Tag: langue roumaine

  • Leçon 101 – L’adverbe

    Leçon 101 – L’adverbe

    Dominique : Bună ziua.




    Ioana : Bună dimineaţa.




    Alexandru : Bună seara.




    Valentina : Bună!





    Bun venit, dragi prieteni. Ce n’est pas pour la première fois que nous nous penchons
    sur les conditions dans lesquelles se déroulent les actions. En fait, leurs
    coordonnées essentielles sont au nombre de trois. Les 3 questions que l’on doit
    poser pour les connaître sont :




    -unde? – où?




    -când? – quand?




    -cum? – comment?



    Ioana : Unde
    merge el ?
    Où va-t-il ?




    Alexandru : Când telefonează
    ea ?
    Quand appelle-t-elle ?




    Valentina :
    Cum preferi cafeaua? Comment préfères-tu
    ton café ?




    En cas d’indétermination totale, on utilise trois mots
    très sympathiques – que nous pouvons d’ailleurs construire nous-mêmes, à l’aide
    du vocable ori :




    – unde – *ori unde = oriunde (n’importe où)




    – când –*ori când = oricând (n’importe quand, à
    tout moment)




    -cum – *ori cum = oricum (n’importe comment, de toute façon)



    Ioana : Unde merge el ? Où va-t-il ?




    Valentina : Oriunde. N’importe où.




    Alexandru : Când telefonează
    ea ?
    Quand appelle-t-elle?




    Ioana : Oricând. N’importe quand.




    Valentina : Cum
    preferi cafeaua?
    Comment préfères-tu
    ton café ?




    Alexandru :
    Oricum. N’importe comment.






    &







    Puisque nous savons déjà exprimer la manière dont se
    déroulent les actions, aujourd’hui nous allons nous focaliser sur leurs
    coordonnées espace – temps. En fait,
    nous nous contenterons, comme d’habitude, de quelques éléments.




    Ioana :
    Unde este Alexandru ? Où est
    Alexandru ?




    Valentina :
    Aici. Ici. Alexandru este aici.
    Alexandru est ici.

    Alexandru :
    Unde este Ioana? Où est Ioana?




    Valentina :
    Acolo. Là. Là-bas. Ioana este acolo. Ioana est là-bas.






    – aici (ici) – acolo (là; là-bas)







    Ioana : Unde este hotelul? Où est l’hôtel?




    Valentina : Este
    aici, aproape.
    Il est ici, tout
    près.




    Ioana : Este
    aproape?
    Il est près d’ici?




    Alexandru :
    Da, este aproape. Oui, il est près
    d’ici.




    Valentina :
    Şi gara? Et la gare? Unde este
    gara?
    Où est la gare ?




    Ioana : Gara
    este departe.
    La gare est loin.




    Alexandru :
    Da, este departe. Oui, elle est loin.




    – aproape (près) – departe (loin)







    Valentina :
    Eu nu merg la gară. Je ne vais pas à la
    gare.




    Eu merg acasă. Je
    vais chez moi.




    Ioana : Şi eu merg acasă. Moi aussi, je vais
    chez moi.




    Alexandru :
    Toţi
    mergem acasă.
    Nous allons tous à la maison.






    – acasa
    – à la maison ; chez…







    Valentina : Deja?




    Ioana :
    Nu. Nu încă. Non. Pas encore.




    Valentina : Nu
    mergem încă?
    Nous n’allons pas encore ?




    -
    deja (déjà) – încă (encore)





    Alexandru : Nu
    acum ?
    Pas maintenant ?




    – acum – maintenant




    Ioana : Nu.
    Nu acum.
    Non. Pas maintenant.




    E devreme. (Il
    est tôt). E prea devreme. (Il est trop tôt.)




    Alexandru :
    E târziu. (Il est tard.) E prea târziu. (Il est trop tard.)




    – devreme (tot)
    – târziu (tard)





    Valentina : Nu
    e târziu.
    (Il n’est pas tard.) Avem
    timp.
    (Nous avons le temps.) Avem timp pentru un cântec. (Nous avons
    du temps pour une chanson.)




    Oui,
    une chanson écrite sur les vers du poète George Ţărnea. Nous allons en
    déchiffrer ensemble le refrain – si vous le voulez bien :




    E frumos (il
    est beau), e prea frumos (il est trop beau) la tine-n suflet (dans
    ton âme)




    E târziu (il
    est tard), e prea târziu (il est trop tard) la mine-n gând (dans
    ma pensée)




    Împărtăşim, (nous
    partageons) împărtăşim aceeaşi taină (nous partageons le même mystère)




    Dar nu se ştie (mais
    on ne sait pas), nu se ştie până când. (on ne sait pas jusqu’à
    quand/pour combien de temps.)






    Este « Balada blondelor iubiri» -« La Balade des blondes amours » – de
    Nicu Alifantis.





    LA REVEDERE!




  • Leçon 243 – La concession

    Leçon 243 – La concession

    Lecţia
    două sute patruzeci şi trei






    Dominique: Bună ziua!

    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!







    Bun
    venit, dragi prieteni !
    Le moment est venu, chers amis,
    d’apprendre à faire des « concessions », ce qui nous permettra de
    mener à bien nos actions, même si toutes les conditions ne sont pas réunies.
    Plusieurs mots et syntagmes sont utilisés pour exprimer la concession – dans le
    sens large du terme. A la différence de leurs correspondants français,
    ces mots n’imposent aucune contrainte grammaticale, pas de subjonctif à
    utiliser là où le français l’exige.






    En voici les plus importants :




    deşi – bien que






    Valentina : Noi vom ieşi în oraş, deşi este frig.

    Nous
    sortirons en ville, bien qu’il fasse froid.




    Alexandru : Ei au plecat deja la aeroport, deşi
    este încă devreme.

    Ils sont déjà
    partis pour l’aéroport, bien qu’il soit encore tôt.




    Valentina : El nu a telefonat, deşi a promis.

    Il n’a pas
    appelé, bien qu’il ait promis.




    Alexandru: Copilul nu merge la şcoală, deşi are
    deja opt ani.

    L’enfant ne va pas à
    l’école, bien qu’il ait déjà 8 ans.




    Valentina: Deşi sunt prieteni, ei nu se văd prea
    des.

    Bien qu’ils soient amis, ils ne se voient pas très souvent.






    cu toate
    – bien que, malgré que






    Valentina : Voi aţi învăţat româna, cu toate că
    nu este o limbă uşoară.

    Vous avez appris le roumain, bien que ce ne
    soit pas une langue facile.




    Alexandru : Ei au
    plecat la munte, cu toate că se anunţă ploaie.

    Ils sont partis à la montagne, bien que la météo annonce de la pluie.




    Valentina : El nu a telefonat, cu toate că a
    promis.

    Il n’a pas téléphoné,
    malgré qu’il ait promis.




    Alexandru : Cu toate că
    sunt prieteni, ei nu se văd prea des.

    Bien qu’ils soient amis, ils ne se
    voient pas très souvent.

    cu toate
    acestea
    – malgré cela

    Valentina : Se anunţă ploaie şi cu toate acestea
    ei au plecat la munte.

    La météo annonce de la pluie, mais malgré
    cela, ils sont partis à la montagne.




    Alexandru : Am dormit bine şi cu toate acestea
    mi-e somn.

    J’ai bien dormi et pourtant j’ai
    sommeil.








    în ciuda – en
    dépit de, malgré






    Valentina : În ciuda dificultăţilor, ei au reuşit.

    Malgré les
    difficultés, ils ont réussi.




    Alexandru : În ciuda frigului, noi am ieşit în oraş.

    En dépit du
    froid, nous sommes sortis en ville.








    în ciuda faptului că – en dépit du fait que,
    bien que






    Valentina : Ei au plecat la munte, în ciuda
    faptului că se anunţă ploaie.

    Ils sont partis à la montagne, bien
    que la météo annonce de la pluie.






    Alexandru :
    El nu a telefonat, în ciuda faptului că a promis.

    Il n’a pas téléphoné, en dépit
    du fait qu’il avait promis.






    totuşi -
    pourtant, quand même






    Valentina : Am dormit bine şi totuşi mi-e somn.

    J’ai bien dormi et pourtant
    j’ai sommeil.




    Alexandru : Copilul are opt ani şi totuşi nu merge la şcoală.

    L’enfant a
    8 ans et pourtant il ne va pas à l’école.








    chiar dacă – même si








    Valentina : Noi vom ieşi în oraş, chiar dacă este
    frig.

    Nous sortirons en
    ville, même s’il fait froid.




    Alexandru : Prietenii te aşteaptă, chiar dacă este tâziu.

    Tes amis t’attendent, même s’il est tard.

    Chiar dacă n-o mai vezi zâmbind / Même
    si tu ne la vois plus sourire…


    Chiar dacă n-o mai simţi
    venind… / Même si tu ne la sens plus venir …


    Chiar dacă nu te vede, / Même si
    elle ne te voit plus


    Chiar dacă nu mai crede, / Même si
    elle ne croit plus


    Chiar dacă nu mai ştie unde
    eşti… / Même si
    elle ne sait plus où tu es…

    Ce mult te-a iubit ! / Combien
    elle t’a aimé !

    Cât te-a iubit de
    mult! / Elle t’a tant aimé!






    Le
    tube de Florin Chilian – Chiar dacă -
    « Même si » – est la chanson
    de notre petite leçon de roumain.






    LA
    REVEDERE!












    Chiar dacă





    Chiar dacă n-o mai vezi zâmbind

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o mai simţi venind

    Chiar dacă

    Dacă nu-nţelegi cum s-a-ntâmplat

    Chiar dacă n-o mai poţi suna

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o mai poţi chema

    Chiar dacă doar amintirile-au rămas de-atunci cu voi

    Chiar dacă nu-i mai poţi vorbi

    Chiar dacă

    Chiar dacă n-o poţi întâlni

    Chiar dacă

    Chiar dacă toata lumea e-ntre voi

    Chiar dacă el nu-i vinovat

    Chiar dacă ştii şi n-ai uitat

    Chiar dacă lumea s-a-mpărţit subit la doi

    Chiar dacă viaţa v-a speriat

    Chiar dacă ştii el n-a uitat

    Şi telefonul sună

    Sună mereu

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Chiar dacă nu te vede

    Chiar dacă

    Chiar dacă nu mai crede

    Chiar dacă

    Chiar dacă nu mai ştie unde esti

    Chiar dacă o mai vezi trecând

    Chiar dacă la braţ cu soţul ei mergând

    Chiar dacă din când în când priveşte înapoi

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Ce mult te-a iubit

    Cât te-a iubit de mult.

  • Leçon 240 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (II)

    Leçon 240 – Expressions courantes avec le verbe “avoir” (II)

    Lecţia două sute
    patruzeci






    Dominique:Bună ziua!


    Alexandru:Bună seara!


    Valentina:Bună!


    Bun venit, dragi
    prieteni !

    Nous
    continuons d’explorer aujourd’hui les constructions et expressions courantes
    avec le verbe a avea – avoir.








    a avea nevoie (de) – avoir besoin (de)






    Valentina : Eu am nevoie de tine. J’ai
    besoin de toi.


    Alexandru : Voi aveţi nevoie de
    odihnă.
    Vous avez besoin de repos.


    Valentina: Apartamentul a avut nevoie de
    reparaţii.
    L’appartement a eu besoin de réparations




    Alexandru: Eu sunt la piaţă. Ai nevoie de
    ceva ?
    Je suis au marché. As-tu besoin de quelque
    chose ?


    Valentina: Nu, mulţumesc. Nu am nevoie de nimic. Non,
    merci. Je n’ai besoin de rien.


    Alexandru: Cine va avea nevoie de taxi? Qui aura besoin d’un taxi.






    a avea grijă (de) – prendre soin
    (de)








    Valentina: Copilul are grijă de căţel şi de
    pisică.
    L’enfant prend soin du chien et du
    chat.


    Alexandru: Ei au grijă de voi. Ils
    prennent soin de vous.


    Valentina: Noi am avut grijă de flori. Nous avons
    pris soin des fleurs.


    Alexandru: Cine va avea grijă de el? Qui
    prendra soin de lui?


    Valentina: Ai grijă de tine! Prends soin
    de toi!








    a avea impresia (că) – avoir
    l’impression (que)






    Valentina: Eu am impresia că el exagerează. J’ai
    l’impression qu’il exagère.


    Alexandru: Oamenii au impresia că nu te
    interesează.


    Les gens ont l’impression que cela ne
    t’intéresse pas.


    Valentina: Ea a avut impresia că eşti de acord.


    Elle a eu l’impression que tu étais d’accord.


    Alexandru:
    Noi am avut impresia că timpul s-a oprit.


    Nous avons
    eu l’impression que le temps s’était arrêté.








    a avea posiblitatea (să) – avoir la possibilité (de)






    Valentina: Noi avem posibilitatea să vizităm
    oraşul.
    Nous avons la possibilité de visiter la ville.


    Alexandru: Ei au avut posibilitatea să asiste
    la concert
    . Ils ont eu la possibilité d’assister au concert.


    Valentina: Clienţii vor avea posibilitatea să
    aleagă.
    Les clients auront la possibilité de choisir.


    Alexandru: El nu a avut posibilitatea să facă
    studii superioare.


    Il n’a pas eu la possibilité de faire
    des études supérieures.








    a avea ocazia (să) – avoir l’occasion (de)






    Valentina: Voi aveţi ocazia să vorbiţi româneşte. Vous avez l’occasion de
    parler le roumain.


    Alexandru:
    La acest festival, tu ai ocazia să vezi cele mai bune filme.


    Lors de ce festival, tu
    as l’occasion de voir les meilleurs films.


    Valentina: Noi vom avea ocazia să descoperim o
    altă lume
    .

    Nous aurons l’occasion de découvrir un autre monde.


    Alexandru: Voi aţi avut ocazia să gustaţi
    aceste fructe exotice?


    Avez-vous
    eu l’occasion de goûter ces fruits exotiques?








    a avea intenţia (să) -
    avoir l’intention
    (de)






    Valentina:
    Acest artist are intenţia să deschidă o expoziţie.Cet artiste a l’intention d’ouvrir
    une exposition.


    Alexandru: Noi nu avem intenţia să plecăm
    astăzi
    . Nous n’avons pas l’intention de partir aujourd’hui.


    Valentina: Prietenii noştri au avut intenţia să
    te ajute.
    Nos amis
    ont eu l’intention de t’aider.


    Alexandru: Tu ai intenţia să cumperi această
    casă ?
    Tu as l’intention d’acheter
    cette maison?


    Valentina: Eu nu am intenţia să fac asta. Je n’ai
    pas l’intention de faire ça.








    a avea puterea (să) – avoir la
    force (de)






    Valentina: Tu ai puterea să lupţi. Tu as la
    force de lutter.


    Alexandru: Ei au avut puterea să spună
    adevărul
    . Ils ont eu la force de dire la
    vérité.


    Valentina: Eu nu am puterea să
    continui.
    Je n’ai pas la force de
    continuer.










    a avea datoria (să) – avoir le
    devoir (de)




    Valentina: El are datoria să verifice documentele. Il a le devoir de vérifier les documents.


    Alexandru:
    Tu aveai datoria
    să ne avertizezi.
    Il était de ton devoir de
    nous prévenir.


    Valentina: Noi avem
    datoria să protejăm planeta.
    Nous avons le devoir de protéger
    la planète.








    a avea (de) – avoir à

    Valentina: Eu am de citit. J’ai des choses à lire.


    Alexandru: El are de scris un mesaj. Il a un
    message à écrire.


    Valentina: Noi am avut de transportat nişte
    calculatoare.
    Nous avons eu des ordinateurs à transporter.








    Retour
    à nos besoins, pour terminer.


    Valentina : De ce avem noi nevoie? De quoi
    avons-nous besoin ?


    Alexandru: Noi avem nevoie de puţină
    dragoste în plus.
    Nous avons besoin d’un peu plus d’amour.






    Mihai Constantinescu et Anastasia Lazariuc nous
    le confirment : Avem nevoie de puţină
    dragoste-n plus!


    LA
    REVEDERE !


    Avem nevoie de puţină
    dragoste





    Avem nevoie de puţină
    dragoste-n plus


    Avem nevoie de puţină
    dragoste-n plus


    Cine să ne-o dea, cine să ne-o dea?

    Viața este o carte, cu început și sfârșit





    Îţi dă fiorul iubirii şi
    lacrimi când eşti părăsit


    Te-nvaţă s-alegi ce e
    bine,


    Te-ndeamnă către ce-i rău


    Şi-apoi, te-ntorci la
    cântecul meu




    Refren




    Viaţa este lumină, cu joc
    de umbre născut,


    Din soare lună şi stele,
    din vise ce nu s-au pierdut


    Te-nvaţă s-alegi ce e
    bine,


    Te-ndeamnă către ce-i rău


    Şi-apoi, te-ntorci la
    cântecul meu




    Refren

  • Leçon 235 – L’impératif négatif

    Leçon 235 – L’impératif négatif

    Dominique:Bună ziua!


    Alexandru:Bună seara!


    Valentina:Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Parfois il est important de savoir dire
    « non ». Nous le ferons d’une façon un peu spéciale
    aujourd’hui : nous adresserons des interdictions directes, à une ou à
    plusieurs personnes présentes. En grammaire, ça s’appelle l’impératif négatif.






    Toute
    interdiction de ce genre est construite à l’aide de la négation nu,
    insérée devant une forme verbale désignant l’action interdite.




    Nous
    commençons par adresser une interdiction à une seule personne que nous
    tutoyons, c’est-à-dire à la deuxième personne du singulier. Dans ce cas, la
    négation nu (non)sera placée
    devant le nom de l’action, soit l’infinitif du verbe.






    a telefona -
    appeler


    Valentina: Nu telefona acum! N’appelle pas
    maintenant!


    a pleca -
    partir


    Alexandru: Nu pleca! Ne pars pas!/Ne t’en va
    pas!


    a veni -
    venir


    Valentina: Nu veni duminică! Ne viens pas
    dimanche!


    a vorbi – parler


    Alexandru: Nu vorbi! Ne parle pas!


    a pune – mettre


    Valentina: Nu pune acest CD! Ne mets pas
    ce CD!


    a cumpăra – acheter


    Alexandru: Nu cumpăra pâine! N’achète pas
    de pain!


    a fi – être


    Valentina: Nu fi trist! Ne sois pas
    triste!






    Une
    telle interdiction, on peut toujours
    l’atténuer, en ajoutant




    te rog
    – s’il te plaît.






    Valentina: Nu face zgomot, te rog! Ne fais pas de bruit, s’il te plaît!


    Alexandru: Nu pune sare, te rog! Ne mets pas de sel, s’il te plaît!


    Valentina: Te rog, nu deschide fereastra! Este frig! N’ouvre pas la fenêtre, s’il de plaît! Il fait
    froid!


    Alexandru: Te rog, nu închide uşa! Este cald! Ne ferme pas la porte, s’il te plaît! Il fait
    chaud!








    Adressons maintenant des interdictions à
    plusieurs personnes ou à une personne que nous vouvoyons,
    c’est-à-dire à la deuxième personne du pluriel. Cette fois-ci, l’impératif négatif est construit en ajoutant la
    négation nu à l’impératif positif,
    qui est identique au présent du verbe – tout comme en français.






    Valentina: Plecaţi! Partez!
    Allez-vous-en!


    Alexandru: Nu plecaţi! Ne partez pas!


    Valentina: Veniţi duminică! Venez dimanche!


    Alexandru: Nu veniţi duminică! Ne venez pas dimanche!


    Valentina: Vorbiţi! Parlez!


    Alexandru: Nu vorbiţi! Ne parlez pas!


    Valentina: Puneţi acest CD! Mettez ce CD!


    Alexandru: Nu puneţi acest CD! Ne mettez pas ce CD!








    Valentina: Luaţi metroul, nu luaţi autobuzul ! Prenez le métro, ne prenez pas le bus!


    Alexandru: Telefonaţi astăzi, nu telefonaţi mâine! Appelez aujourd’hui, n’appelez pas demain!


    Valentina: Scrieţi un mail, nu scrieţi o scrisoare! Ecrivez
    un email, n’écrivez pas de lettre!


    Alexandru: Fiţi veseli, nu fiţi trişti! Soyez gais, ne soyez pas tristes!








    Pour atténuer l’interdiction, cette
    fois-ci on ajoute


    vă rog
    s’il vous plaît.






    Valentina: Nu faceţi zgomot, vă rog! Ne faites pas de bruit, s’il vous plaît!


    Alexandru: Nu puneţi sare, vă rog! Ne mettez pas de sel, s’il vous plaît!


    Valentina: Vă rog, nu deschideţi fereastra! Este frig! N’ouvrez pas la fenêtre, s’il vous plaît! Il
    fait froid!


    Alexandru: Vă rog, nu închideţi uşa! Este cald! Ne fermez pas la porte, s’il vous plaît! Il
    fait chaud!






    Nu-mi lua iubirea dacă pleci,


    N’emporte pas mon amour, si tu t’en vas


    Mai
    lasă-mă să cred în ea


    Laisse-moi y croire encore


    În
    nopţile pustii şi reci


    Pendant les nuits désertes et froides


    Să-mi
    mai închipui că-i a mea.


    M’imaginer
    qu’il est encore à moi.


    Que d’impératifs – positifs et
    négatifs – à savourer dans la chanson d’Angela Similea Nu-mi lua iubirea – N’emporte pas mon
    amour !








    LA REVEDERE!









    L’IMPERATIF – résumé





    – 2e personne du
    singulier :


    l’impératif positif =


    -présent de
    la 3e personne


    -présent de
    la 2e personne


    -irrégulier :
    ai ! (aie !), fii ! (sois !), vino (viens !)

    l’impératif négatif


    NU + infinitif


    – 2e personne du pluriel :


    Impératif
    positif
    = présent de l’indicatif


    Impératif
    négatif
    = NU +impératif positif (=présent de
    l’indicatif)




    Nu-mi lua iubirea



    Prefă-te
    că mă mai iubeşti,


    Zâmbeseşte-mi
    când mă vezi în cale,


    Nu
    mă goni când mă-ntâlneşti


    Din
    toate gândurile tale…


    Nu-mi
    lua, când pleci, şi amintirea !!!


    Ea-i
    pentru mine un balsam,


    E
    fericirea, e mâhnirea,


    Tot
    ce-am avut, tot ce mai am…


    Şi
    să-mi mai laşi ca pe-o lumină


    Speranţa
    că vei reveni,


    Din
    cupa ei cu lacrimi plină


    Poţi
    face tril de ciocârlii…




    Referen :


    Nu-mi
    lua iubirea dacă pleci


    Mai
    lasă-mă să cred în ea,


    În
    nopţile pustii şi reci


    Să-mi
    mai închipui că-i a mea !

  • Leçon 233 – Espérer

    Leçon 233 – Espérer

    Lecţia două sute treizeci
    şi trei





    Dominique: Bună ziua!


    Alexandru:
    Bună seara!


    Valentina:
    Bună!








    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Je pense qu’aujourd’hui c’est le bon moment pour
    espérer – a spera.






    Cela
    nous permettra de rester, un petit peu encore, dans le monde des sentiments
    positifs.




    a spera – espérer


    eu sper – j’espère


    tu speri – tu espères


    el speră – il espère


    ea speră – elle espère


    noi sperăm – nous
    espérons


    voi speraţi -
    vous espérez


    ei speră – ils
    espèrent


    ele speră – elles
    espèrent




    Valentina : Eu sper că eşti bine. J’espère que tu vas bien.




    Pourtant, surtout pour ce verbe, à la première
    personne, le pronom sujet est régulièrement omis. Tout le monde dira:




    Valentina : Sper că eşti bine.


    Alexandru : Sper că nu te deranjez. J’espère que je ne te dérange pas.


    Valentina: Sper că nu e prea târziu. J’espère
    qu’il n’est pas trop tard.


    Alexandru: Sper că ai primit mesajul meu. J’espère que tu as reçu mon message.






    Retenez comme tel le syntagme:


    -sper că… j’espère
    que…




    Valentina: Tu speri că ea va telefona. Tu
    espères qu’elle appelera.


    Alexandru: El speră că muzeul este deschis. Il espère que le musée est ouvert.


    Valentina: Noi sperăm că vom găsi un hotel bun. Nous espérons trouver un bon hôtel.


    Alexandru: Voi speraţi că totul va fi bine. Vous espérez que tout ira bien.


    Valentina: Ei speră că vor fi fericiţi. Ils
    espèrent être heureux.








    Tout comme le verbe a se bucura – se réjouir, a
    spera
    permet deux constructions:




    -a spera că… suivi de l’indicatif


    et


    a spera să… suivi du subjonctif

    qui sont, parfois, synonymes:




    Valentina: Sper că nu va ploua.


    Alexandru: Sper să nu plouă. J’espère
    qu’il ne pleuvra pas.


    Valentina: Sper că voi reuşi. J’espère que
    je réussirai.


    Alexandru: Sper să reuşesc. J’espère
    réussir.


    Valentina: Sper că vă place această muzică. J’espère que vous aimez cette musique.


    Alexandru: Sper să vă placă această muzică. J’espère que vous aimerez cette musique.


    Valentina: Voi speraţi că veţi găsi bilete la concert. Vous espérez que vous trouverez des billets au concert.

    Alexandru: Voi speraţi să găsiţ bilete la concert. Vous espérez trouver des billets au concert.


    Valentina: Ei speră că veţi veni.

    Alexandru: Ei speră să veniţi. Ils espèrent
    que vous viendrez.








    Pour formuler un espoir, on utilise la structure


    -Să sperăm că…





    Valetina: Să sperăm că totul va fi bine. Espérons que tout ira bien.


    Alexandru: Să sperăm că ei au ajuns la timp. Espérons qu’ils sont arrivés à temps.


    Valetina: Să sperăm că el a luat permisul de conducere. Expérons qu’il a eu son permis de conduire.


    Alexandru: Să sperăm că în iarna aceasta va fi zăpadă. Espérons qu’il y aura de la neige cet hiver.






    Le participe du verbe a spera est


    -sperat






    Valetina: Eu am sperat că tu vei veni. J’ai
    espéré que tu viendrais.




    Pourtant, tout le monde dira plutôt:




    Alexandru: Am sperat că vei veni.



    Valetina: Nimeni nu a sperat că lucrurile se vor aranja. Personne n’a espéré que les choses s’arrangeraient.


    Alexandru: Cine ar fi sperat ? Qui l’aurait
    espéré?






    Pour terminer, nous faisons un halte rue de
    l’Espoir – ou de l’Espérance, puisque nous n’avons qu’un seul mot pour les
    désigner. Corina Chiriac y attend toujours le bonheur et espère encore le
    trouver.






    Să-i
    amintiţi, vă rog frumos, adresa mea/
    Rappelez-lui, s’il vous plaît, mon adresse

    Când
    vă-ntâlniţi cu fericirea:/
    Quand vous rencontrerez le bonheur,

    Casa
    cu plopi, Strada Speranței,
    la parter;/ L
    a Maison aux peupliers, Rue de l’Espoir, au
    rez-de-chussée


    O mai
    aştept şi mai sper. /
    Je l’attends et j’espère encore.






    Strada
    Speranţei
    est
    la chanson de notre petite leçon de roumain.


    LA REVEDERE!



    Strada Speranţei

    Vine sau nu vine, daţi-mi un răspuns

    Nu cred chiar de mine să se fi ascuns.

    Unde umblă? Unde este?

    De mi-ar da măcar o veste

    Să ştiu că există şi mi-ar fi de-ajuns.



    Refren:


    Să-i amintiţi, vă rog frumos, adresa mea

    Când vă-ntâlniţi cu fericirea

    Casa cu plopi, Strada Speranţei, la parter

    O mai aştept şi mai sper.


    Să o poftiţi , vă rog
    frumos, la masa mea


    Când vă-ntâlniţi cu fericirea,


    Să-mi toarne doar o picătură de nectar


    În cupa
    plină de-amar.



    Şi-ntr-o dimineaţă, dacă va veni,

    Poate sta şi-o viata, poate sta şi-o zi

    Pân’ la răsărit de lună

    Şi să-mi spună « Noapte bună »,


    Dar să plece numai când voi adormi.


    Refren

  • Leçon 232 – Le monde des émotions et des setinments positifs

    Leçon 232 – Le monde des émotions et des setinments positifs

    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!



    Bun venit, dragi
    prieteni !






    Valentina : Ne bucurăm că sunteţi cu
    noi. Nous nous réjouissons que vous
    soyez avec nous.




    Alexandru : Ne bucurăm că suntem împreună… Nous nous
    réjouissons d’être ensemble…







    pour plonger à nouveau dans le monde des
    émotions et des sentiments positifs! Et nous commeçons par le commencement,
    c’est-à-dire par les mots:






    – emoţie – emoţii – émotion(s)


    – sentiment
    – sentimente – sentiment(s)




    Valentina : o emoţie pozitivă – une émotion positive


    Alexandru : o emoţie negativă – une émotion négative


    Valentina : un sentiment pozitiv
    – un sentiment positif


    Alexandru : un sentiment negativ
    – un sentiment négatif


    Valentina : Noi avem numai sentimente frumoase.

    Nous avons uniquement de beaux
    sentiments.


    Alexandru : Voi aveţi doar emoţii
    pozitive.

    Vous avez uniquement des
    émotions positives.






    Prenons
    un à un les mots qui les désignent:


    – fericire – félicité,
    bonheur

    Valentina : o mare fericire – un grand
    bonheur


    Este o mare fericire să ai un
    copil. C’est un grand bonheur que d’avoir un enfant.






    – fericirea – la
    félicité, le bonheur


    Alexandru : Toată lumea caută
    fericirea. Tout le monde cherche le
    bonheur.


    – din fericire – heureusement


    Valentina: Din fericire nimeni nu a fost rănit. Heureusement personne n’a été blessé.






    -fericit – heureux


    -fericită – heureuse




    Alexandru : Eu sunt fericit. Je suis
    heureux.


    Valentina : Eu sunt fericită. Je suis
    heureuse.


    Alexandru : Oamenii sunt fericiţi. Les gens
    sont heureux.


    Valentina : Miresele sunt fericite. Les mariées
    sont heureuses.








    -bucurie – joie




    C’est
    un dérivé du verbe a se bucura – se réjouir, que
    nous connaissons déjà.






    Alexandru: o mare bucurie – une
    grande joie


    Este o mare bucurie să te
    revăd. C’est une grande joie de te
    revoir.




    Valentina:
    Vă dorim multă bucurie. Nous vous souhaitons beaucoup de joie.






    -bucuria – la joie


    Valentina : Publicul îşi
    manifestă bucuria. Le public manifeste sa joie.






    – bucuros – joyeux


    – bucuroasă – joyeuse






    Valentina : Alexandru este bucuros. Alexandu est joyeux.


    Alexandru : Valentina este bucuroasă. Valentina est joyeuse.


    Valentina :Băieţii sunt bucuroşi că au reuşit. Les garçons sont contents
    d’avoir réussi.


    Alexandru : Fetele sunt bucuroase că merg să
    danseze. Les filles se réjouissent d’aller danser.


    Valentina : Poţi să
    mă ajuţi? Peux-tu m’aider?


    Alexandru : Bucuros ! Volontiers !








    -veselie – gaieté,
    allégresse


    Valentina :Câtă veselie, cât entuziasm ! Quelle
    gaieté, quel enthousiasme !






    -veselia – la
    gaieté


    Alexandru : Veselia este contagioasă. La gaieté
    est contagieuse.




    -vesel – gai,
    joyeux


    -veselă – gaie,
    joyeuse




    Alexandru:
    Voi cântaţi un cântec vesel. Vous
    chantez une chanson gaie.


    Valentina: Este o muzică veselă. C’est une
    musique joyeuse.

    Alexandru: Bebeluşii sunt veseli. Les bébés sont joyeux.


    Valentina: Dacă vizitaţi România, nu rataţi Cimitirul vesel de la Săpânţa. Si vous
    visitez la Roumanie, ne ratez pas le Cimetière joyeux de Săpânţa.




    Alexandru:
    Aici crucile sunt pictate în
    culori vesele.
    Les croix y sont peintes dans des couleurs gaies.






    -speranţă – speranţe – espoir(s), espérance


    Valentina: Asta îmi dă speranţă. Ca me redonne l’espoir.

    Alexandru: Mai sunt speranţe. Il y a
    encore de l’espoir.


    Valentina: tinerele speranţe ale sportului românesc – les
    jeunes espoirs du sport roumain




    – speranţa – l’espoir, l’espérance




    Alexandru:
    Speranţa moare ultima. L’espoir meurt en dernier.








    Evidemment,
    nous sommes loin d’avoir épuisé le sujet, mais le temps presse et la théorie ne
    suffit pas. Aussi, Doina Badea nous fait-elle verser, pour terminer, quelques
    larmes… de bonheur – Lacrimi de fericire.





    LA REVEDERE !

    Lacrimi de fericire





    Da, e-adevărat, ardea tot ceru-n asfinţit


    Când tu, răspunsu-atât de aşteptat


    L-ai şoptit, fremătând


    Copaci şi ape şoapta dulce-o repetau


    Şi lacrimi am
    simţit sub pleoape


    Fără să ştii, fără
    să vreau.






    Refren:


    Lacrimi de fericire,


    Prinos al visului împlinit

    Spune-mi în ce potire

    Le pot păstra la nesfârșit


    Lacrimi mai grăitoare


    Ca toate vorbele omeneşti,


    Scumpe mărgăritare


    Răsar când spui că mă iubeşti. (bis)

  • Leçon 231 – Se réjouir

    Leçon 231 – Se réjouir


    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Aujourd’hui nous allons tout simplement nous réjouir
    – et trouver, pour cela, mille raisons. Le verbe roumain qui nous aidera à
    exprimer notre joie est :


    a se bucura – se
    réjouir






    eu mă bucur – je me
    réjouis


    tu te bucuri – tu te
    réjouis


    el se bucură – il se
    réjouit


    ea se bucură – elle se
    réjouit


    noi ne bucurăm – nous
    nous réjouissons


    voi vă bucuraţi – vous
    vous réjouissez


    ei se bucură – ils se
    réjouissent


    ele se bucură – elles se
    réjouissent








    Valentina : Eu mă bucur că sunt cu voi. Je me
    réjouis d’être avec vous.


    Alexandru : Tu te bucuri că exişti. Tu te
    réjouis d’exister.


    Valentina : El se bucură că a venit. Il est
    content d’être venu.


    Alexandru : Ea se bucură că poate asculta muzică.
    EIle se réjouit de pouvoir écouter de la musique.


    Valentina : Noi ne bucurăm că suntem împreună. Nous nous
    réjouissons d’être ensemble.


    Alexandru : Voi vă bucuraţi că aţi cumpărat
    fructe.
    Vous vous réjouissez d’avoir acheté des fruits.


    Valentina : Ei se bucură că au ieşit în oraş. Ils se
    réjouissent d’être sortis en ville.


    Alexandru : Ele se bucură că merg la mare. Elles se
    réjouissent d’aller à la mer.








    Quand
    on se réjouit pour une chose qui arrive, qui est déjà arrivée ou arrivera avec
    certitude, on utilise la structure:




    -a se bucura că


    comme
    nous venons de le faire.




    Valentina : Copiii se bucură că sunt în vacanţă. Les
    enfants se réjouissent d’être en vacances.


    Alexandru : Căţelul se bucură că a primit un os. Le chien
    est content d’avoir reçu un os.


    Valentina : Eu mă bucur că te văd. Je me
    réjouis de te voir.


    Alexandru : Tu te bucuri că vine primăvara. Tu te
    réjouis que le printemps arrive.








    Si
    l’on se réjouit pour une chose qui pourrait arriver, on emploie la structure:






    a se bucura să


    et,
    bien sûr, le conditionnel.






    Valentina : Eu m-aş bucura să merg la concert. Je me
    réjouirais d’aller au concert.


    Alexandru : Ei s-ar bucura să vină cu noi. Ils se
    réjouiraient de venir avec nous.


    Valentina : Tu te-ai bucura să primeşti un mesaj
    de la ea.
    Tu te réjouirais de recevoir un message d’elle.


    Alexandru : Luca şi Daria s-ar bucura să meargă
    în parc.
    Luca et Daria seraient contents d’aller au parc.








    S’y
    ajoutent quelques autres structures et formules :


    Valentina : Eu mă bucur mult. Mă bucur foarte
    mult.
    Je me réjouis beaucoup. Je suis très contente.


    Alexandru : Mă bucur din inimă. Mă bucur din
    toată inima.
    Je me réjouis de tout coeur.




    Valentina : Mă
    bucur din suflet. Mă bucur din tot sufletul. Je me réjouis de toute mon âme.




    Alexandru : Eu mă bucur pentru tine. Je suis
    contente pour toi.


    Valentina : Profesorii se bucură când elevii au
    rezultate bune.
    Les professeurs se réjouissent quand leurs élèves
    ont de bons résultats.




    Alexandru : Toată lumea se bucură. Tout le
    monde se réjouit.






    En
    fait, le verbe a se bucura cumule les fonctions de deux verbes
    français : « se réjouir » et « jouir (de) »






    Valentina : Voi vă bucuraţi de multă
    libertate.
    Vous
    jouissez d’une grande liberté.


    Alexandru : Tu te bucuri de soare. Tu profites
    du soleil.


    Valentina : Ea se bucură de viaţă. Elle jouit
    de la vie.






    Disons enfin que le nom roumain de notre capitale
    est Bucureşti. Or, plus ou moins par hasard, « bucur » est la racine du verbe a se bucura.
    Notre capitale est donc liée invisiblement à la joie.






    A
    cette joie linguistique, nous ajoutons une joie musicale : Noapte bună,
    Bucureşti
    – « Bonne nuit, Bucarest » – avec Angela Similea.






    LA
    REVEDERE !


    Noapte bună, Bucureşti




    Noapte bună, București, noapte bună!

    Vălul nopţii tainic
    te-a cuprins.


    Ici şi colo, rând pe
    rând, luminiţele de-argint


    La ferestre s-au
    stins.


    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!


    Pentru tine zboară
    versul meu


    Fiecărui colţişor îi
    urează-ncetişor

    Noapte bună, București, noapte bună!

    Şi luna adoarme
    deaprte, pe un colţ de nor


    În taină, iubirea
    veghează somnul tuturor.




    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!


    Pacea nopţii s-a lăsat
    uşor


    Dormi oraşul meu iubit
    şi visează liniştit


    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!




    Şi luna adoarme
    deaprte, pe un colţ de nor


    În taină, iubirea
    veghează somnul tuturor.


    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!


    Pacea nopţii s-a lăsat
    uşor


    Dormi oraşul meu iubit
    şi visează liniştit


    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!


    Noapte bună, Bucureşti,
    noapte bună!


    Noapte bună!



  • La semaine du 29 août au 03 septembre 2016

    La semaine du 29 août au 03 septembre 2016

    Le 2e septembre 2016 – journée de deuil national à la mémoire des victimes du séisme d’Italie

    Vendredi a été une journée de deuil national en Roumanie, à la mémoire des victimes du séisme d’Italie et en signe de solidarité avec le peuple italien. Toutes les institutions et les pouvoirs publics ont eu l’obligation d’arborer le drapeau en berne, alors que les chaînes publiques de radio et de télévision et les institutions de culture ont adopté leur programme. Rappelons-le le tremblement de terre d’Italie a fait près de 300 morts, dont 11 Roumains.
    Le gouvernement de Bucarest a adopté cette semaine un premier paquet de mesures visant à soutenir les Roumains affectés par le séisme d’Italie. Des aides financières d’urgence seront donc accordées aux familles des Roumains tués par le séisme – 1000 euros pour chaque personne décédée – et une aide spécifique de 6000 euros – aux enfants devenus orphelins suite à la secousse de la semaine dernière. Une autre aide de 1000 euros sera accordée pour qu’un membre de la famille de chaque victime puisse se déplacer de Roumanie en Italie. S’y ajoute un soutien financier de 10.000 euros pour les familles qui détenaient un logement dans la zone dévastée par le séisme, plus précisément un logement détruit à plus de 50%. Toutes ces aides seront octroyées sur demande individuelle auprès des missions diplomatiques et sections consulaires du ministère roumain des Affaires Etrangères ou bien auprès des agences départementales pour les paiements et l’inspection sociale.

    Les priorités de la diplomatie roumaine

    La Roumanie ne consentira jamais aux jeux dépourvus de transparence, ne fera jamais usage d’un double langage sous le prétexte de la diplomatie. Elle ne s’écartera non plus des valeurs et ne trouvera pas acceptable la violation du droit international. C’est ce qu’a déclaré le président roumain, Klaus Iohannis, lors de la réunion annuelle de la diplomatie roumaine, accueillie par Bucarest. Il a estimé que la Roumanie devrait contribuer activement à l’action de la communauté internationale de l’UE et de l’OTAN. Les intérêts de la Roumanie nous obligent à agir pour assurer la sécurité nationale et celle des organisations essentielles dont nous faisons partie, à savoir l’UE et l’OTAN, a-t-il martelé.

    Klaus Iohannis a, par ailleurs, souligné la nécessité pour Bucarest de poursuivre ses efforts visant à soutenir le parcours européen de la République de Moldova voisine. La Roumanie a stimulé de manière constructive la relance des réformes dans ce pays, a-t-il ajouté. Le chef de l’Etat a demandé aux ambassadeurs roumains de pratiquer une diplomatie plus vigoureuse et plus efficace quant il s’agit de promouvoir les intérêts nationaux. L’adjoint au secrétaire général de l’OTAN, Alexander Vershbow, qui a été l’invité spécial de la réunion, a souligné le fait que la ressource la plus importante de l’Alliance atlantique est son unité. L’adoption, après le sommet de Varsovie, d’une position commune au sujet des défis qui se posent à ses voisinages oriental et méridional prouvent que l’OTAN est plus unie que jamais, a-t-il déclaré. Présent lui aussi à la réunion de Bucarest, le ministre slovaque des Affaires étrangères, Miroslav Lajcak, a précisé que son pays, qui assure actuellement la présidence semestrielle de l’UE, appuie fermement l’adhésion de la Roumanie à l’espace Schengen.

    Elections parlementaires le 11 décembre

    Les élections parlementaire auront lieu le 11 décembre prochain, a décidé le gouvernement de Bucarest. La campagne électorale se déroulera du 11 novembre au 10 décembre. L’Exécutif a également adopté un décret d’urgence qui donne la possibilité de créer des bureaux de vote à l’étranger aussi à des endroits où une présence significative des électeurs a pu être constatée par le passé. L’ordonnance d’urgence permet aussi aux électeurs vivant à l’étranger d’exercer leur droit électoral dans n’importe quel bureau de vote, en s’inscrivant sur des listes supplémentaires. La demande d’inscription au Registre électoral et les copies des pièces d’identité pourront être envoyés même par courrier électronique.

    Début de la dernière session parlementaire de l’exercice 2012-2016

    Le Parlement de la Roumanie se réunit ce jeudi, pour la deuxième session ordinaire de l’année et la dernière de la législature 2012 – 2016. Selon les leaders des principales formations politiques, la liste des priorités comporte des projets relevant de plusieurs domaines: social – économique, médical ou éducationnel. Parmi les sujets qui attendent d’être débattus on retrouve la baisse de 5% des contributions sociales, la loi réglementant la profession d’avocat, le projet législatif permettant de fumer dans les espaces clos ou encore le projet de loi portant sur la prévention dans le domaine de la santé.

    Démission du ministre de l’Intérieur Petre Tobă

    Le ministre de l’Intérieur, Petre Tobă, a démissionné, jeudi soir, après que les procureurs du Parquet national anticorruption (la DNA) ont demandé un avis pour lancer les poursuites pénales contre lui, pour avoir favorisé le délinquant. Tobă aurait refusé de manière discrétionnaire de déclencher la procédure de dé classification de certains documents réclamés par les enquêteurs dans l’affaire dans laquelle son prédécesseur, Gabriel Oprea, et d’autres personnes du ministère, sont accusées de détournement de fonds. Ce jeudi également, la DNA a demandé que le Sénat soit saisi pour lancer les poursuites pénales contre Oprea, dans un nouveau dossier, sous l’accusation d’homicide involontaire. Un policier a perdu la vie, l’année dernière, dans un accident de moto, alors qu’il ouvrait le convoi officiel de Oprea, à l’époque ministre de l’Intérieur. Oprea aurait fait à ce moment-là un déplacement privé, qui ne lui donnait pas le droit à un convoi officiel.

    La Journée de la Langue Roumaine

    Depuis 2013, le 31 août est la Journée de la langue roumaine. Un événement apparu suite à une proposition législative et censé rendre hommage aux 28 millions de roumanophones du monde entier. C’est la langue officielle de la Roumanie et la langue maternelle de plus de 90% de la population du pays. Le roumain est la 5e langue latine selon le nombre des locuteurs, après l’espagnol, le portugais, le français et l’italien. A son tour, la République de Moldova voisine, pays ex-soviétique à population majoritaire roumanophone, marque le 31 août la Journée de la langue roumaine. En 2013 la Cour constitutionnelle moldave a décidé que la langue moldave et roumaine étaient identiques et le roumain est devenu la langue nationale de la République de Moldova. La journée de la langue roumaine a été marquée dans ces deux pays et au sein des communautés roumaines de l’étranger par des spectacles de musique et de danse traditionnelles ou encore par des lectures de poésie. (Trad. Mariana Tudose, Valentina Beleavski)

  • Leçon 229 – Etre et avoir (révision 5)

    Leçon 229 – Etre et avoir (révision 5)




    Lecţia
    două sute douăzeci şi nouă

    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Pour
    que notre révision des auxiliaires a avea (avoir) et a fi (être)
    soit complète, nous y ajouterons aujourd’hui le conditionnel passé. Et pour
    nous le rappeler, nous nous appliquerons à exprimer des actions qui -
    malheureusement ou heureusement ! – ne peuvent plus s’accomplir.






    Cette fois-ci nous
    commençons par le verbe a fi, car c’est avec cet auxiliaire qu’est
    construit le conditionnel passé des verbes roumains. Il est formé à partir du
    conditionnel présent de l’auxiliaire (que nous venons de réviser), auquel on
    ajoute le participe passé du verbe, en l’occurrence




    -fost





    Valentina : Eu aş fi
    fost de acord.
    J’aurais été d’accord.


    Alexandru : Tu ai fi fost cu noi. Tu aurais été avec nous.


    Valentina : El ar fi fost binevenit. Il aurait été le bienvenu.


    Alexandru : Ea ar fi fost fericită. Elle aurait été heureuse.


    Valentina : Noi am fi fost avertizaţi. Nous aurions été avertis.


    Alexandru : Voi aţi fi fost deja în vacanţă. Vous auriez déjà été en vacances.


    Valentina : Ei ar fi fost mulţumiţi. Ils
    auraient été contents.


    Alexandru : Ele ar fi fost aici. Elles auraient été là.

    Valentina : Poate ai fi fost acceptat. Peut-être aurais-tu été accepté.


    Alexandru : Cine ar fi
    fost preşedinte?
    Qui aurait été président?


    Valentina : Care ar fi fost consecinţele? Quelles auraient été les
    conséquences ?


    Alexandru : Nu ar fi fost nici o problemă. Cela
    n’aurait posé aucun problème.








    Le conditionnel passé du
    verbe a avea (avoir) est lui aussi construit à l’aide de l’auxiliaire a fi (être),
    au conditionnel présent, auquel on ajoute la participe passé




    -avut





    Valentina : Eu aş fi avut o sugestie. J’aurais eu une suggestion.


    Alexandru : Tu ai fi avut o familie. Tu aurais eu une famille.


    Valentina : El ar fi avut şanse. Il aurait eu des chances.


    Alexandru : Ea ar fi avut prioritate. Elle aurait eu la priorité.


    Valentina : Noi am fi avut două pisici. Nous aurions eu deux chats.


    Alexandru : Voi aţi fi avut o surpriză. Vous auriez eu une surprise.


    Valentina : Ei ar fi avut mulţi prieteni. Ils auraient eu beaucoup
    d’amis.


    Alexandru : Ele ar fi avut succes. Elles auraient eu du succès.



    Valentina : Eu nu aş fi avut destulă cafea. Je n’aurais pas eu assez de café.


    Alexandru : El nu ar fi avut
    dreptate?
    Il n’aurait pas eu raison?


    Valentina :
    De ce ai fi avut
    nevoie?
    De quoi
    aurais-tu eu besoin ?


    Alexandru : Când ar fi avut ei timp ? Quand auraient-ils eu du temps?


    Valentina : Ce-aş fi fost dacă n-ai fi existat ? Qu’est-ce que je serais devenue si tu n’avais pas
    existé ?


    Nici nu îmi pot
    imagina !
    Je ne
    peux même pas m’imaginer !


    Alexandru : Mă întreb dacă n-ai fi existat. Je me demande, si tu n’avais pas
    existé


    Ce-ar fi fost viaţa
    mea ?
    A quoi ma
    vie aurait-elle ressemblé?




    C’est ce qu’Angela
    Similea se demande, avec plein de conditionnels, dans
    la chanson de notre petite leçon : Dacă n-ai fi existat.





    LA
    REVEDERE !



    Dacă n-ai fi existat.

    Refren:



    Ce-aş fi fost dacă n-ai fi existat

    Nici nu-mi pot imagina,

    Mă întreb daca n-ai fi existat

    Ce-ar fi fost viaţa mea.



    Poate nu te merit, dar sunt fericită

    Şi simt c-am câstigat pământu-ntreg,

    Tocmai de aceea, uneori mi-e teamă

    Am câştigat şi nu mai vreau să pierd.

    Darul meu primeşte, este doar iubirea

    De crezi că nu-i prea mult, mă vei ierta

    Dacă fericirea-i un dar anume

    Ani întregi l-aş căuta,

    L-aş găsi şi ţi l-aş da.



    Refren…



    Ce-aş fi fost dacă n-ai
    fi existat

    Nici nu-mi pot imagina,

    Mă întreb daca n-ai fi existat

    Ce-ar fi fost viaţa mea.




    Ce-aş fi fost dacă n-ai
    fi existat

    Atunci pe cine-aş fi iubit?

    Mă întreb, dacă n-ai fi existat,

    Cui aş fi spus bine-ai venit?



  • Leçon 228 – Être (révision 2 – futur, conditionnel)

    Leçon 228 – Être (révision 2 – futur, conditionnel)

    Lecţia
    două sute douăzeci şi opt


    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !
    Aujourd’hui, nous poursuivons notre survol du verbe a fi – être – par
    deux autres modes et temps. Et nous nous tournons,
    pour commencer, vers le futur.


    Valentina : Eu voi fi cu tine. Je serai avec toi.


    Alexandru: Tu vei fi primul. Tu seras le premier.


    Valentina : El va fi mulţumit de
    rezultat.
    Il sera
    content du résultat.


    Alexandru: Ea va fi invitată. Elle sera invitée.


    Valentina : Noi vom fi împreună. Nous serons ensemble.


    Alexandru: Voi veţi fi fericiţi. Vous serez heureux.


    Valentina : Ei vor fi politicoşi. Ils seront polis.


    Alexandru: Ele vor fi la aeroport mai devreme. Elles seront à l’aéroport plus tôt.






    Valentina : Eu nu voi fi acasă în week-end. Je ne serai pas chez moi ce week-end.


    Alexandru: Ei nu vor fi de acord. Ils ne seront pas d’accord.


    Valentina: Cum va fi timpul ? Quel temps fera-t-il ?


    Alexandru : Timpul va fi frumos. Il fera beau.


    Va fi soare. Il fera du soleil.


    Valentina : Tu nu vei fi la birou mâine? Tu ne seras pas au bureau
    demain ?


    Alexandru: Cine va fi invitat ? Qui sera invité ?


    Valentina : Unde veţi fi la ora cinci ?
    serez-vous à 5 heures ?


    Alexandru: Când va fi el aici ? Quand sera-t-il là ?






    Pour exprimer les actions
    possibles, nous avons besoin du conditionnel présent :






    Valentina : Eu aş fi încântată. Je serais enchantée.


    Alexandru: Tu ai fi ultimul venit. Tu serais le dernier venu.


    Valentina : El ar fi interesat de ofertă. Il serait intéressé par cette offre.


    Alexandru: Ea ar fi cu noi. Elle serait avec nous.


    Valentina : Noi am fi deja acolo. Nous serions déjà là-bas.


    Alexandru: Voi aţi fi cinci în maşină. Vous seriez 5 dans la voiture.


    Valentina : Ei ar fi mai prudenţi. Ils seraient plus prudents.


    Alexandru: Ele ar fi acceptate. Elles seraient acceptées.








    Valentina : Ar fi interesant. Ce serait intéressant.


    Alexandru : Voi nu aţi fi singuri. Vous ne seriez pas seuls.


    Valentina: Cine ar fi prezent ? Qui serait présent ?


    Alexandru : Tu nu ai fi mulţumit ? Tu ne serais pas content ?


    Valentina: Când ar fi ei acasă ? Quand seraient-ils chez eux ?


    Alexandru : De ce nu ar fi posibil ? Pourquoi ce ne serait pas possible ?


    Valentina: Ce ar fi să vină ? Et s’il venait ? ou …si elle
    venait ?






    În ziua când va fi să
    vii
    – « Le jour
    où tu seras enfin là ».

    En fait, cette petite phrase est
    plutôt difficile à traduire telle quelle. La chanson de Ducu Bertzi vous aidera
    à tout comprendre.





    LA
    REVEDERE !



    În ziua
    când va fi să vii




    În
    ziua când va fi să vii

    Iubire veche neschimbată

    Îti voi deschide înc-o dată

    Măcar acum de te-ai opri

    În ziua când va fi să vii.



    În ziua când va fi să vii

    Iţi voi ieşi cântând în cale

    Şi ochii grei de vindecare

    Privindu-te vor amuţi

    În ziua când va fi să vii.



    În ziua când va fi să vii

    Voi da perdelele-ntr-o parte

    Absenţa lor să nu mai poarte

    Nesomnul orelor târzii

    În ziua când va fi să vii.



    Şi-n ziua
    când va fi să vii

    Ce-ar mai putea să se întâmple

    Voi râde mult la tine-n tâmple

    Voi plânge-ncet când nu vei şti


    În ziua când va fi să vii.


  • 31.08.2016

    31.08.2016

    Séisme – Le premier ministre roumain Dacian Cioloş envisage de proposer à son cabinet de déclarer le jeudi 1er septembre journée de deuil national à la mémoire des 11 Roumains morts dans le tremblement de terre qui a secoué l’Italie. L’officiel roumain a fait cette annonce après avoir assisté, mardi, dans la localité italienne d’Amatrice, aux funérailles nationales organisées pour 37 des victimes du séisme. Dacian Cioloş, qui a également rendu visite aux sinistrés roumains qui ont perdu leurs logements, a déclaré que l’Exécutif de Bucarest allait leur fournir de l’aide financière et régler les problèmes bureaucratiques. Présent lui aussi en Italie, le ministre roumain du Travail, Dragoş Pîslaru, a précisé que les familles roumaines qui se sont retrouvées sans abri à cause du séisme bénéficieraient du soutien financier des autorités de Bucarest après avoir déposé des déclarations sur l’honneur. Les formulaires types de déclaration sont disponibles aux missions diplomatiques et aux services consulaires de Roumanie en Italie ou dans les agences départementales aux paiements et à l’inspection sociale à travers le pays.

    Diplomatie – La Roumanie doit contribuer activement à l’action de la communauté internationale, de l’UE et de l’OTAN, soit la communauté de valeurs à laquelle elle appartient, a déclaré le chef de l’Etat roumain, Klaus Iohannis, lors de la réunion annuelle de la diplomatie de Bucarest. Et lui d’ajouter que les intérêts de la Roumanie l’obligent à agir pour assurer la sécurité nationale et celle des organisations essentielles dont elle fait partie, à savoir l’UE et l’OTAN. Par ailleurs, la stabilité et la croissance économique du pays, une dépendance énergétique moindre, la prédictibilité de la démocratie et l’appui à l’Etat de droit, la politique étrangère et sécuritaire sont autant d’atouts importants, notamment dans cette région, a souligné le président roumain. Ces atouts, il faut les utiliser avec sagesse et dans la durée, de sorte que la Roumanie devienne plus forte et plus efficace, a-t-il martelé. Les ambassadeurs et les consuls de Roumanie qui partcipent à cette réunion se penchent sur les principaux défis actuels, tels les relations avec les partenaires importants du pays, l’évolution des institutions internationales dont la Roumanie est partie intégrante, la sécurité ou le développement économique. Le premier ministre Dacian Cioloş et son ministre des Affaires étrangères, Lazăr Comănescu, ont déclaré que, face aux crises qui menacent l’Europe, la Roumanie continuerait à plaider en faveur d’un processus de réflexion censé éviter que les failles déjà existantes entre les différents pays ou groupes d’Etats membres ne s’élargissent.

    Justice – La Cour d’Appel de Bucarest a déclaré le citoyen pakistanais Shahzad Ahmed personne indésirable en Roumanie, pour une période de 10 ans. La décision a été prise après que le Service roumain de renseignement eut découvert qu’il avait fait de la propagande, en milieu virtuel, en faveur de certaines entités terroristes actives au Pakistan et soutenu la suprématie de l’islamisme extrémiste. Suite au verdict rendu par la Cour d’Appel, le Pakistanais, marié avec une Roumaine, a été placé sous tutelle publique, afin de pouvoir être éloigné du territoire de la Roumanie.

    Avocats – Le Conseil du Barreau de Bucarest examine aujourd’hui la demande d’exclusion du corps de métier de l’ancien premier ministre social-démocrate Victor Ponta. La demande a été formulée par Monica Macovei, députée européenne conservatrice et ex ministre de la Justice. Selon elle, Ponta aurait acquis la qualité d’avocat en l’absence d’un examen et en tant que titulaire d’un diplôme de docteur en droit, titre qui lui a d’ailleurs été retiré pour cause de plagiat avéré. Ponta avait ultérieurement déposé un mémoire auprès du Barreau dénonçant l’ordre de révocation du titre académique et soumis à la Cour d’Appel de Bucarest la demande de suspension des effets de l’ordre en question. L’été dernier, Victor Ponta était devenu le premier chef du gouvernement roumain en exercice à faire l’objet de poursuites pénales, étant accusé de faux en écriture sous seing privé, de complicité d’évasion fiscale et de blanchiment d’argent. Ponta a démissionné en novembre 2015, sur la toile de fond d’amples manifestations de rue contre la corruption au sein de la classe politique.

    Langue – La Journée de la langue roumaine est marquée le 31 août par les autorités, les institutions publiques, les missions diplomatiques et les instituts culturels de Roumanie, à travers toute une série de programmes et d’événements culturels et éducatifs, organisés dans le pays et à l’étranger, où vivent d’importantes communautés de Roumains, notamment en Serbie, en Bulgarie et en Hongrie. Parmi eux, concerts de musique traditionnelle, représentations de théâtre, récitals de poésie. L’événement est célébré en République de Moldova voisine aussi, dont la langue officielle est le roumain, depuis 2013.

    Tennis – Les joueuses de tennis roumaines Monica Niculescu (57e au classement WTA) et Ana Bogdan (117e WTA) s’affrontent aujourd’hui au deuxième tour de l’US Open, dernier tournoi de Grand Chelem de l’année. Dans cette même étape de la compétition américaine, Simona Halep (5e WTA) rencontrera jeudi la Tchèque Lucie Safarova. Trois autres Roumaines, Irina Begu (23e WTA), Patricia Ţig (128e WTA) et Sorana Cîrstea (88e WTA), ont été éliminées dès le premier tour. En double messieurs, le duo formé du Roumain Horia Tecau et du Néerlandais Jean-Julien Rojer dispute aujourd’hui le match l’opposant à la paire Florian Mayer (Allemagne)/ Julien Knowle (Autriche).

    Météo – Il fait beau sur la plupart du territoire. Le ciel est couvert sur le centre et le sud-ouest du pays, où l’on signale des pluies. Les températures maximales s’étaleront entre 22 et 33 degrés. 24 degrés à midi dans la capitale.

  • A la Une de la presse roumaine 31.08.2016

    A la Une de la presse roumaine 31.08.2016

    Le choix des sujets est plutôt divers, dans la presse électronique de ce dernier jour du mois d’août. Nous en avons retenus la journée de la langue roumaine, la chute de la démographie et les derniers chiffres du chômage en Roumanie, le bras de fer entre la ministre de la culture et le Sénat au sujet de la loi de la cinématographie et le laser de Magurele.

  • Leçon 226 – A avea – révision 2 (futur, conditionnel)

    Leçon 226 – A avea – révision 2 (futur, conditionnel)

    Dominique:
    Bună ziua!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!




    Bun venit, dragi
    prieteni.

    Nous
    poursuivons aujourd’hui notre survol du verbe a avea – avoir.

    Aux formes
    que nous avons déjà révisées, nous ajoutons celles de deux autres modes et
    temps.




    Et nous commençons par le
    futur. Il est construit à l’aide de formes spéciales de l’auxiliaire a vrea -
    vouloir, auxquelles on ajoute le nom de l’action – c’est-à-dire avea.






    Valentina : Eu voi avea suficient timp. J’aurai assez de temps.


    Alexandru : Tu vei avea prioritate. Tu auras la priorité.


    Valentina : El va avea o maşină. Il aura une voiture.


    Alexandru : Ea va avea un copil. Elle aura un enfant.


    Valentina : Noi vom avea o vacanţă frumoasă. Nous aurons de belles vacances.


    Alexandru : Voi veţi avea ocazia să vizitaţi oraşul. Vous aurez l’occasion de visiter la
    ville.


    Valentina : Ei vor avea o supriză. Ils auront une surprise.


    Alexandru : Ele vor avea un nou coleg. Elles auront un nouveau collègue.


    Valentina : Eu nu voi avea suficient timp. Je n’aurai pas assez de temps.


    Alexandru : Voi nu veţi avea ocazia să vizitaţi oraşul. Vous n’aurez pas l’occasion de
    visiter la ville.


    Valentina : Cine va avea prioritate ? Qui aura la priorité ?


    Alexandru : De ce vor avea o surpriză ? Pourquoi auront-ils une surprise?






    Pour les actions
    réalisables mais incertaines, on utilise le conditionnel présent.
    Rappelons-nous ses formes pour le verbe a avea :






    Valentina : Eu aş avea o sugestie. J’aurais
    une suggestion.


    Alexandru : Tu ai avea suficientă benzină. Tu aurais assez d’essence.


    Valentina : El ar avea impresia că îl eviţi. Il aurait l’impression que tu
    l’évites.


    Alexandru : Ea ar avea succes. Elle aurait du succès.


    Valentina : Noi am avea nevoie de ajutor. Nous aurions besoin d’aide.


    Alexandru : Voi aţi avea informaţiile necesare.Vous auriez les informations nécessaires.


    Valentina : Ei ar avea două zile
    libere.
    Ils auraient deux jours de libre.


    Alexandru : Ele ar avea posibilitatea să studieze. Elles auraient la possibilité d’étudier.




    Valentina : Ea nu ar avea succes. Elle n’aurait pas de succès.


    Alexandru: Voi nu aţi avea informaţiile
    necesare.
    Vous n’auriez pas les informations nécessaires.


    Valentina : Tu ai avea suficientă
    benzină ?
    Aurais-tu assez d’essence ?


    Alexandru : De ce am avea nevoie de ajutor? Pourquoi aurions-nous
    besoin d’aide ?










    La langue roumaine
    comporte, elle aussi, un « si » conditionnel – dacă ou de
    – mais il n’impose aucune contrainte grammaticale. Notre langue utilise, dans
    ce cas, le temps logique.






    Valentina : Dacă eu aş avea timp, aş ieşi în
    oraş.
    Si j’avais le temps, je sortirais en
    ville.


    Alexandru : Dacă aş avea patru dromadere… Si j’avais quatre dromadaires…


    Valentina : Ce ai face, dacă ai avea patru dromadere ? Que ferais-tu si tu avais quatre dromadaires ?




    Alexandru : De-aş avea patru dromadere / N-aş mai visa
    hipopotami…


    Si j’avais quatre dromadaires / Je ne rêverais plus
    d’hippopotames




    Valentina : De-as avea patru dromadere / Mi-aş cumpăra un palmier…


    Si j’avais quatre dromadaires / Je m’achèterais un palmier…





    Que ferait Nicu
    Alifantis, s’il avait quatre dromadaires ? Il nous le dit moitié en
    roumain, moitié en français, dans sa « Ballade des dromadaires » – Balada
    dromaderelor.
    Sympa, non ?




    LA REVEDERE!






    Balada dromaderelor



    1.

    De-aş avea patru dromadere

    N-aş mai visa hipopotami

    Eliberat de mamifere

    L-aş admira pe-Apollinaire

    Si j’avais quatre dromadaires



    2.

    De-aşș avea patru dromadere

    Mi-aş cumpăra un palmier

    Şi stand sub el într-un hamac

    L-aş tot citi pe-Apollinaire

    Si j’avais quatre dromadaires

    Si j’avais quatre dromadaires



    Refren :

    Avec ses quatre dromadaires

    Don Pedro d’Alfaroubeira

    Courut la monde et l’admira

    Il fit ce que je voudrais faire

    Si j’avais quatre dromadaires

    Si j’avais quatre dromadaires



    3.

    De-aş avea patru dromadere

    Cu toate patru-aş pribegi

    În acea lume de himere

    Ce-a fost a lui Apollinaire

    Si j’avais quatre dromadaires

    Si j’avais quatre dromadaires



    4.

    De-aş avea patru dromadere

    M-aş putea duce şi în cer

    Ca un turn Babel terminat

    De dragul lui Apollinaire

    Si j’avais quatre dromadaires

    Si j’avais quatre dromadaires



    Avec ses quatre dromadaires

    Don Pedro d’Alfaroubeira

    Courut la monde et l’admira

    Il fit ce que je voudrais faire

    Si j’avais quatre dromadaires


    Si j’avais quatre
    dromadaires


    Si j’avais quatre
    dromadaires


    Si j’avais quatre
    dromadaires.



  • Leçon 215 – L’approximation (I)

    Leçon 215 – L’approximation (I)


    Lecţia două sute cinciprezece




    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!




    Bun venit, dragi prieteni ! Dune certaine façon, aujourdhui nous exerçons la tolérance : nous apprenons à faire des approximations. La question nest pas essentielle, mais elle nous permettra de construire de petites phrases usuelles. Un tas de vocables nous viendront en aide, la plupart interchangeables, qui correspondent tous aux mots français « environ », « quelque » etc. Les voici :




    aproximativ


    Ioana: Eu am aşteptat aproximativ zece minute. Jai attendu environ dix minutes.


    Alexandru : La festivităţi au participat aproximativ două mii de persoane. Quelque deux mille personnes ont participé aux festivités.


    Valentina : Aeroportul este la aproximativ şapte kilometri de oraş. Laéroport est à environ sept kilomètres de la ville.




    circa


    Ioana: Aparatul costă circa cincizeci de lei. Lappareil coûte environ cinquante lei.




    vreo


    Valentina : Cartea are vreo sută de pagini. Le livre a environ cent pages.


    Alexandru : Noi am rămas acolo vreo două săptămâni. Nous y sommes restés environ deux semaines.




    Le mot peut-être le plus fréquent et en même temps neutre et riche de sens utilisé pour exprimer une approximation est:



    cam



    Ioana : Prezentarea a durat cam o oră. La présentation a duré environ une heure.


    Alexandru : El a oferit cam zece mii de dolari. Il a offert quelque dix mille dollars.


    Valentina: Femeia avea cam patruzeci de ani. La femme était âgée denviron une quarantaine dannées.


    Ioana : Gara este cam departe. La gare est un peu loin.Alexandru: Tricoul roşu este cam mare. Le T-shirt rouge est un peu grand.


    Valentina: Eşti cam nostalgic. Tu es plutôt nostalgique.




    Le roumain comporte, lui aussi, 3 mots et expressions à laide desquels on peut faire des approximations un peu plus précises par rapport à une valeur donnée.



    aproape – près de, presque, à peu près



    Ioana: Noi am mers aproape douăzeci de kilometri. Nous avons parcouru à peu près vingt kilomètres.


    Alexandru : Calculatorul este aproape nou. Lordinateur est presque neuf.




    în jur de – autour de


    Valentina: Vacanţa lor a costat în jur de patru sute de euro. Leurs vacances ont coûté autour de quatre cents euros.


    Ioana : Sunt în jur de cinci persoanela fiecare masă. Il y a environ cinq personnes à chaque table.




    peste – plus de


    Alexandru : Copiii au mâncat peste trei kilograme de fructe. Les enfants ont mangé plus de trois kilos de fruits.


    Valentina: Ei sunt căsătoriţi de peste zece ani. Ils sont mariés depuis plus de dix ans.





    Enfin, un dernier mot aujourdhui, qui exprime un autre type dapproximation: lexcès.



    prea – trop


    Ioana: Este prea dificil. Cest trop difficile.


    Alexandru : Tu mergi prea repede. Tu marches trop vite.


    Valentina : Eu am venit prea devreme. Je suis venue trop tôt.




    -prea mult – trop


    Ioana: Este prea mult zgomot. Il y a trop de bruit.




    prea puţin – trop peu



    Valentina : Noi avem prea puţin timp. Nous avons trop peu de temps.



    Prea mult, prea puţin, prea mult – « Trop, trop peu, trop ». Nous exerçons ces syntagmesavec Alexandru Andrieş.




    LA REVEDERE !





    Alexandru Andrieş – Prea mult, prea puţin, prea mult


    Chiar înainte de-a mă trezi

    Te văd aici şi ştiu că ştii…

    La prînz te uit şi seara te-aştept,

    Cine zice c-aşa e drept ?




    Atunci când ne place

    Să ne sâcâim,

    Cînd n-avem ce face,

    Cînd stăm pur şi simplu şi nu ne gândim…




    Cînd e frig, cînd e cald,

    Cînd e prea strâmt, când e prea larg,

    Orice-ar fi, oricum ar fi,

    E sută la sută valabil, să ştii, şi e




    Prea mult, prea puţin, prea mult,

    Prea mult, prea puţin, prea mult,

    Prea mult, prea puţin, prea mult,

    Prea mult, prea puţin, prea mult, mmm…




  • Leçon 211 – Qu’est-ce qui se passe?

    Leçon 211 – Qu’est-ce qui se passe?

    Dominique: Bună
    ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi
    prieteni !

    Aujourd’hui il se passera bien des choses avec le
    verbe :




    a se întâmpla – arriver, se passer


    C’est
    un verbe impersonnel, qui a une seule forme au présent.


    se întâmplă – il arrive, il se
    passe






    Ioana : Acolo se întâmplă ceva. Il se passe quelque
    chose là-bas.


    Alexandru : Ce se
    întâmplă ? Qu’est-ce qui se passe ?


    Valentina : Nu
    ştiu ce se întâmplă. Je ne sais pas ce qui se passe.


    Ioana : Nu se întâmplă nimic. Il ne se passe rien.


    Alexandru : Asta
    se întâmplă rar. Ça arrive rarement.


    Valentina : Se întâmplă. ou bien Se mai întâmplă. Ça arrive.

    Au passé, le verbe a se întâmpla a deux formes:


    s-a întâmplat – pour le singulier


    s-au întâmplat – pour le pluriel


    Valentina : S-a
    întâmplat un lucru bun. Il s’est passé une bonne chose.


    Ioana: S-au
    întâmplat lucruri bune.
    Il s’est passé de bonnes choses.


    Alexandru : Mi
    s-a întâmplat ceva extraordinar
    . Il m’est arrivé quelque chose
    d’extraordinaire.


    Valentina : Ce
    s-a întâmplat ?
    Qu’est-ce qui s’est
    passé ?


    Ioana : Când s-a întâmplat ? Quand cela est
    arrivé?


    Alexandru : Unde
    s-a întâmplat ?
    Où cela est arrivé?


    Valentina: Cum
    s-a întâmplat ?
    Comment cela est arrivé?


    Ioana : De ce
    s-a întâmplat ?
    Pourquoi cela est arrivé ?








    Tout comme au passé, au futur
    on a deux formes:


    se va întâmpla – pour le singulier


    se vor întâmpla – pour le pluriel


    Ioana : Ce se
    va întâmpla după alegeri?
    Que se passera-t-il après les élections ?


    Valentina : Se
    vor întâmpla multe lucruri.
    Il se passera beaucoup de choses.


    Alexandru : Asta nu se va întâmpla niciodată. Cela n’arrivera
    jamais.








    Jetons un bref coup d’œil
    sur les mots importants de la même famille, à commencer par:


    întâmplare – histoire,
    événement, hasard


    Valentina: o
    întâmplare fericită
    – un heureux hasard


    Alexandru : A
    fost o întâmplare
    . C’était quelque chose de fortuit.


    Ioana: Ce
    întâmplare !
    Quelle histoire !






    din întâmplare – par hasard, accidentellement


    Valentina: Ne-am
    întâlnit din întâmplare.
    Nous nous sommes rencontré(e)s par hasard.


    Ioana: Am descoperit asta din întâmplare.
    J’ai
    découvert ça par hasard.






    L’adjectif de la même
    famille est :




    întâmplător – întâmplătoare (fortuit, fortuite)






    Ioana : o
    întâlnire întâmplătoare
    – une rencontre fortuite


    Alexandru : o
    descoperire întâmplătoare
    – une découverte accidentelle


    Valentina: Nimic
    nu este întâmplător.
    Rien n’est fortuit. Rien n’arrive par hasard.


    Même pas la chanson Vara întâmplător – « En été, par
    hasard ».

    Maria Gheorghiu y résume nos nouvelles acquisitions
    linguistiques.






    LA REVEDERE!




    Vara întâmplator


    S-a întâmplat să fie furtună


    S-a ântâmplat aşa din senin


    Şi pentru-o vreme am fost împreună


    Cât ne-am iubit nici asta nu ştim




    Refren:


    Întâmplător ai fost lângă mine


    Ce
    nebunie a fost cu noi doi


    Nici nu contează mâine cu cine


    Vom defila pe străzi amândoi




    Întâmplător ai fost lângă mine


    Ce
    nebunie a fost cu noi doi


    Nici nu contează mâine cu cine


    Vom defila pe străzi amândoi




    S-a
    întâmplat să uit de cuvinte


    N-am
    apucat să-ţi spun ce gândesc


    Nici
    nu mai ştiu, nici nu mai ţin minte


    Dacă ţi-am spus cumva « te iubesc »




    Refren:


    S-au întâmplat acestea într-o vară


    Când toată lumea pleacă hai-hui


    Unii la mare, alţii la ţară


    Numai să-şi pună tristeţile-n cui