Author: Irina Calin

  • Rituales para la Nochevieja en Rumanía

    Rituales para la Nochevieja en Rumanía

    ¡Feliz Año Nuevo lleno de alegría y prosperidad para todos los oyentes del programa Radio Abierta!

    En los pueblos rumanos se celebran muchos rituales y ceremonias durante la Nochevieja como el baile de máscaras, el baile de la cabra, el aradito, o el villancico Sorcova que los niños pequeños suelen cantar a primeras horas de la madrugada del Año Nuevo.

    En esta última edición del año 2018 les invito a conocer más detalles sobre los rituales rumanos de Año Nuevo

  • Obiceiuri diferite – Costumbres diferentes

    Obiceiuri diferite – Costumbres diferentes

    Azi avem o invitată. Pe Lucia Feneșan, realizatoarea programului Radiodomingo, care se difuzează în fiecare duminică. (Hoy tenemos una invitada. A Lucia Feneșan, realizadora del programa Radio domingo que se difunde cada domingo)



    · Bună, Lucia. Bine ai venit!


    · Bună . Mulțumesc pentru invitație.


    · Lucia, tu pleci mâine la Madrid?


    · Da, am avion la ora 10 dimineața.


    · Ai mai fost in Spania?


    · Da, am fost la Barcelona. Este un oraș minunat.


    · Ce obiceiuri diferite au spaniolii?


    · In primul rând, orele de masa. Ei iau prânzul la ora 3. Noi , românii, luăm prânzul la ora 1, 1 și jumătate.


    · Spaniolii cinează la ora 10 seara. Foarte târziu pentru români.


    · Sigur, Noi cinăm pe la 7 sau 8 seara.


    · Și altceva?


    · În al doilea rând după ora 10 seara este foarte multă lume pe stradă. Ies mult mai mult decât românii.


    · Ce mănâncă spaniolii la micul dejun?


    · Ei iau un mic dejun ușor, suc de portocale, cafea , pâine prajita cu marmelada, iaurt cu cereale. La fel ca în România.


    · Seamănă foarte mult cu micul dejun românesc…


    · Dacă vorbim de mâncare, sunt și alte diferențe. Spaniolii mănâncă mai mult pește decât noi.


    · Așa e. În România se mănânca mai multă carne de porc



    Vocabular



    Oraș – ciudad

    Obiceiuri diferite- costumbres diferentes

    În primul rând – en primer lugar; în al doilea rând – en segundo lugar

    Mic dejun – desayuno; mic dejun ușor – desayuno ligero

    Prânz – almuerzo

    Cină – cena

    Mai devreme – más temprano

    Mai târziu – más tarde

    Foarte târziu – muy tarde

    Seamănă – se parece





    Gramatica



    Mai mult decât – mas que

    Spaniolii ies mai mult decât românii. Los españoles salen más que los rumanos.

    În Spania se mănâncă mai mult pește decât în România.


    Mai puțin decât / menos que

    În România se iese mai puțin decât în Spania. – En Rumania se sale menos que en España


    Mai repede – más rápido


    Spaniolii vorbesc mai repede decât românii. Los españoles hablan màs rápido que los rumanos


  • 100 para el Centenario. Silvia Marcu, investigadora rumana en España

    100 para el Centenario. Silvia Marcu, investigadora rumana en España

    Sin
    siquiera conocer el idioma, y sin ninguna certeza sobre el futuro, Silvia Marcu,
    oriunda de la ciudad rumana de Galati, aterrizó a Madrid en 1992 donde decide
    instalarse indefinidamente.


    En
    Rumanía había estudiado la carrera de Geografía en la Universidad de Iasi, en
    España se ha doctorado por la Universidad Complutense de Madrid en Geografía e
    Historia. Desde 2005 es investigadora en el Consejo Superior de Investigaciones
    Científicas. Es autora de seis libros sobre la migración, la movilidad
    humana o la geopolítica y de muchos artículos publicados en revistas de
    especialidad de las más prestigiosas.


    Este
    año 2018, con motivo de la celebración del Centenario de Rumanía, el Ministerio
    de los rumanos del Extranjero la ha elegido entre los 100 rumanos más
    influyentes que viven y trabajan más allá de las fronteras. Conviene destacar que 10 de estas personalidades son residentes en España.


    Dedica
    este reconocimiento a la comunidad de rumanos de España a la cual conoce muy
    bien porque mucha parte de su trabajo de investigación consiste en entrevistar
    a rumanos, moldavos, búlgaros, rusos o de otros países del este de Europa que dejaron
    sus casas para buscar una vida mejor en España.


    Sus campos de investigación son las migraciones internacionales, la movilidad humana en el siglo XXI y la
    geopolítica.


    El siglo XXI pertenece a la movilidad, asegura en esta
    entrevista Silvia Marcu, nuestra invitada del programa Radio Abierta.


    ¿Es
    más fácil para los rumanos integrarse en España?, ¿ Sigue
    habiendo muchos jóvenes rumanos que quieren estudiar o trabajar en España? ¿Cuáles
    son las ventajas y las desventajas de esta movilidad humana para los países emisores
    y para los países receptores? Sobre todo esto y un poco más en esta entrevista realizada
    por teléfono:

    Libros publicados:

    GEOGRAFÍAS DE LA MOVILIDAD HUMANA EN EL SIGLO XXI:
    JÓVENES DE LA EUROPA DEL ESTE EN ESPAÑA.
    ‘Ediciones Complutense
    https://www.ucm.es/ediciones-complutense, 224 p.
    MARCU, SILVIA, (2018).


    DE RUSIA A ESPAÑA: MOVIMIENTOS MIGRATORIOS
    TRANSFRONTERIZOS EN LA EURASIA DEL SIGLO XXI.
    ‘Editorial U.N.E.D., 336 p.MARCU, SILVIA, (2012).


    Del Este al Oeste. Geopolítica fronteriza e inmigración
    de la Europa Oriental a España.
    ‘Ediciones Universidad de Salamanca, 278 p.MARCU, SILVIA, (2010).


    El Mar Negro. Geopolítica de una región encrucijada de
    caminos.
    ‘Universidad de Valladolid, 298
    p.
    MARCU, SILVIA, (2007).


    Rumania territorio olvidado. Procesos de transición e
    integración: 1089-2005.
    ‘Universidad de Valladolid, 279 p. MARCU, SILVIA, (2005).


    Un puente latino sobre Europa: las relaciones
    Rumania-España en el nuevo contexto europeo.
    ‘Institutul Cultural Român
    Bucuresti, 479 p.
    MARCU, SILVIA, (2005).

  • Borja Ortiz de Gondra  y Denise Despeyroux en Bucarest

    Borja Ortiz de Gondra y Denise Despeyroux en Bucarest

    El Instituto Cervantes de Bucarest ha hecho posible un encuentro
    más que feliz entre dos dramaturgos de España y actores y directores del teatro
    Odeon de la capital rumana.

    Borja Ortiz de Gondra y Denise Despeyroux han sido invitados a participar
    en los espectáculos lectura de sus obras Memento mori y Un tercer lugar presentados en el Teatro Odeon de Bucarest y
    dirigidos por Andrei Măjeri y Bobi Pricop. Una mención especial se merecen los
    traductores Alina Cantacuzino (Un tercer
    lugar) y Florin Galis ( Memento mori).






    El
    pasado 5 de diciembre hablamos de teatro en el Instituto Cervantes de Bucarest con Denis Despeyroux y Borja Ortiz de Gondra:
    qué teatro les gusta hacer, el texto en un espectáculo de
    teatro, cuáles son las tendencias actuales en el teatro de España. Han compartido, por supuesto, sus impresiones sobre el encuentro con actores y directores rumanos.

    Denis
    Despeyorux

    Hispano-uruguaya licenciada en filosofía, es autora, directora de
    escena, actriz, docente y guionista. Cuenta con más de quince obras estrenadas
    en salas de Madrid, Barcelona, Buenos Aires y Montevideo. En 2016 llegó a tener hasta seis
    obras a la vez en la cartelera madrileña, cuatro de ellas bajo su propia
    dirección:


    Su
    último espectáculo, Un tercer lugar (2017),
    producido por el Teatro Español está de gira este 2018 y ha sido destacado
    entre los mejores del año en las principales selecciones de la crítica. Le ha
    valido también para quedar finalista a Mejor Autoría en los Premios Max y
    finalista al Premio Valle-Inclán, el mayor galardón del teatro español.

    Borja Ortiz de Gondra (Bilbao, España, 1965)





    El estreno de su primera obra se produce
    en 1999 en el Centro Dramático Nacional de España. Desde entonces, no ha dejado
    de presentar sus obras regularmente en grandes teatros de España y América
    Latina, y muchas de ellas han sido traducidas al alemán, checo, finés, francés,
    italiano o portugués: Duda razonable, Memento
    mori, El barbero de Picasso o Dedos (vodevil negro).


    También cabe destacar su labor de
    enseñanza de la escritura teatral en el Teatro Cuarta Pared de Madrid, donde se
    han formado muchos de los autores de las nuevas generaciones.


    En 2018 recibió el Premio Max al Mejor
    Autor Teatral del Año en España por Los Gondra (una historia vasca).


  • Enrique García Escudero, Amigo del Vino de Aldeanueva 2018

    Enrique García Escudero, Amigo del Vino de Aldeanueva 2018

    Hablamos en esta edición de
    Radio Abierta con el recién galardonado del premio Amigo del Vino de
    Aldeanueva, Enrique Garcia Escudero, jefe del Servicio de
    Investigación Vitivinícola y vicedirector del Instituto de Ciencias de la Vid y del Vino de La Rioja (ICVV).

    El Ayuntamiento de Aldeanueva de Ebro comenzó esta
    iniciativa en 2012 nombrando al futbolista Fernando Llorente como el primer ‘Amigo del Vino’ de la
    historia. El deportista había ganado dos años antes junto a la selección de
    España el Campeonato del Mundo.

    Al año siguiente fue Víctor Pascual,
    expresidente del Consejo Regulador, quien recibió el premio. Después
    han logrado el mismo galardón el torero a caballo Pablo Hermoso
    de Mendoza, el jugador de baloncesto Fernando Romay, el ciclista riojano
    Carlos Coloma tras ganar la medalla de Bronce en las Olimpiadas de Río de
    Janeiro y el pasado año fue galardonado el exseleccionador de fútbol Vicente
    del Bosque.


    Este año hay dos galardonados: Enrique
    García-Escudero (Jefe del Servicio de Investigación Vitivinícola y vicedirector
    del ICVV) y Juan Bautista Chávarri (Jefe de la Sección de Gestión de
    Medios Agrarios). Con este premio se reconoce y pone en valor el
    intenso trabajo realizado por estas dos figuras de la investigación
    vitivinícola riojana, se escribe en el comunicado de prensa de este importante
    premio en el mundo del vino español.

    Nuestro invitado de hoy conoce muy bien los vinos rumanos porque participó junto con un gran equipo de especialistas de La Rioja en un proyecto europeo destinado a apoyar el sector vitivinícola rumano antes de la integración de Rumanía en la UE en el año 2007.

    ¿Qué significa para el este galardón?, ¿Qué vino de Aldeanueva le gusta más? ¿Qué opinión tiene de los vinos rumanos? Sobre todo esto y un poco más en esta entrevista

  • Mircea Eliade en España

    Mircea Eliade en España

    Se considera a Mircea
    Eliade ( Bucarest 1907 – Chicago 1986) uno de los fundadores del estudio de la historia moderna de las
    religiones. Pero su obra se divide en dos
    categorías: científica y literaria. Se puede comprender su obra literaria sobre
    todo a través de la novela La noche de San Juan, traducida en
    español por Joaquín Garrigós y premiada por la Unión de Escritores de Rumania
    como la mejor traducción del mundo de un escritor rumano en un idioma
    extranjero.

    Cuando Joaquín Garrigós era director del Instituto Cervantes de Bucarest organizó un coloquio sobre la recepción de la obra de Eliade en España. He aquí un fragmento de la conferencia pronunciada sobre este tema por Sergio Vila-Sanjuán, escritor y periodista cultural.

  • La Secţia de Poliţie – En la Comisaría de Policía

    La Secţia de Poliţie – En la Comisaría de Policía


    – Vă rog, domnule. Puteţi să-mi spuneţi unde este o secţie de poliţie aproape de aici? (Por favor señor. ¿puede indicarme una comisaría cerca de aquí?)



    – De ce vreţi să mergeţi la poliţie?( ¿por qué quiere usted ir a la policía?)



    – Ca să denunţ un furt. (Para denunciar un robo)



    – Mergeţi pe strada asta pe lângă gura de metrou, traversaţi piaţia, apoi când vedeţi o fântână, o luaţi la stânga şi intraţi pe prima stradă. Acolo, veţi vedea afişul: Secţia de Poliţie numărul opt. ( Siga esta calle rodeando la boca del metro, cruce la primera plaza, después cuando vea una fuente, gire a la izquierda y entre por la primera calle. Ahí, en seguida verá el letrero: Comisaría de Policía número ocho)



    – Vă mulţumesc (Muchas gracias)








    La secţia de poliţie. (En la comisaría de Policía)



    – Bună ziua



    – Bună ziua. Cu ce vă pota juta? (Buenas tardes. ¿en qué puedo ayudarle? ).



    – Să vedeţi. Mergeam în metroul care trece pe aici aproape şi m-au furat.( Verá: iba en el metro de la línea que pasa cerca de aquí y me han robado.)



    – Spuneţi-mi, ce v-au furat (Dígame: qué le han robado?)



    – Aveam paşaportul, cartea de credit şi o mie opt sute de lei. (Llevaba mi pasaporte, mi tarjeta de crédito y mil ochocientos leis.)



    – Bine. Trebuie să faceţi un denunţ. Completaţi acest formular cu detaliile furtului şi unde s-a produs şi dacă se poate ora. (bien, tiene usted que poner una denuncia. Rellene este impreso con los detalles del robo y dónde se produjo, el día y si puede ser la hora.)



    – Sunt oarbă şi nu o pot face singură (Soy ciega y no podría hacerlo sola.)



    – Mă scuzaţi, nu mi-am dat seama. Vă voi ajuta eu sau mai bine voi chema o colegă. (Perdone, no me había dado cuenta. Yo mismo le ayudaré o mejor voy a llamar a un compañera)


    .


    – Maria, ajut-o pe doamna pentru că nu vede să completeze un formular de denunţ. (Ayuda a esta señora que no ve a rellenar un impreso para denuncia)


    .


    – Veniţi cu mine vă rog. Luaţi loc. Să vedem. Cum vă numiţi? (Acompáñeme por favor. Tome asiento. Veamos: ¿cómo se llama usted?.)



    – Teresa Sanchez Martinez


    – Care este motivul denunţului? (¿cuál es el motivo de la denuncia?)



    – Furtul unui portofel cu cartea de credit, paşaportul şi o mie opt sute de lei. (Robo de una cartera con tarjeta de crédito pasaporte y mil ochocientos leis.)



    – Unde a fost? (¿dónde ha sido? )


    – La linia de metrou care trece pe aici, aproape.( en la línea que pasa cerca de aquí.)



    – A fost cu violenţă? (Ha habido violencia?)



    – Nu doamnă, Când am coborât din metrou mi-am dat seama ca nu mai am protofelul. (No señor. Cuando bajé del metro sentí que no llevaba mi cartera. )



    – De unde sunteţi dumneavoastră? (¿de dónde es usted?)


    – Din Madrid. (de Madrid )



    – Adresa? (su dirección)



    – Strada Alcala 110. Etaj 1 (calle de Alcalá 110, piso 1º)



    Ce oraş (¿qué ciudad?)


    .Madrid. In Spania (Madrid, en España.)


    – Foarte bine. Am terminat de completat denunţul. Unde locuiţi aici în Bucureşti. (Muy bien. Ya terminé de rellenarle la denuncia. ¿dónde vive aquí en Bucarest?)


    – La hotelul Continental. Voi sta 15 zile pentru că am venit să vizitez România. (En el hotel Continental. Estaré 15 días pues he venido a visitar Rumanía.)


    – Ca să vă anunţăm dacă apar documentele. Banii un cred să apară. (Es para avisarle si aparece la documentación. El dinero no creo que aparezcan)


    .


    – Puteţi semna denunţul?. (¿Puede firmar la denuncia? )



    – Da, doamnă. Puneţi degetul în spaţiul unde trebuie să semnez.



    – Aici, vă rog. Aquí, por favor.



    – Mulţumesc foarte mult. Aceasta este copia denunţului pe care dumneavoastră trebuie să o păstraţi dacă se folosesc de documentele dumneavoastră în mod fraudulos. (Muchas gracias. Ésta es la copia de la denuncia que usted tiene que guardar por si usan su documentación de modo fraudulento.)



    – Mai doriţi ceva? ( ¿desea alguna cosa más?)



    – Nu, mulţumesc. Puteţi să mă conduceţi la ieşire şi să opriţi un taxi pentru mine? (No, muchas gracias. ¿puede guiarme a la salida y parar un taxi para mí?)



    – Sigur că da. Luaţi-mă de braţ. Un uitaţi bastonul. ( desde luego. Agarre mi brazo. Ah, no se deje el bastón.)



    (lección realizada según el guión del oyente Carlos Canalejas)




  • “Cartas y Fotografías de la Gran Guerra”. Entrevista al autor

    “Cartas y Fotografías de la Gran Guerra”. Entrevista al autor


    Cartas y Fotografías de la Gran Guerra es un libro que pueden leer en español en formato electrónico. La buena noticia es
    que será también impreso en papel en edición trilingüe, en rumano, español e inglés, y dentro de pocos días se presentará en la
    feria del libro Gaudeamus de Bucarest, la más importante feria del libro del país.




    El autor es nuestro compañero Razvan Ursuleanu periodista
    de la emisora Bucuresti FM. Alexandr
    MacLennan es su seudónimo literario.




    La Gran Guerra y sus
    terribles historias, algunas muy conocidas, se nos
    desvelan en este libro de una forma sorpredente, a veces con un toque de humor.

    Hay fotos y breves historias sobre el uso de la bicicleta
    que sustituyó en algunos casos a los caballos en las llamadas unidades de
    infantería cicilista, o sobre los
    zepelines, esta efímera arma de guerra que utilizaron los alemanes, aquellas alargadas y silenciosas aeronaves que lanzaban
    bombas

    La crueldad y lo trágico de la guerra dominan sin
    embargo el libro, como es por
    ejemplo la macabra historia de las
    máscaras creadas después de esta guerra para cubrir para siempre los rostros de muchos soldados que
    sufrieron espantosas heridas faciales.

    Partiendo de fotos inéditas o poco conocidas presentadas en este libro el autor imagina las cartas que hubiera podido escribir a su padre uno de los millones de jóvenes desde el frente de la guerra:


  • Mergem la bancă. Vamos al  banco

    Mergem la bancă. Vamos al banco


    La Bancă – En el Banco







    Bună, Brigitta. Mulţumesc pentru ajutor. – ( Hola, Brigitta. Gracias por
    tu ayuda. )




    Cu plăcere, Irina. –(
    Con mucho gusto, Irina)




    Azi mergem la bancă ca să schimbăm bani. (Hoy vamos al banco para
    cambiar dinero)


    Foarte bine. Avem euro şi avem nevoie de lei. (Muy bien. Tenemos euros y
    necesitamos lei)




    Bună ziua.


    Bună ziua. Cu ce vă pot ajuta? (en que le puedo ayudar)


    Doresc sa schimb euro în lei. Cât e leul azi? . (Quiero cambiar euro por lei.
    ¿A cuánto está el leu hoy?)


    4 lei şi 40 de bani. (4
    lei y 40 bani)


    Doresc să schimb 500 de euro. Prefer bancnote de 100 de
    lei. (Quiero cambiar
    500 euro. Prefiero billetes de 100 lei. )


    Poftiți 2200 de lei. Vă rog să numărați și dumneavoastră. ( Aquí tiene 2200 lei. Cuenten
    ustedes también el dinero, por favor. )


    E foarte bine. Mulţumesc. (Está
    bien , gracias)


    Mai aveţi nevoie de ceva? (Necesita
    algo más. )


    Nu. Asa e tot. La revedere (No. Esto es todo. Hasta luego)


    La revedere.





    Vocabulario


    Leu – lei – Moneda nacional 1 leu/ 2 lei


    Bani – dinero. A diferencia del español, en rumano solo tiene
    forma de plural.


    Avem nevoie de bani. (Necesitamos
    dinero.)


    Vorbim despre mulţi bani. (Hablamos de mucho dinero)




    Esta palabra denomina también la subdivisión de la moneda nacional
    el leu.


    1 leu şi 25 de bani . (un
    leu y 25 bani)


    Con este significado la palabra bani tiene singular. Decimos un ban que es
    el equivalente de un céntimo o un centavo


    Aceasta este o moneda de un ban. (Esta es una moneda de un ban)


    Nu am niciun ban. (No
    tengo ni un centavo.)





    Gramatica




    A schimba (cambiar) es
    un verbo de primera conjugación terminado en -a. He aquí sus formas de
    indicativo presente


    Eu schimb bani la casa de schimb (yo cambio dinero en la casa de cambio)


    Tu schimbi roţile de la maşină ( tu cambias las ruedas del coche)


    El schimbă biletul de avion pentru miercuri. (el cambia el billete de avión para
    el miércoles)


    Noi schimbăm camera (
    nosotros cambiamos la habitación)


    La cat timp schimbaţi mobilul? (¿Cada
    cuánto tiempo camibáis de móvil?)


    Ei schimbă tarifele şi nu anunţă. (Cambian de tarifas y no avisan)




    Como se trata de un verbo regular , hay otros verbos que se forman
    con las mismas terminaciones como a
    anunţa
    ( avisar,) o a repara ( reparar).


    Después de quitar la a final se añaden las
    termnaciones: en la primera persona no hay ninguna terminación. Por consiguiente
    vamos a decir eu
    schimb
    o eu
    repar
    o eu
    anunţ,


    para la segunda -i,


    la tercera singular y plural -ă,


    la primera plural -ăm


    la segunda plural -aţi.







    Al final de esta lección entrevista a Enric Centeno, oyente
    de Rumano de Supervivencia realizada por Valeriu Radulian







  • Viaje a los Cárpatos rumanos de la mano de Fausto López Salgado

    Viaje a los Cárpatos rumanos de la mano de Fausto López Salgado

    La cadena montañosa de los Cárpatos divide Rumanía de norte a sur y desde el
    centro al oeste.




    Forma una especie de arco que separa Transilvania del resto de
    país. Estas montañas poseen una riqueza cultural y natural que las hace uno de
    los lugares más recomendables para viajar dentro Rumanía.


    Fausto
    López Salgado fue profesor de español en Bucarest por unos cuato años y
    como es un gran viajero y un aficionado al alpinismo realizó muchas excursiones
    por los Cárpatos rumanos. .

    Son
    especiales, asegura , son
    diferentes y, además, entre caminatas por los senderos de montaña se pueden
    visitar ciudades típicas transilvanas, iglesias fortificadas, pueblos que
    todavía conservan sus tradiciones y, sobre todo, conocer gente.

  • Entrevista a Martín López-Vega, director de Cultura del Instituto Cervantes

    Entrevista a Martín López-Vega, director de Cultura del Instituto Cervantes



    “El Instituto Cervantes de Bucarest es uno de mis centros favoritos” (Martín López-Vega, director de Cultura del Instituto Cervantes)



    Martín López-Vega estuvo en la capital rumana para participar en la Semana de las Letras en Español, uno de los eventos más reconocidos del Instituto Cervantes que ha pasado ya por numerosas ciudades de varios continentes y este año se ha celebrado en Bucarest.



    Hubo cuatro tertulias sobre prosa y poesía en que dialogaron autores españoles, hispanoamericanos y rumanos. Participaron también editores de Rumanía y España.




    Se ha publicado una antología bilingüe tiltulada Una ventana a la literatura en español / O fereastră spre literatura în spaniolă , coordinada por el Departamento de Cultura del Instituto Cervantes de Madrid. Es una antología de textos escritos por los seis escritores que estuvieron en Bucarest: Menchu Gutierrez, Eduardo Berti, Teresa Soto, Jordi Dolce, Ana Rosetti y Victoria Correa Fiz.



    “El diálogo para nosotros es fundamental. No puede haber actividad en el Cervantes sin diálogo.” destaca Martín López- Vega en esta entrevista



    Después de la primera tertulia dedicada a la poesía en que tres poetas españoles y tres poetas rumanos leyeron poemas y compartieron opiniones sobre las traducciones de sus obras, hablamos con el director de Cultura del Instituto Cervantes, Martín López-Vega, quien es también poeta y traductor :







  • Înapoi la școală – De vuelta al cole

    Înapoi la școală – De vuelta al cole



    Suntem în luna octombrie. Vacanța s-a terminat demult. În România elevii de școală primară, gimnaziu și liceu au început cursurile pe cincisprezece septembrie. Studenții au început cursurile pe întâi octombrie.

    (Estamos en el mes de octubre. Las vacaciones han terminado hace mucho. En Rumanía los alumos de primaria, de secundaria y de liceo comenzaron los cursos el 15 de septiembre. Los estudiantes comenzaron los cursos el primero de octubre.)



    Elevii din școala primară au între șase și zece ani aproximativ, până la clasa a patra.


    Los alumnos de cole tienen entre entre los 6 y los 10 años, aproximadamente,hasta el cuarto curso




    La gimnaziu merg elevi de la clasa a cincea la clasa a opta , între unsprezece și paisprezece ani aproximativ.


    A la secundaria van alumnos desde el quinto grado hasta el octavo, entre 11 y 14 años aproximadamente. (Gimnaziu corresponde a la ESO española, pero tiene solo cuatro cursos)



    Liceul are patru clase de la clasa a noua la clasa a douăsprezecea, între cincisprezece și optisprezece ani aproximativ.


    El liceo (instituto) tiene cuatro cursos (grados) del noveno al duodécimo, entre 15 y 18 años aproximadamente.



    La finalul liceului elevii dau examene de bacalaureat.


    Al final del liceo los alumnos realizan exámenes de bachillerato.



    Educația în România este obligatorie până în clasa a zecea.


    La educación en Rumanía es obligatoria hasta el décimo curso.


    Vocabulario

    Înapoi – de vuelta

    demult – desde hace mucho

    școală – escuela

    curs – curso / cursuri – cursos

    elev – alumno / elevi – alumnos

    educație – educación

    clasă – curso, grado


    Gramática



    Numeral ordinal


    Estos numerales pueden ser femeninos o masculinos según el sutantivo que determinan.


    Primul barbat – el primer hombre


    Prima femeie – la primera mujer.



    Trenul arel două clase. Iau bilet pentru clasa a doua. / billete de tren para segunda clase.


    Asi pues clasă en rumano se usa para cursos o grados en el sistema educativo y también para billetes de tren.


  • Mircea Cartarescu, Premio Formentor 2018

    Mircea Cartarescu, Premio Formentor 2018

    El autor rumano
    Mircea Cartarescu recibió el pasado 28 de septiembre el Premio Formentor de las Letras, que cuenta
    con el mecenazgo de las familias Barceló y Buadas, en un acto que tuvo lugar en
    el Hotel Formentor Royal Hideaway de Palma de Mallorca y que se enmarca en la undécima edición de las Conversaciones Literarias
    de Formentor 2018.




    Mircea Cărtărescu (Bucarest, 1956) es considerado uno de los mejores
    escritores rumanos actuales. Autor de una obra extensa y polifacética, que
    alterna y combina géneros y tonalidades, Mircea Cărtărescu es poeta, novelista,
    ensayista, periodista y profesor universitario, entre las múltiples vertientes
    de su amplia trayectoria.




    En
    2010, bajo el sello de la editorial madrileña Impedimenta, empieza el auge
    editorial de Mircea Cărtărescu en España. Hasta la fecha, excepto por
    2014, cada año salió un libro suyo en español. En este orden, se publicaron El
    Ruletista (2010), Lulu (2011), Nostalgia (2012), Las Bellas Extranjeras (2013),
    El Levante (2015) , El ojo castaño de nuestro amor (2016), Solenoide 2017
    y este año la primera parte de la trilogía Cegador , el Ala Izquierda. En
    2017 Solenoide fue elegida la mejor novela del año por varias revistas
    culturales.

  • Rumanía en la Gran Guerra, exposición en el Museo Militar de Valencia

    Rumanía en la Gran Guerra, exposición en el Museo Militar de Valencia

    En el marco de la conmemoración del Centenario de la Primera Guerra Mundial y de la Gran Unión, el Instituto Cultural Rumano, con la colaboración del Museo Histórico Militar de Valencia, del Consulado de Rumanía en Castellón de la Plana, del Museo Nacional de Historia de Rumanía y bajo los auspicios de la Embajada de Rumanía en el Reino de España, la exposición Rumanía en la Primera Guerra Mundial, podrá disfrutarse en Valencia del 12 de septiembre al 14 de octubre de 2018.

    La exposición presenta -a través de las fotografías y de los documentos expuestos que muestran personas, lugares y hechos- la historia paso a paso de la guerra y de la unificación de la nación rumana.La colección de objetos que pertenece a la familia Herranz-Teodorescu completa el discurso expuesto a través de la serie de paneles que contiene textos y fotografías de la época mencionada.

    No se trata solamente de realizar una presentación de la Primera Guerra Mundial, sino también de acercar al visitante al ambiente de la época, de presentar una documentación fotográfica sobre los acontecimientos, reforzada por un recorrido visual de los objetos expuestos, lo que permitirá a los visitantes sumergirse en la realidad de la vida durante la Gran Guerra. http://www.rumaniaprimeraguerramundial.com/

    Entrevista a Rubén Herranz, autor de la colección, realizada con motivo de la presentación de esta misma exposición en el Museo Militar del Alcázar de Toledo a principios del año.

  • Día de la Lengua Rumana en Castellón de la Plana, España

    Día de la Lengua Rumana en Castellón de la Plana, España

    El 31 de agosto celebramos el
    Día de la Lengua Rumana. Se celebra en Rumanía donde es la única lengua oficial
    y además se celebra en la República de Moldavia donde es lengua materna para el
    80% de la población.


    La lengua rumana es hablada por
    aproximadamente 28 millones de personas y forma parte de la familia de las
    lenguas romances o neolatinas junto con el español, el francés, el italiano, el
    portugués, el catalán, el gallego etc.


    El Día de la Lengua Rumana se
    celebra también en Castellón de la Plana, España, donde hay una gran comunidad
    de rumanos. El 10% de la población de esta localidad es de origen rumano.


    Hablamos en esta edición de
    Radio Abierta con Manuel Gabriel Paduraru, presidente del Instituto Hispano
    Rumano que organiza un acto dedicado a la lengua rumana. este domingo, 2 de septiembre, en el Centro Cultural La Bohemia.