мы уточняем, что призы будут заключаться в компакт-дисках с румынской и зарубежной симфонической музыкой, но и в других предметах культурного и туристического интереса.



    Итак, было предоставлено 20 специальных премий, и мы гордимся тем, что одну из них получил слушатель передач на русском языке Валерий Рубин из России. «Учавствую конкурсе отчести потому, что люблю классическую музыку. Слушаю ее в минуты отдыха. А румынская музыка в этом отношении — источник хорошего музыкального вкуса. Много имен, известных во всем мире» – написал Валерий Рубин.


    Из 20 третьих премий одну получил наш давний друг из Беларуси — Валерий Луговский: «Я решил принять участие в этом конкурсе потому, что благодаря участию в нем я узнал много нового о музыкальной культуре вашей страны, узнал много новых для меня имен таллантливых артистов и дирижеров и с удовольствием познакомился с их отдельными музыкальными работами, которые произвели на меня теплое впечатление» – написал Валерий Луговский в своей конкурсной работе.


    В рамках конкурса было предоставлено и 20 вторых премий, и мы поздравляем Нину Шевчюк из Беларуси — «Я решила принять у частие в Вашем конкурсе потому, что захотелось как можно больше узнать о Румынии. Для меня интересны темы ваших передач о политике, истории и культуре, поэтому я слушаю передачи в эфире и в Интернете и посещаю ваш сайт и страницы в социальных сетях» – написала Нина.


    Жюри конкурса предоставило только 10 первых премий. Их получат Amela Omerspahic из Боснии и Герцегоовины, Raïf Chaaban из Либана, который направил свою конкурсную работу в Французское Отделение, Abdelilah Boubchir из Алжира, Antonella Monti из Италии Wang Shufeng из Китая, Jorge Alfredo Castelli из Аргентины, Gita Chakrabarty из Индии, Christopher Lewis и Alan Holder из Великобритании, но мы гордимся тем, что одну из них получит Николай Матвеев из России. Он написал нам: «Мне всегда приятно учавствовать в конкурсах, которые постоянно проводит ваша радиостанция, ответы на ваши вопросы помогают мне узнать много нового и интересного о жизни Румынии в прошлом и в настоящем».


    Однако это не все. Было предоставлено и 10 специальных премий жюри за оригинальность работ. Их получат André Biot из Бельгии, Fritz Andorf из Германии, Hamzaoui Mahmoud Hamzaoui из Египта, Edoardo Pesce из Италии, Zhang Shifeng из Китая, José Miguel Domínguez Jurado из Испании, Sanusi Isah Dankaba из Нигерии, Mogire Machuki из Кении, Mitul Kansal из Индии, а мы, русская редакция ИРР, сердечно поздравляем нашего давнего друга Николая Пригодича из Украины. «По душе — литература и музыка, походы в театр и музеи. Поэтому я решил принять участие в вашем конкурсе. А еще потому, что захотелось как можно больше узнать о Румынии посредством этого конркурса. Большое спасибо организаторам за интересные, увлекательные и познавательные вопросы конкурса и за возможность учавствовать в нем» – написал Николай Пригодич.



    Итак, уважаемые слушатели, это были результаты конкурса «2-ой Международный Фестиваль Оркестров Радио, РадиРо». Все премии будут высланы по почте в ближайщее будущее и мы просим Вас подтвердить их получение в письменном виде. Мы благодарим всех за участие и за интерес, проявленный к Румынии и к нашей радиостанции, и приглашаем Вас принять участие и в будущих конкурсах. Слушайте передачи ИРР, заходите на наш сайт rri.ro, на наши страницы в социальных сетях фейсбук, Google+ и твиттер и вы сможете правильно ответить на вопросы любого конкурса ИРР. Желаем Вам удачи.

  • Национальный театр имени Раду Станки в городе Сибиу – театральный сезон 2014-2015 годов

    Национальный театр имени Раду Станки в городе Сибиу – театральный сезон 2014-2015 годов

    Стало уже своего рода традицией для некоторых национальных театров Румынии, чтобы в начале театрального сезона, они представляли публике часть премьер театрального года и проекты, находящиеся на стадии подготовки. Это произошло в начале октября и в Национальном театре имени Раду Станки в городе Сибиу, организаторе Международного фестиваля театра. Сибийская публика, но и журналисты и театральные критики смогли увидеть первые 5 премьер, из 14 сообщенных, театрального сезона 2014-2015 годов.



    Сибийский театральный сезон открылся вернисажем выставки Себастиана Марковича и Драгоша Думитру, ФОКУС ТНРС: «Взгляды на мятеж и трагедию». Эти двое молодые фотографы проводят обзор 5 новых продукций, представленных этой осенью. Себастиан Маркович: «Для выставки мы использовали 30 фотографий, 6 для каждого спектакля. Есть 6 показательных фотографий, которые могут предоставить идею о спектакле. С моей точки зрения, главное когда мы фотографируем спектакль это сначала посмотреть, понять, чувствовать этот спектакль. Поэтому фотографирование театра является одним из моих предпочтений. Это является вызовом для меня: так быстро стать активным, за час и почувствовать и сфотографировать. Спектакли очень хорошие — очень визуальные, очень красочные и дают нам возможность легко сделать замечательные фотографии».



    Серия премьер, представленных в начале октября ьыла открыта спектаклем Марат/Сад, в постановке режиссера Шарла Мюллера из Люксембурга, по пьесе Петера Вайса, «Преследование и убийство Жан-Поля Марата, представленные театральной группой сумасшедшего дома в Шарантоне под руководством господина де Сада». Известный британский режиссер Питер брук перенял пьесу, написанную в 1963 году и поставил ее в Лондоне, в 1964 году и на Бродвее в 1965 году, а затем адаптирвал ее для фильма в 1966 году. За эти продукции, Петер Вайс завоевал премию Тони за лучшую пьесу года в 1966 году, а Питер Брук – премию за лучшего режиссера. Вкратце история такова: Маркиз де Сад ставит на сцене пьесу о последних часах жизни Жан-Поля Марата, одного из самых радикальных писателей и политиков Французской революции, вместе с пациентами и политическими заключенными в сумасшедшем доме. Шарль Мюллер считает, что текст очень актуален: «Главное, что диалог, реплики между Садом и Маратом содержат две противоположные точки зрения об изыскании смысла жизни. Послание в определенном смысле то, что людям очень трудно организовать свою жизнь, если посмотреть на положение в мире. Связи текста, несмотря на то, что он был написан в 60-х годах прошлого века, очень актуальны, с моей точки зрения. У нас есть революции в Египте, Тунисе, Сирии, положение в Украине является драматичным, существуют еще многочисленные безработные в Западной Европе, существуют проблемы, связанные с миграцией. С моей личной точки зрения, мы можем увидеть, исторически говоря, что все революции потерпели неудачу. Французы говорят: La revolution mange ses propres enfants — Революция пожирает своих детей». Это происходит из-за природы человеческого существа.. Можно понять почему произошла Французская революция, могу понять, что была революция в октябре 1917 года в России, я прекрасно понимаю, что люди восстали и сказали, что не хотят больше жить так, но то, что последовало за этим было диктатурой в конечном итоге. А нам не нужны диктаторы».



    Немецкое отделение Национального театра имени Раду Станки представил зрителям в премьере спектакль Амадей Питера Шеффера, в постановке Гавриила Пинте. Пьеса представляет жизнь Моцарта, кончина которого увеяна тайной, в контексте зависти композитора Антонио Сальери, который первоначально считался самым успешным при дворе австрийского императора. Тайна однако меньше интересовала режиссера Гавриила Пинте: «Она меня не прямо интересовала, но тот факт, что артист порой является жервой политических, экономических давлений — как мы сегодня подвергнуты давлению, не столько идеологически, сколько экономически, является известным и неотделим от этого сюжета. Моцарт сталкивался с бедностью, нищетой, тупостью тех, кто должен был поддержать его с финансовой и сициальной точек зрения. Невозможно говорить о положении артиста не говоря о социальной составляющей, так же как нельзя игнорировать эстетическую составляющую. Мацарт каждый раз намного опережал своих современников. Меня интересовало то, что речь идет о положении артиста, об этом очень драматическом диалоге между загнанным артистом и посредственным артистом, между Моцартом и Сальери. Речь идет об удовольствиях и мучениях творческого акта у Моцарта и с другой стороны, о низости посредственности, потрясающей зависти Сальери — в пьесе, единственного, который мог понять музыку Моцарта и который так сильно ненавидел ее».

  • Международный фестиваль Литературы и перевода в Яссах – (FILIT)

    Международный фестиваль Литературы и перевода в Яссах – (FILIT)

    После первого Международного фестиваля Литературы и перевода в Яссах в 2013 году, испанская газета El Pais писала, что это «главный литературный фестиваль в Восточной Европе», а Frankfurter Allgemeine Zeitung высказал мнение, что «в Румынии никогда не было раньше события такого европейского размаха».



    Второй международный фестиваль литературы и перевода в Яссах – (FILIT) собрал в Яссах в период с 1 по 5 октября более 300 профессионалов в области книги, как из страны, так и из-за рубежа, писателей, переводчивов, издателей, организаторов фестивалей, литературных критиков, поставщиков книги, культурных менеджеров и журналистов. Герта Мюллер, лауреат Нобелевской премии за литературу, Дэвид Лодж, один из самых любимых авторов прозы в мире, считавшийся живым классиком британской литературы, Норман Маня и Мирча Кэртэреску, о которых ежегодно международная пресса пишет, что они имеют большие шансы получить Нобелевскую премию, встретились с румынской публикой в Яссах, на протяжении фестиваля. Герта Мюллер получила Нобелевскую премию за литературу в октябре 2009 года за «насыщенность поэзии и искренность прозы, в которой она пластически описала мир оторванных от родной почвы людей.» Она 12 женщина, удостоенная этой премии. Британский писатель Дэвид Лодж — один из самых популярных иностранных писателей в Румынии, положительно оценённый как литературной критикой, так и широкой публикой. Согласие Лодж участвовать в ФИЛИТ тем более важное, учитывая, что в последние годы он очень редко участвовал в фестивалях, а этот был его первый визит в Румынию. Известный романист, драматург и автор сценариев, Дэвид Лодж — живой классик британской и мировой литературы.



    О некоторых вызовах фестиваля в этом году нам расскажет Дан Лунгу, менеджер ФИЛИТ.


    «Главный вызов заключался в том, чтобы не повториться, чтобы обновить событие. Поэтому мы обдумали несколько новых мероприятий и соответсвующих гостей. Например, Guillermo Arriaga, очень известный сценарист и автор романов, которому мы посвятили целый вечер — это новый вид приглашённого, потому что в прошлом году мы не приглашали сценаристов. И мы считаем, что это хорошая идея, открыть фестиваль к разным жанрам литературы. При этом, мы попытались расширить ФИЛИТ, далее 5 дней фестиваля. С этой целью мы создали стипендии для переводчиков, потому что фестиваль посвящён писателям, но и переводчикам. Безусловно, переводчики присутствовали на протяжении 5 дней фестиваля — это отличная возможность познакомиться с писателями, хороший повод для профессиональных дискуссий, но одновременно — очень важно, чтобы у них был и период спокойствия и небольшое финансирование, чтобы они смогли довести до конца свои переводческие проекты. С этой целью, в этом году мы приготовили шесть стипендий для переводчиков».



    Организованный в этом году под патронажем Представительства Европейской комиссии в Румынии, ФИЛИТ включил публичные чтения, встречи писателей с молодой публикой из лицеев и университетов, вечера ФИЛИТ в Национальном театре, концерты, круглые столы и специализированные конференции. Книжная ярмарка БУКФЕСТ, организованная в рамках ФИЛИТ, представила ясской публике преджложение книг самых известных в Румынии издательств. Дан Лунгу, менеджер ФИЛИТ.


    «Другая новость в этом году заключается в том, что кроме иностранных писателей, вместе с Союзом писателей Румынии и Румынским институтом культуры, мы привезли на ФИЛИТ и 10 румынских переводчиков, так, что, можно сказать, мы дополнили картину. Потому что мы задаёмся целью воссоздать на маленьком уровне в Яссах, по случаю нашего Фестиваля, сложность литературного мира. Поэтому у нас здесь были писатели, журналисты, переводчики, культурные менеджеры, литературные агенты. И, естественно, не могла отсутсвовать публика, которая была многочисленной и в прошлом году, более 30 000 посетителей.»



    Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах имел в этом году новое отделение: «Дом поэзии». У микрофона Корина Берник, координатор «Дома поэзии» и «Белых ночей поэзии».


    «Мы очень рады тому, что всё больше людей из других городов приезжают на ФИЛИТ. В прошлом году у нас был проект пилот, мы попытались провести тест, чтобы посмотреть, выдерживает ли ясская пуьлика долгое мероприятие, марафон поэзии, белую ночь поэзии, в рамках которого принимали участие 30 поэтов из Румынии и из других стран. В прошлом году у нас была и встреча с писателем Клаудиу Комартин, и нас очень удивило, что пришло более 500 человек. Поэтому, мы решили, что стоит продолжить, потому что в Яссах есть и любители поэзии, не только прозы. В этом году мы расширяем проект, связанный с поэзией, продолжаем Белую ночь поэзии. Я буду вести ночь поэзии с поэтом Силвиу Данку, а новость состоит в том, что мы включили в программу целую серию чтений из творчества румынских поэтов.



    Каждый день фестиваля, в Яссах, 20 известных румынских поэтов встречались с публикой в Доме Дософтей, символическом месте, где в 17 веке функционировал первый печатный станок в Молдавии. Речь идёт о главных голосах румынской современной поэзии, от авторов, дебютировавших в 60 годах и потом превратившихся в крупные имена румынской литературы, до молодых писателей, проявивших себя за последние годы.


  • Премьеры Национального театра в городе Тимишоара

    Премьеры Национального театра в городе Тимишоара

    Премьера первого музыкального спектакля, автором которого является режиссёр Ада Лупу, «Мария де Буэнос-Айрес» прошла недавно в городе Тимишоара. Будучи одновременно директором Национального театра в городе Тимишоара, Ада Лупу создаёт, вместе с актёрами театра и группой Nuevo Tango Quintet, мир, наполненный энергией и чувственностью. Музыка знаменитого композитора Астор Пьяццолла, либретто уругвайского поэта Хорацио Феррер и воссоздание вечера милонга, в котором принимают участие, и зрители — они сидят за столами, на которых стоит вода, вино и светильники с неярким светом, и, время от времени, их приглашают танцевать актёры, ставшие, в свою очередь, танцорами.


    Идея постановки знамениого мюзикла в Тимишоаре принадлежит аккордеонисту Алину Стояновичу, одному из создателей группы Nuevo Tango Quintet. После премьеры, режиссёр Ада Лупу рассказала нам:


    «Год назад, «Мария де Буэнос-Айрес» вошла в жизнь Национального театра в Тимишоаре, вместе с Алином Стояновичем, который спросил у меня, что если бы поставить «Мария де Буэнос-Айрес» и как я вижу такой спектакль. Я подумала, что стоит попробовать, тем более, что как раз были задуманы планы о развитии театра и в сторону искусства в стиле перформанса, как мы сделали и сегодня вечером, то есть концерт, включённый в спектакль — оркестр не спрятан в оркестровую яму, он не изолирован, оркестр может прийти к публике, может работать с нами, оркестр меняет свой ритм, всё, в зависимости от вечера, и, таким образом, спектакль становится более или менее тёплым, более или менее пышным».



    «Мария де Буэнос-Айрес» — история любви, история о женщине с религиозной точки зрения и о женщине сегодняшнего времени. Ада Лупу:


    «Мы говорим о том, что значит женщина сегодня, о всём маразме в душе этой женщины, о её становлении в мире, который любит женщину более или менее, который уважает её более или менее и даёт ей право на положение, даже сентиментальное, реальное… под абсолютно божественную музыку. Музыка Пьяццолла — это больше чем музыка. Это не только новое танго, это экспериментальная музыка, музыка любви, интеллектуальная музыка, которая превосходит все барьеры чувства и доходит до ещё большего чувства. Работа над спектаклем длилась почти два месяца. Мы заново перевели текст, обработали его, и получился наш спектакль. Для нас важно, чтобы спектакль, в рамках которого мы работаем с публикой был открытым, и наша цель, — и я думаю, мы её достигли, иметь смелость говорить «я тебя люблю», иметь смелость прожить свою жизнь, иметь смелость говорить, что нам нравится, и что нам не нравится. А также забыть о предрассудках, что будто бы мы что-то не можем сказать -, вокруг нас тысячи предрассудков, и они ставят ужасные препятствия, ведущие к ужасному отчаянию в обществе и, наоборот, отпустить чувства, которые, на основе хорошего воспитания, будут нас развивать намного лучше и глубже, чем все предрассудки».



    Музыкальный спектакль «Мария де Буэнос-Айрес» был третьей премьерой сезона 2014-2015 гг. в Национальном театре города Тимишоара. Директор театра, Ада Лупу:


    «Первый спектакль, которым мы открыли сезон — это «По часам. На 60 минут старше», по тексту Пека Штефана. Это совместная работа с Государственным театром из Карлсруэ. 3 октября премьера прошла и в Карлсруэ. Это часть европейского проекта, начатого под эгидой Европейской театральной конвенции, членами которой мы являемся. А в апреле мы его покажем в рамках Фестиваля румынской драматургии, вместе с другими четырьмя работами театров членов этой конвенции, спектакли, построенные на тему Art of Ageing«Искусство старения», – что означает сегодня в Европе старение, выход на пенсию… Наш спектакль основывается на серию интервью, на разные темы, взятые в Тимишоаре и Карсруэ… И человек понимает, что на протяжении часа мы стареем вместе. Мне кажется, – очень глубоко и очень важно, что каждый момент в жизни, который ты решаешь проводить либо на работе, либо дома, или в любом другом месте — это выбор, потому что каждый момент – неповторимый».


    После «По часам. На 60 минут старше» Пека Штефана, последовали «Белые ночи» по Достоевскому, итальянского режиссёра Стефано де Лука. Режиссёр Ада Лупу, директор учреждения, расскажет нам, что ещё готовит для публики Национальный театр города Тимишоара:


    «Если речь идёт о мюзикле, мы готовим, в том числе «Красавицу и чудовище». Мы начинаем работу над этим новым спектаклем, который пройдёт в Большом зале. Режиссёр — Миклош Габор Керени. Это не тот вид перформанса, в который вовлекаешь публику. То есть публика будет сидеть в зале, — а актёры на сцене. Музыка замечательная и я считаю, что успех будет колоссальным. «Мария де Буэнос Айрес» обращается к определённой публике, а этот спектакль — к другой. Я хочу, чтобы мы и дальше работали с музыкантами, чтобы находить в искусствах спектакля то, что объединяет театр с искусством музыки, с искусством танца… У нас также будет проект вместе с Пал Френак, венгерским хореографом, который живёт во Франции, а на следующий год хотим создать совместный спектакль с компанией Джиджи Кэчуляну… Мне очень хочется открывать новые пути».


    А нам остаётся лишь пригласить вас быть открытыми к любой новизне в искусстве спектакля и приходить в театр!


  • Культурное обозрение. Balkanik! Festival 2014

    Культурное обозрение. Balkanik! Festival 2014

    Культурное обозрение. Balkanik! Festival 2014



    В середине сентября в Бухаресте прошёл четвёртый Фестиваль Balkanik! Festival, который каждую осень собирает главные группы и главных артистов, экспонентов традиционной музыки в зоне Балкан. Это были 3 дня концертов, которые собрали вместе любителей жанра всех возрастов; в этом году прошла и ярмарка под открытым небом. Кроме спектаклей, была организована и так называемая городская ярмарка, на которой прошли спектакли танца и цирка. Были организованы мастерские, как для взрослых, так и для детей, с демонстрациями сноровки, стрельбы из лука и другими играми, забытыми молодыми поколениями. Ярмарка на Фестивале Balkanik! привлекла публику и убедила очень многих покупателей. Художник специалист по выдуванию стекла Гаврил Ошан, преподаватель Национального университета искусства, убелил своих студентов показать публике тайны переработки стекла; мастера из Гэужань вышивали рубашки с традиционными балканскими мотивами, а группа BCreative доказала, что можно создавать невероятные предметы при помощи вторичного сырья. В то же время, участники Фестиваля могли полюбоваться или купить уникальную бижутерию ручной работы и одежду в балканском стиле. Гурманам был предоставлен широкий выбор балканских блюд: голубцы, венгерский гуляш, кебаб или шашлыки из молодой баранины. Однако главная цель мероприятия была качественная музыка.


    Лиджия Митулеску. «В первый день, в пятницу, выступали с концертом поляки — очень красивая группа Caci Vorba, которая несёт в балканское, карпатское, но и румынское пространство музыкальную мозаику. Они поют несколько пьес и на румынском языке, на очень тёплом языке. После них на сцене выступили Mahala Rai Banda, лэутары, пионеры стиля балкан бит, они пели вместе с Шантел на самых крупных сценах фестивалей во всём мире. Они родом из двух деревень, знаменитых, благодаря своим лэутарам Clejani и Zece Prăjini.Конечно же, на надо забывать о Taraf de Haidouks, которую высоко оценили Джонни Деп и Йехуди Менухин. В субботу, программа началась с Balkan Taksim, местного проекта, за которым последовало открытие прошлого года на Фестивале Балкан, Kottarashky and The Rain Dogs,болгарская группа, которая собирает песни в болгарских деревнях и сочетает их с минималистской электронной музыкой. В конце на сцене выступил македонец Kiril Djaikovski, который провёл настоящую революцию в балканской музыке. Он — один из самых известных продюсеров и DJ в мире. Он приехал со своим ансамблем из Македонии, вместе с двумя талантливыми и очаровательными исполнителями, TK Wonder, из Нью Йорка, и Ghetto Priest, из Англии. В воскресенье была сессия импровизации Akuiaku, в которую вошло несколько музыкантов из разных румынских групп».



    Кроме групп, представленных Лиджией Митулеску, художественным директором Balkanik! Festival, на протяжении трёх дней концертов, на сцене выступила и Django Lassi, немецкая группа gypsy-swing, которая пользуется огромным успехом на мероприятиях этого жанра, проходящих в Берлине. В их секстет входят несколько национальностей: израильское, немецкое, американское, в их особом стиле легко узнаваемы влияния Jazz Manouche и Django Reinhardt, а композиции рассказывают об их путешествиях по Анатолии и Балканам.


    Далее мы узнаем, каковы ожидания организаторов для будущих фестивалей Balkanik! У микрофона Роксана Дэнилэ, которая занималась ПР мероприятия в этом году.


    «Фестиваль растёт с каждым годом и с точки зрения людей, принимающих в нём участие, или желающих подключиться к его организации или выступить на сцене, но и с точки зрения количества зрителей. В этом году было намного больше зрителей, чем в прошлом году, когда их было 8000. В этом году речь идёт о почти 10 тысячах человек. Мы желаем привлечь ещё больше зрителей! Как мы и ожидали когда задумали этот фестиваль, люди разделяются на те, у которых некоторые предубеждения, связанные с культурой на Балканах, но есть и преданные поклонники Фестиваля, которые хорошо понимают качество музыки в этом географическом пространстве. Одна из характеристик этого фестиваля заключается в том, что большая часть присутствующих иностранцы, которые приезжают в Бухарест специально ради фестиваля. И группам этот фестиваль понравился, потому что мало мероприятий, посвящённых этому музыкальному стилю. Мы также гордимся ансамблями из румынских деревень, которые прославились на всю Европу.»



    Balkanik! Festival продолжает притягивать каждый год тысячи любителей традиций региона Балкан, желающих без предубеждений радоваться незабываемым моментам.

  • Поэт Леонид Димов

    Поэт Леонид Димов

    Мало известный широкой публике, хотя известные поэты как Мирча Кэртэреску и Эмил Брумару признают его как мастера, Леонид Димов впервые систематически изучается, в монографическом исследовании: «Леонид Димов. Мечтатель в Вавилонской башне», опубликованном издательством Румынская книга. С документами из архива Национального совета по исследованию архивов Секуритате на столе, Луминица Корняну восстанавливает драматическую человеческую и литературную судьбу, отмеченную коллективными трагедиями Румынии 20 века, от преследования евреев 40-х годов до наблюдения Секуритате в период коммунистического режима. Известный его духом фронды, Леонид Димов, писатель, который мочился на статую Сталина в 1957 году, не мог писать ничего другого, кроме выходящую за шаблоны поэзию. «Ты, Димов, делаешь что-то изумительное, я бы сказал, что перенаправляешь целую литературу», писал ему Эмил Брумару в 1968 году. Анализируя скрытые пружины поэзии Димова, книга Луминицы Корняну показывает, как произошла эта перемена и какое влияние оказал Леонид Димов на последовавшие за ним поэтические поколения. Луминица Корняну. (запись). «Леонид Димов привлек мое внимание еще в студенческие годы, когда я впервые вступила в контакт с его поэзией и группой мечтателей. Тогда я прочла его теоретические статьи. Позднее, когда я стала преподавательницей, Леонид Димов был уже включен в учебники, его изучают и теперь, один из альтернативных учебников для лицея предлагает его поэму «Вурдалак и Клотилда», ироническую повесть о любви между вурдалаком и тениссисткой. Я встретилась с поэзией Димова и на моем открытом уроке, когда я попыталась сделать его доступным 16летним подросткам. И с тех пор Димов стал мне еще ближе. Я задалась целью написать монографию, поскольку такого рода инструменты являются существенными для румынской литературы и к сожалению отсутствуют, главным образом для коммунистического периода. И главным образом о Димове не была написана ни одна книга и это мне показалось странным».



    «Луминица Корняну предоставляет нам самый охватывающый, достоверный и авторизованный образ писателя, показывая одновременно свежий и порядочный критический голос, который мы еще услышим», пишет критик Паул Корня. Вновь Луминица Корняну о группе мечтателей, в рамках которой сформировался поэт Леонид Димов. (запись). «К концу 60-х годов, примерно в 1966, 1967 году, писатели, которые впоследствии сформировали группу мечтателей, встречались в литературном объединении Лучафэрул, возглавляемом Мироном Раду Параскивеску. Там, по отношению к остальным, они отличались духом фронды, поддерживали свободу выражения, свободу писателей. В 1968 году был организован круглый стол и тогда Думитру Цепеняг заложил основы мечтательства. Позднее полностью сформировалась эта группа, а Леонид Димов остался до сих пор самым известным представителем этой группы, наряду с Думитру Цепенягом. Сорин Тител, Даниел Турча, Вирджил Мазилеску тоже являются представителями этой группы, которая включила десять писателей.»



    Как удалось этим писателям мечтателям писать и публиковать в период когда цензура была очень сильной, сказала нам Луминица Корняну. (запись). «Когда мечтательство стало быть признано через теоретическую концепцию Думитру Цепеняга, сейчас же поступил очень жесткий ответ официальных писателей, фаворитов коммунистического режима. Так что мечтатели были осуждены, был поставлен вопрос «бесполезности» их искусства. Их осуждали, поскольку они не были вовлечены в социальный проект создания «нового человека», их считали эвазионистами, а эвазионизм в пролеткультовский период, был одним из самых серьезных обвинений. Если ты не делал искусства для трудящихся, чтобы участвовать в создании нового общества, тебя считали буржуем и общество осуждало тебя. Так что заявления и свидетельства Леонида Димова являются слаломом между его и Думитру Цепеняга концепцией о литературе и искусстве и официальными реакциями на их творчество и отношение. Ибо Секуритате начало преследовать их главным образом за их фронду и политические действия. За их ясно выраженное стремление к свободе.»


    В период 20 июля-14 сентября 1971 года, Димов посетил Францию, по приглашению Думитру Цепеняга. В сентябре 1971 года, оба писателя дали интервью радио Свободная Европа. Реакции Секуритате не заставили себя ждать. По возвращении в страну, Димов был поставлен под наблюдение и некоторое время не может публиковать. 5 декабря 1987 года поэт скончался в результате инфаркта. Он оставил за собой 12 томов поэзии и многочисленные переводы. Дважды премированный бухарестской Ассоциацией писателей за томы поэзии «Диалектика возрастов» в 1978 году и «Вечное возвращение» в 1982 году, Димов не был в течение жизни фаворитом ни критики, ни литературных жюри. Союз писателей присудил ему одну лишь премию, в 1980 году, за перевод стихов Жерара де Нервала, опубликованных в 1979 году издательством Универс.