Leçon 245 – Ce que nous savons faire

Lecţia
două sute patruzeci şi cinci




Dominique: Bună ziua!

Alexandru: Bună seara!


Valentina: Bună!




Bun venit, dragi
prieteni !

Il est agréable de
savoir faire des choses, mais parfois il nous faut aussi pouvoir les exprimer. Nous avons vu que les verbes




-a vrea -
vouloir


a şti – savoir


a putea -pouvoir




exigent des structures différentes par
rapport à leurs homologues français. Nous avons passé en revue le verbe a vrea (vouloir).

Aujourd’hui c’est le tour du verbe: şti – savoir




Que savons-nous donc faire ?




Valentina : Eu ştiu să gătesc. Je sais
cuisiner.


Alexandru:
Tu ştii să dansezi. Tu sais danser.


Valentina: El ştie să scrie şi să citească. Textuellement :Il sait écrire et lire.

En roumain,
cet ordre des mots est plus euphonique que « lire et écrire ».




Alexandru: Noi ştim să cântăm. Nous savons chanter.


Valentina: Voi ştiţi să vorbiţi româneşte. Vous savez parler roumain.


Alexandru: Ele ştiu să educe un copil. Elles savent éduquer un enfant.






Tout comme a
vrea
(vouloir), a şti est donc suivi par un subjonctif et non pas
par un infinitif, comme en français.






Vous pouvez
retenir d’emblée la structure:


-a şti să




Valentina: Copilul
ştie să deschidă uşa?
L’enfant sait-il ouvrir la porte?


Alexandru:
Voi ştiţi să cântaţi?
Savez-vous chanter?


Valentina: Tu ce
ştii să faci?
Que
sais-tu faire ?


Alexandru: Eu nu
ştiu să fac nimic.
Je ne sais rien faire.


Valentina: Eu nu ştiu ce să fac. Je ne sais pas quoi faire.


Alexandru: Ea nu ştie
ce să spună.
Elle ne sait pas quoi dire.


Valentina: El nu ştie unde să parcheze. Il ne sait pas où se garer.








Pour exercer cette structure,
rappelons-nous quelques autres modes et temps du verbe

a şti:




Valentina : Eu nu am
ştiut ce să spun.
Je n’ai pas su
quoi dire.


Alexandru : Voi aţi ştiut să utilizaţi acest
aparat ?
Avez-vous su utiliser cet
appareil ?


Valentina : Ele nu au ştiut ce să cumpere. Elles n’ont pas su quoi acheter.


Alexandru : Tu nu ai ştiut unde să cauţi. Tu n’as pas su où chercher.




Valentina: Copilul nu ştia nici să scrie, nici
să citească.


L’enfant ne savait ni lire, ni
écrire.


Alexandru : Ea nu ştia să gătească. Elle ne savait pas cuisiner.


Valentina : Eu nu ştiam ce să fac. Je ne savais pas quoi faire.


Alexandru : El nu ştia unde să parcheze. Il ne savait pas où se garer.








Valentina : Voi aţi şti ce să alegeţi? Sauriez-vous
quoi choisir?


Alexandru :
Ei nu ar şti să utilizeze acest aparat.

Ils ne sauraient
pas utiliser cet appareil.


Valentina: În
această situaţie eu nu aş şti ce să fac.


Dans cette situation, je ne saurais
pas quoi faire.


Alexandru:
Toată lumea ar şti adevărul.Tout le
monde saurait la vérité.






Valentina: Tu ai fi ştiut ce să spui. Tu aurais su quoi dire.


Alexandru: El ar fi ştiut unde să parchze ? Aurait-il su où se garer ?


Valentina : În
această situaţie, eu nu aş fi ştiut ce să fac.

Dans
cette situation, je n’aurais pas su quoi faire.


Alexandru : Ele nu ar fi ştiut ce să cumpere. Elles n’auraient pas su quoi acheter.

A la limite, un
infinitif peut suivre le verbe
a şti (savoir), mais cet usage est exceptionnel et plutôt régional. De la
bouche des Transylvains, on peut entendre de petites phrases du genre:




Alexandru: El nu ştie citi. Il ne
sait pas lire.


Valentina: Copilul nu ştie mânca.L’enfant ne sait pas manger.


Alexandru: Ea nu ştie cânta. Elle ne sait pas chanter.




« Cine nu ştie cânta « Celui qui ne
sait pas chanter

I se rupe inima » Il aura le cœur brisé »




explique Marcela Guragata,
dans son patois. Ecoutez voir!




LA
REVEDERE !