Leçon 134 – La voix passive

Dominique :
Bună ziua.


Alexandra : Bună dimineaţa.


Alexandru : Bună seara.


Ioana : Bună.








Bun venit, dragi
prieteni.
Aujourd’hui nous allons rester… passifs, car nous apprenons une chose que
nous connaissons déjà – sans le savoir. Prenons, pour commencer, quelques
phrases très simples, que tout le monde peut comprendre :






Alexandra : Eu sunt
invitată la spectacol.
Je suis invitée
au spectacle.


Alexandru : Această limbă
este vorbită în Africa.
Cette langue est parlée en Afrique.


Ioana : Voi sunteţi iubiţi. Vous êtes aimés.




Dans ces phrases, le sujet n’accomplit pas
l’action, il la subit. C’est ce qu’on appelle la voix passive. Cette structure
est identique à celle du français, pourtant elle mérite bien un coup d’œil
attentif. Très simple, elle nous permettra d’améliorer nos possibilités
d’expression et d’enrichir éventuellement notre vocabulaire.






La voix passive est formée à l’aide de
l’auxiliaire a fi – être – auquel on ajoute le participe passé du verbe
qui exprime l’action. Elle peut revêtir n’importe quel mode ou temps verbal.
Nous restons, pour le moment, dans le présent :


Alexandra : Lecţia de
limba română este prezentată de Alexadru, Alexandra şi Ioana.


La leçon de roumain est présentée par Alexandru,
Alexandra et Ioana.






Alexandru : Documentul
este semnat astăzi.
Le document est signé aujourd’hui.


Ioana : Ei sunt
premiaţi la festival.
Ils sont primés au festival.






Vous rappelez-vous le passé ? Essayons
ensemble :


Alexandra : Lecţia de
limba română a fost prezentată de Alexandru, Alexandra şi Ioana.






La leçon de roumain a été présentée par
Alexandru, Alexandra et Ioana.


Alexandru : Documentul a
fost semnat astăzi.
Le document a été signé aujourd’hui.


Ioana : Ei au fost premiaţi la festival. Ils ont été
primés au festival.






Dans une structure passive, il est tout aussi
simple de poser une question : il suffit de changer l’intonation. Et si l’on
a besoin d’une forme négative, on ajoute, comme d’habitude, la négation nu avant
le verbe (dans son ensemble).


Alexandra : Spectacolul
a fost anulat?
Le spectacle a-t-il été annulé?


Alexandru : Nu. Nu a
fost anulat
. Non, il n’a pas été annulé.


Ioana : Mesajul a
fost scris în română ?
Le message a-t-il été écrit en
roumain ?


Alexandra : Nu. Nu a
fost scris în română.
Non, il n’a pas été écrit en roumain.


Alexandru : Acest CD a
fost lansat anul trecut?
Ce CD a-t-il été lancé l’année dernière?


Ioana : Nu. Nu a fost lansat anul trecut. Non, il n’a pas été lancé l’année dernière.








Nous ne manquerons pas de scruter aussi l’avenir.


Alexandra : Cartea va fi
tradusă în limba franceză
. Le livre sera traduit en
français.


Alexandru : Ea NU va fi
tradusă în limba chineză.
Il ne sera pas traduit en
chinois.


Ioana : Monumentul va
fi construit la Bucureşti
. Le monument sera construit à
Bucarest.


Alexandra : El NU va fi
construit la Paris.
Il ne sera pas construit à Paris.


Alexandru : Florile vor
fi plantate imediat.
Les fleurs seront plantées tout de suite.


Ioana : Ele NU vor fi plantate mâine. Elles ne
seront pas plantées demain.

La voix passive a ses avantages – avant tout celui de pallier un
manque : comme vous avez déjà pu le constater, en roumain il n’y a pas de
vocable qui corresponde à l’impersonnel « on » du français. Alors,
pour dire, en roumain, par exemple, « On m’appelle au téléphone. »,
il faut trouver autre chose et la voix passive est là pour nous aider.






Alexandru : Sunt chemat la telefon. (Textuellement :
Je suis appelé au téléphone.)


Dans des situations similaires, la voix passive peut s’avérer une très
bonne solution linguistique.






Alexandra : Sunt aşteptată. On m’attend. (Textuellement :
je suis attendue.)


Ioana : Ai fost
căutată.
On t’a
cherchée.






Alexandra :
Alexandru este născut în ianuarie. Alexandru est né en janvier.


Alexandru : Alexandra este născută în decembrie. Alexandra est
née en décembre.


Ioana : Dida Drăgan este născută… pentru a cânta. Dida Drăgan est
née… pour chanter.






Elle l’affirme,
d’ailleurs, avec une belle inversion poétique, dans la chanson de la leçon: Născută
sunt să cânt.


LA REVEDERE !