Author: Irina Calin

  • El imperfecto de los verbos regulares

    El imperfecto de los verbos regulares

    Mulțumesc foarte mult că ascultați Româna de supraviețuire. Muchas gracias por escuchar Rumano de supervivencia.



    – Tu cum ai învățat româna, David? = ¿Tu como has estudiado rumano, David?


    – Am făcut cursuri de română la Universitatea din Alicante și apoi am avut o bursă de studii în București = Hice cursos en la Universidad de Alicante y luego tuve una beca de estudios en Bucarest


    – Învățai mult pentru orele tale de română? – ¿Estudiabas mucho para tus cursos de rumano?


    – Nu am invățat prea mult. La București am învățat repede pentru că vorbeam tot timpul doar în română. = No estudié demasiado. En Bucarest aprendí muy rápido porque hablaba todo el tiempo solo en rumano.


    – Înțelegeai româna când ai ajuns? = ¿Entendías el rumano cuando llegaste?


    – La început nu ințelegeam aproape nimic pentru că toți vorbeau mai repede decât profesoara mea din Alicante. = Al principio no entendía casi nada porque todos hablaban más rapido que mi profesora de Alicante.



    Vocabulario


    o bursă – una beca


    prea mult – demasiado


    doar în română – solo en rumano


    aproape nimic – casi nada



    Gramática – El imperfecto de verbos regulares


    2010-06-21-imperfect-modificat-2.jpg



    I. Imperfecto de los verbos terminados en -a (verbos de primera conjugación) y los verbos terminados en -î ( una de las dos categorías de verbos de la cuarta conjugación). Se forma empleando el radical del verbo (sin las terminaciones –a o –î) al cual se le agrega las terminaciones –am, -ai, -a, -am, -ați, -au.


    A mânca = comer


    Mâncam prea mult și m-am îngrășat = Comía demasiado y engordé


    Tu mâncai carne de două ori pe săptămână = Tu comías carne dos veces por semana


    El mânca tot timpul =El comía todo el tiempo (siempre)


    Mâncam legume numai vara = Comíamos verduras solo en verano


    Mâncați la ora 14 în fiecare zi când ne-am cunoscut = Comíais a las 2 cada día cuando nos conocimos


    Mâncau prea repede și s-au îmbolnăvit = Comían demasiado rápido y se enfermaron.



    II. Imperfecto de los verbos terminados en –ea ( verbos de segunda conjugación) , en –e (verbos de tercera conjugación) o en –i (cuarta conjugación). Para formar el imperfecto de todos estas categorías de verbos empleamos el radical del verbo al cual agregamos las terminaciones: –eam, -eai, ea- -eam -eați -eau



    A citi – leer


    Citeam când ai intrat – Leía cuando has entrado.


    A face = hacer


    Făceai prea mult zgomot și au venit vecinii = Hacías demasiado ruido y han llegado los vecinos


    A părea = parecer


    Tu păreai = Tu parecías


    A ajunge = llegar


    Zăpada ajungea până la acoperișul caselor = La nieve llegaba hasta el techo de las casas


    A înțelege


    Noi înțelegeam aproape tot = Nosotros entendíamos casi todo


    A crede = creer


    Credeați că nu vor veni = Creiáis que no vendrían.


    A fugi = correr


    Fugeau prea repede – Corrían demasiado rápido

  • Literatura rumana en Andalucía

    Literatura rumana en Andalucía

    La Red Internacional de Estudios Rumanos RIER y el Lectorado Rumano de la Universidad de Granada han organizado cada primavera las Jornadas de la Cultura Rumana, bajo el título Variaciones rumanas en Granada.

    Este año la cuarta edición se ha dedicado a la celebración del Centenario Rumano y ha transformado las jornadas en un Festival de la Cultura Rumana.

    Oana Ursache es la lectora de rumano de la Universidad de Granada y es quien ha organizado este Festival que se celebra del 17 al 26 de marzo en varias ciudades de Andalucía. Ha invitado a escritoras muy famosos de Rumanía como Ana Barton, Petronela Rotar, Alice Popescu y Ana Manon y a un escritor rumano, afincado desde hace unos 18 años en Tarragona, Paul Gabor.

    Los escritores rumanos han tenido la posibilidad de conocer a sus traductores, a escuchar la versión española de sus creaciones e incluso han hecho el esfuerzo de leer en español en las lecturas públicas organizadas con motivo del Día Internacional de la Poesía en el Centro Lorca de Granada o en otros sitios importantes de esta ciudad declarada ciudad de la literatura por la Unesco.

    Se han reunido también con representantes de la comunidad rumana de Granada y Córdoba, han participado en talleres de escritura creativa con los niños de la comunidad rumana.

    Como se pueden imaginar, han sido días muy atareados para Oana Ursache. He conseguido hablar con ella unos minutos por teléfono mientras disfrutaba del primer día de sol en la playa junto con las escritoras Petronela Rotar y Ana Barton.

    oana-ursache-o.jpg

    (Oana Ursache, Petronela Rotar, Ana Barton)

    Quiero que los españoles nos conozcan como somos y nosotros somos también literatura , ha dicho Oana Ursache en esta entrevista en que nos ha ofrecido más detalles sobre este encuetro de Granada.

  • El imperfecto del verbo a fi (ser/estar)

    El imperfecto del verbo a fi (ser/estar)



    El imperfecto es un un tiempo que igual que en castellano expresa una acción
    repetida en el pasado.


    Ejemplo: Când eram mică, mergam la țară la bunici.
    = Cuando era niña iba al campo a casa de
    mis abuelos.


    El imperfecto es el tiempo de la
    descripcion pues no da la situacion el contexto etc


    Ejemplo: Era o zi foarte ploiosă, cerul era înnorat,
    era
    frig … Era un día muy lluvioso, el cielo estaba nublado, hacía frío.





    Expresiones en que en rumano se usa el verbo a fi y en español
    hace.


    E frig = hace frío


    E cald. = Hace calor


    E soare = hace sol


    E vreme rea = hace mal tiempo


    E vreme buna = hace buen tiempo





    A fi / imperfect


    Conviene recordar que el verbo a fi del rumano es el equivalente de ser o de estar del español.


    Eu eram


    Eram acasa cand ai venit = Estaba en
    casa cuando viniste


    Tu erai


    Tu erai în vacanță. = Tu estabas de
    vacaciones


    El/ ea era


    Așa era ea = Asi era ella





    Noi eram


    Eram în hoel = Estabamos en el hotel


    Voi erați


    Erați
    asociati = erais socios


    Ei/ele erau


    Erau de acord cu propunerea noastra . = Estaban de
    acuerdo con nuestra propuesta


    Expresiones :


    Era de așteptat = era de esperar


    Era de asteptat să fie așa = era de
    esperar que asi fuera


    Cum era de asteptat, a ajuns tarziu =
    como era de esperar llegaron tarde.


    Eram sigura ca ei plănuiau ceva contra
    președintelui. = Yo estaba segura que esllos estaban planeando algo contra el
    presidente


    Era singur = estaba solo


    Era singură = estaba sola


    Cântec – Canción

    Unde erai? – ¿Dónde estabas?




    Unde erai, spune-mi şi mie – ¿Dónde estabas,
    dímelo a mi también


    Din ce planetă albastră – ¿De qué planeta azul


    În fine, la mine-ai venit? – por fin has llegado a mi?


    Unde erai, nimeni nu ştie – Dónde estabas,nadio lo
    sabe


    Poate în steaua în care – Quizás en la estrella en la
    cual


    Cândva Micul Prinţ a trăit. – En algún tiempo El Principito vivió





    Unde erai, pe care astru?- ¿Dónde estabas, en que astro?


    Pe lună sau, cine ştie,- En la luna, o quien sabe


    În vreo galaxie – En alguna galaxia


    Sau în Carul Mare – O en la Osa Mayor


    Pe-o geană de zare erai? – ¿Estabas en una pestaña del
    amanecer?




    Unde erai, spune-mi şi mie – ¿Dónde estabas,
    dímelo a mi también


    Mă tot întreb unde erai. – Me sigo preguntanto dónde
    estabas

    (88)

  • Entrevista a Xavier Montoliu Pauli

    Entrevista a Xavier Montoliu Pauli

    Xavier
    Montoliu Pauli fue el primer lector de catalán en la Universidad de Bucarest y
    gracias a sus esfuerzos, este lectorado celebrará dentro de poco su 25 aniversario a
    lo grande.

    La Associació de Llengua i Literatura Catalanes organizará el
    próximo mes de julio su XVIII Conferencia de Catalanística en la Universidad de
    Bucarest.


    Ahora
    Xavier Montoliu es el traductor más conocido de literatura rumana al catalán y un
    infatigable promotor de la cultura rumana en Cataluña.


    Ha
    recibido premios prestigiosos como el premio Cavall Verd Rafel
    Jaume, de la Associació d’Escriptors en
    Llengua Catalana por sus traducciones de la poesía de Marin Sorescu o el premio Serra d’Or por la traducción
    del libro de Mircea Cărtărescu, Perquè ens estimem les dones



    Hablamos con Xavier Montoliu sobre sus
    primeros años en Bucarest, sobre sus traducciones y mucho más…

  • Afición por Rumanía. Agustín Montero

    Afición por Rumanía. Agustín Montero

    Agustín Montero es
    oriundo de la Castilla la Mancha y ahora vive en Barcelona. Está casado con una
    rumana, es de religión ortodoxa, habla rumano a la perfección, y dedica gran
    parte de su tiempo a conocer y a dar a conocer la historia, la cultura y las
    tradiciones rumanas.

    Gestiona dos páginas de facebook con muchos segudiores en que ofrece informaciones de las más variadas sobre Rumanía y procura mantenerse lejos de la política, según nos ha dicho en esta entrevista. Se trata de Descubre Rumanía y Spanioli îndragostiti de Romania (Españoles enamorados de Rumanía)

    En su casa tiene una
    habitación decorada con objetos tradicionales rumanos y viaja mucho por Rumanía. Durante su último viaje a la provincia de Salaj visitó las iglesias de madera de esta zona. En esta foto Agustín Montero procura abrir la puerta de la iglesia de madera con una llave de madera.

    agustin-biserica-lemn-o.jpg

    Es por segunda vez protagonista de Radio Abierta. Los oyentes más
    fieles seguro que se acuerdan de esta entrevista realizada hace un par de años.

    En esta edición nos habla sobre las iglesias de madera del norte de Rumanía, de cómo ha llegado a ser orotodoxo, sobre sitios menos conocidos que vale la pena visitar y cuenta una de
    las leyendas más bonitas que explican la aparición del Mărțișor, la fiesta
    tradicional rumana que anuncia la llegada de la primavera.




  • Preposiciones y una canción

    Prepoziții -
    Preposiciones II






    În / En



    Merg în Spania,- Voy a España

    Merg la
    Madrid. – voy a Madrid.

    Merg în Franța – Voy a Francia.

    Merg la Paris – Voy a Paris

    Norma: Usamosla preposición ÎN para países yla presposición LA para ciudades


    prepozitie.png


    Noi locuim în București – Nosotros vivimos en Bucarest

    Voi plecați în Spania – Vosotros
    salís para España


    Câți bani ai în cont? -
    ¿Cuánto dinero tienes en tu cuenta?




    Într-un / En un


    Vine într-un sfert de oră
    – Viene dentro de un cuarto de hora


    E o piesă de teatru
    într-un
    singur act. – Es una obra de teatro en un solo acto.


    Într-un colț al
    sufletului – En un rincón del alma


    Într-un colț al camerei
    este un scaun. – En un rincón del cuarto hay una silla.




    Într-una / En una





    Vine într-o oră – Viene dentro de una hora


    Ne-am întâlnit
    într-o seară de vară. – Nos encontramos una noche de verano


    Într-o zi l-am
    văzut pe stradă – Un día lo ví por la calle.






    Cântec / Canción




    Nimeni
    n-o sa îți explice ce e dragostea / Nadie te va a explicar que es el amor.




    Asta
    singur intr-o zi de vara o vei afla / De esto, tu solo te vas a enterar un día de verano.




    Și
    atunci să nu uiți de inima ta / Y entonces que no te olvides de tu corazón


    Binele
    și Răul în jurul tău se vor juca/ Lo bueno y lo malo a tu alrededor jugarán




    Lumea asta moartă va încerca să-ți fure
    dragostea/ Este mundo muerto procurará robarte el amor




    Niciodată
    sa nu uiți de inima ta / Nunca te olvides de tu corazón

    Vocabulario

    zi – día (en rumano es sustantivo femenino)

    inima – el corazón

    suflet – alma

    nimeni – nadie

    niciodată – nunca

    dragoste – amor

    iubire – amor

    a uita – olvidar

    lumea – el mundo

    (87)





  • Radio, Mi Amor

    Radio, Mi Amor

    ¿Qué es la radio para ti,
    qué te ha aportado tu afición a la radio de onda corta? Hemos hecho muchas veces estas preguntas a nuestros oyentes. Recordamos en esta edición algunas de las respuestas más
    interesantes.


    Para Juan Franco Crespo
    la radio ha sido su universidad, a Tim Hendell de Estados Unidos le
    ayudó mucho a aprender español y rumano.


    Carrie Hooper también de
    Estados Unidos piensa que la radio de onda corta sigue siendo útil para los
    países donde el acceso a internet es difícil.


    Al final un fragmento de la edición de Radio Abierta dedicada a uno de los programas más famosos emitidos por una emisora internacional de onda corta.

  • Rumanos en España. Manuel Paduraru, concejal en el Ayuntamiento de Castellón

    Rumanos en España. Manuel Paduraru, concejal en el Ayuntamiento de Castellón


    La pequeña Rumanía, así es como llaman los rumanos de España a la provincia
    de Castellón.

    Reside aquí una numerosa comunidad de ciudadanos rumanos, un poco
    más de 50.000, y el invitado de esta edición de Radio Abierta es uno de ellos: Manuel
    Paduraru.


    Cuando llegó a España hace unos 12 años a buscar una nueva y mejor vida,
    Manuel Paduraru no conocía ni siquiera el idioma.




    Ahora es concejal del partido Ciudadanos en el Ayuntamiento de Castellón y
    el primer edil de origen rumano del consistorio.

  • Prepoziții – Preposiciones

    Prepoziții – Preposiciones


    Prepoziții – Preposiciones


    din

    Sunt din
    România. – Soy de Rumania


    Ești din
    Austria? -¿ Eres de Austria?


    Vine din
    Italia? – ¿Viene de Italia?


    Este din
    București . – Es de Bucarest.




    de




    Am stat în stație o jumătate de oră – Me he quedado (he esperado) en
    la estación media hora


    Am mâncat friptură de vită – He comido asado de
    ternera


    Am comandat o sticlă de șampanie – He pedido una botella de champán.


    El este un coleg de facultate. – Él es un
    compañero de facultad.


    Suntem aici de 10 minute – Estamos aquí desde
    hace
    10 minutos


    Lucrează aici de 5 ani – Trabaja aquí desde
    hace
    cinco años


    Vorbește la telefon de 20 de minute. – Está hablando desde hace 20 minutos por teléfono.




    la




    El pleacă la
    ora 6 la munte – El sale a las 6 a la montaña.


    Ea pleacă la
    Constanța, la mare – Ella sale para Contanta, para la playa.


    Ei vin la
    București – Ellos vienen a Bucarest


    Ea lucrează la o firmă mare – Ella trabaja en
    una empresa grande.


    Suntem la
    restaurant – Estamos en el
    restaurante.




    cu


    Lucrăm împreună cu ei – Trabajamos junto con ellos.


    ¿Cu cine
    mergi la teatru? – ¿Con quién vas al
    teatro?


    Am mâncat pui cu legume. – He comido pollo con
    verduras.


    Mergem cu
    prietenii la film – Vamos con los
    amigos al cine.


    Mergem cu
    avionul sau cu trenul la Viena? -
    ¿Vamos en avión o en tren a Viena?

    (86)



  • “Rumanía en la Primera Guerra Mundial”- Entrevista al coleccionista Rubén Herranz

    “Rumanía en la Primera Guerra Mundial”- Entrevista al coleccionista Rubén Herranz




    El Museo del Ejército de Toledo acoge la exposición Rumanía
    en la primera guerra mundial que se puede visitar de manera gratuita hasta el
    próximo 20 de febrero.


    El Instituto Cultural Rumano de Madrid organiza la muestra con la colaboración del Museo de Historia de Rumanía y del Museo del Ejército de España, bajo los auspicios de la Embajada Rumana en España para celebrar el Centenario del final de la Gran Guerra y de la unión de la nación rumana. La directora del ICR, Ioana Anghel asegura en una entrevista concedida a RRI que la exposición ha despertado mucho interés y que es muy probable que se presente también en otras ciudades de España.


    Rubén Herranz y Camelia Teodorescu presentan con
    este motivo las piezas de su colección relacionadas con la participación de
    Rumanía en la Primera Guerra Mundial. Han creado una página web que
    ofrece más detalles sobre la exposición
    : http://www.rumaniaprimeraguerramundial.com


    Los objetos presentados en
    la exposición cuentan pequeñas historias de individuos, pero que se unen todos juntos
    para contar una gran historia como es la historia de Rumanía durante estos
    años…Hay una primera parte dedicada a España en la Primera Guerra Mundial. España que no fue país beligerante participó haciendo una labor humanitaria poco conocida. (Rubén Herranz para esta edición del programa Radio Abierta)




    Hablamos
    sobre la exposición de Toledo y sobre su afición de coleccionista con Rubén Herranz,
    miembro de la Sociedad Numismática Rumana (creada en 1903) y
    del Foro Español de Coleccionismo Militar (FECOM).



  • La Unión de los Principados Rumanos celebrada en Castellón de la Plana

    La Unión de los Principados Rumanos celebrada en Castellón de la Plana


    El 24 de enero celebramos la unión de los Principados de Valaquia y Moldavia que tuvo lugar en 1859 dando lugar al embrión de la futura Rumanía. Es conocida como la Pequeña Unión frente a la Gran Unión de 1918 cuando se reallizó la unión de las demás provincias históricas rumanas. Es un momento clave de nuestra historia y se celebra también en el extranjero, dondequiera que haya comunidades de rumanos. Por supuesto que también en España.



    El Instituto Hipsano Rumano de Castellón de la Plana donde vive una importante comunidad de rumanos ha organizado un acto festivo dedicado a este acontecimiento de la historia rumana. Apoyaron el acto el Ministerio rumano de Cultura en colaboración con el Consulado de Rumanía de Catellón, el Ayundamento de Castellón y las Parroquías ortodoxas de Villareal y Castellón.



    Ha participado la joven arpista rumana Teodora Cotuna, ganadora de nueve premios en concursos internacionales desde el año 2012 hasta la fecha.

    gabriel-boia-4130.jpg

    La consúl Angelica Marcu ha hablado del significado de esta fiesta y de la importancia de una Rumanía fuerte en Europa.



    El profesor rumano Marian Pruteanu ha presentado el contexto histórico en que se realizó la unión y Javier Mas, profesor de historia de la Universidad Católica de Valencia y miembro de la Real Academia de Valencia se ha referido a la importancia de la Unión de los Principados y ha analizado las similitudes entre la creación del Estado rumano y la creación del Estado español moderno.

    Más detalles en esta entrevista a Manuel Paduraru, presidente del Instituto Hispano Rumano. No se pierdan al final de la entrevista la canción de la Unión interpretada por la famosa cantante rumana Maria Tanase.

  • ¡Feliz Año Nuevo!- Un An Nou Fericit!

    ¡Feliz Año Nuevo!- Un An Nou Fericit!

    I.Explicaciones de la lección anterior





    Ai luat bilete? (Has
    comprado billete)


    A lua – tomar o comprar


    Am luat pâine = He comprado
    pan


    Ai luat lapte? -¿Has comprado leche?


    Eu iau, tu iei, el
    ia, noi luăm, voi luați, ei iau




    Alicia merge la
    Cluj Impreună cu David = Alicia va a Cluj junto con David


    Impreună pentru
    Mexic / Juntos por Mexico.


    A fi împreună
    este un început. A rămâne împreună este un progres. A lucra împreună este un
    succes. Estar juntos es Estar juntos es un
    comienzo, mantenerse juntos es un progreso, trabajar juntos es un éxito. (Henry Ford)


    Trebuie să învățăm să trăim împreună ca frații,
    sau să murim îmreună ca niște proști. = Debemos aprender a vivir
    juntos como hermanos o morir juntos como unos tontos. (Martin Luther King, Jr.)





    Acolo e mai frig decât aici.
    = Allá hace más frío que aquí








    II.Feliz año nuevo – Un an nou fericit







    -Începe un nou an, Alicia.




    -Așa e. Începe anul 2018




    -Să sperăm că va fi
    un an mai bun decât anul 2017.




    -Sunt sigură că așa va fi.








    En Rumania hay una
    costumbre que el primer dia del año grupos de niños o jovenes van a casa de la
    gente y cantan villancicos , la costumbre se llama Plugușorul,( el aradito).




    La mulți ani cu
    sănătate


    Să vă dea Domnul de
    toate ,


    Mulți ani să trăiți


    Mulți ani fericiți.




    Que vivan muchos
    años con salud,


    Que Díos os
    proporcione de todo


    Qué vivan muchos
    años


    Muchos años felices





















  • O să merg la Cluj – Iré a Cluj

    O să merg la Cluj – Iré a Cluj

    – Bună seara, Alicia.

    – Bună seara, Irina.

    – Mulțumesc că ai venit din nou la ora de română de supraviețuire

    – Cu plăcere

    – Vei pleca în excursie, Alicia?

    – Da, voi pleca peste două zile.

    – Unde pleci?

    – La Cluj

    – Cât stai la Cluj?

    – Merg pentru trei zile

    – Cu ce mergi?

    – Cu avionul

    – Ai luat bilete?

    – Da, am și rezervare la hotel.

    – Mergi singură ?

    – Nu. Merg impreună cu David

    – Vremea e bună pentru excursii.

    – Da, dar acolo e mai frig decât aici.





    El futuro de los verbos



    Hablamos del futuro de los verbos en la lección 48. Se forma con las formas auxiliares voi, vei, va , vom veţi, vor más el infinitivo de los verbos.


    Para expresar el futuro también podemos decir o sá plec. Esta forma tampoco es difícil si conocemos las formas de indicativo presente del verbo. Lo único que debemos hacer es poner o sá delante. Son dos palabras o y sà


    Ejemplos


    Saldré dentro de dos días – o să plec peste două zile = voi pleca …


    Saldrás de excusión es – o să pleci în excursie. = vei pleca…


    Saldrá el próximo viernes – O să plece vinerea viitoare. = va pleca…


    Saldremos todos juntos. O să plecam toți împreună. = vom pleca…


    Saldreis después de las cinco. – O să plecați dupa cinci = veți pleca…


    Saldrán de Bucarest el sabado.- O să plece din București joi. = va pleca…





    Nuevas fórmulas para expresar el tiempo


    Plec peste două zile – salgo dentro de dos días.


    Vine peste un an- viene dentro de un año


    Plouă de doua zile – lleva dos días nevando


    Merg pentru trei zile la Cluj – voy por tres días a Cluj


    Acum două zile a plecat la Cluj – Hace dos días salí para Cluj


    Acum un an pe vremea asta eram la Granada – Hace un año, por este tiempo estaba en Granada


    A ajuns acum o săptămână. – Llegué hace una semana

    (84)

  • “Ni rumano, ni español. Me siento rumañol”. La historia de Albert

    “Ni rumano, ni español. Me siento rumañol”. La historia de Albert


    Albert nació en 1990 en Rumanía y salió para España con tan solo 12 años junto con su familia que buscaba una vida mejor como tantas otras familias rumanas. Después de terminar la carrera de filología hispánica en la Universidad de Valencia decidió volver a Rumanía para quedarse y ahora debe viajar a España para ver a su familia.



    Es profesor de español en el Instituto Cervantes de Bucarest y escribe poemas a veces en español, otras veces en rumano o incluso le puede pasar que empiece un poema en un idioma y termine en el otro.


    “No soy ni rumano, ni español, me siento rumañol”



    Se siente muy agradecido por su amistad especial con una célebre autora rumana, Nora Iuga, quien nos ha hecho el favor de mandar al programa Radio Abierta dos poemas inéditos traducidos por Albert .


    Escuchen aquí la historia Albert:







  • “Descalza entre cristales rotos de espejo. El viaje”

    “Descalza entre cristales rotos de espejo. El viaje”

    Lili Crăciun presenta en Madrid el sábado, 25 de noviembre, la versión española de su libro de debut Descalza
    entre cristales rotos de espejo. El viaje . Tiene previstas también reuniones
    con ONG-es de España y América Latina que se dedican a combatir la violencia
    contra la mujer.



    La novelista rumana escribe la escolafriante historia de un aborto ilegal en primera persona detallando
    minuciosamente este acontecimiento de su bioagrafía. Se ha comentado que es un
    libro que debería llevar la advertencia de Prohibido a los cardiacos!.




    He dedicado este libro a
    las diez mil mujeres que fallecieron entre 1966 y 1989 a causa de los abortos
    ilegales y creo que todas nosotras las que conseguimos sobrevivir a esta
    experiencia quedamos traumatizadas. Creo que vale la pena leerlo porque es un libro
    sincero y creo que el lector o la lectora sentirá la curiosidad de pasar la
    página para ver qué pasa en la siguiente. nos ha dicho la autora en la entrevista de esta edición de Radio Abierta.





    En Rumanía esta novela se
    publicó en 2015 y no pasó inadvertida por la crítica y el público.




    No hay en la literatura contemporánea otra confesión
    literaria autobiográfica más viva, más condensada de los últimos años del
    comunismo aprecia un destacado poeta rumano, Florin Iaru.




    Un libro aterrador y
    cortante como la cuchilla de un bisturí, testimonio de la pesadilla vivida en vivo por miles de mujeres, incluso por la autora, en la época comunista… y
    a la vez un testimonio del talento de la autora de convertir la experiencia
    propia en literatura de calidad. (escribe en la portada del libro Eugen Serbanescu, miembro de la Unión de
    Escritores de Rumanía)





    La aparición de la versión
    española de esta novela publicada por la editorial Tandaia no habría sido posible sin la traducción realizada por Maria Liciu. La autora y la traductora al español de este libro son las
    invitadas de esta edición de Radio Abierta:







    El Decreto 770 impuso a las mujeres el «deber patriótico» de dar a luz al menos cuatro hijos


    Nicolae Ceaușescu llegó al poder con
    el plan megalómano de dirigir un país con un población numerosa de al menos 30
    millones de personas. Como la tasa de
    natalidad era muy baja, decretó en 1966 el
    incremento demográfico de la población de Rumanía. No sólo prohibió el aborto,
    sino todo tipo de anticonceptivos y la educación sexual en las escuelas. Con el
    Decreto 770 impuso a las mujeres el «deber patriótico» de dar a luz al menos
    cuatro hijos. Con la denominada «ley de continuidad nacional» dictaminó que
    «quienes no asumen el deber de tener hijos son desertores de la nación». Pese a ello, los abortos clandestinos proliferaron porque era el único
    método contraceptivo conocido. No lo hacían solamente las chicas muy jóvenes de
    medios sociales desfavorecidos, sino todas las mujeres que querrían terminar un
    embarazo. Eran realizados en las peores condiciones de higiene, y a veces
    conllevaban la muerte de la madre.

    El método más frecuente era provocar el
    aborto con una sonda intrauterina a través de la cual se metían sustancias peligrosas. Algunas llegaban al hospital con septicemia y
    se morían. Hubo entre mil y mil quinientas jóvenes que fallecieron en nuestro
    hospital dijo la doctora pediatra Ana Culcer a la cadena tv Digi.


    Una vez llegadas
    al hospital eran sometidas a un duro interrogatorio por parte de fiscales y
    policías para delatar a los que les habían ayudado. De hecho los hospitales
    recibían órdenes de no pasar consulta a mujeres internadas después de haber realizado un
    aborto ilegal y se dieron casos de doctores encarcelados por atender a mujeres
    en grave estado tras haber realizado un aborto clandestino.