Author: Irina Calin

  • Pronombres personales de objeto indirecto (I)

    Pronombres personales de objeto indirecto (I)


    El complemento indirecto (CI) es la función oracional que
    indica el destinatario o beneficiario de
    la acción nombrada por el verbo.


    El pronombre personal de objetivo indirecto tiene varias
    formas en función de donde esten colocados en la oración y hay que prestar
    atención a las formas que se escriben con guión de unión. Ahora las vemos


    Primera persona singular Eu
    – Yo


    Îmi, mie , mi


    Îmi dă un cadou – Me da un regalo


    Mie – A mi


    Îmi dă un cadou mie – Me
    da un regalo a mi

    Mi (con el guión de unión)


    Imperativo – Dă-mi banii = Dame el dinero


    Con preterito perfecto – Mi-a
    dat banii – Me dió el dinero


    Con la particula să de
    subjuntivo – Te rog să-mi dai banii. Te pido que me des el dinero




    Segunda persona Tu – tu


    Îți, ție, ți


    Îți spun să pleci = Te
    digo que te vayas


    Ție – a ti


    Îți spun ție să pleci – Te
    digo a ti que te vayas


    Ți (con el guión de unión)


    Imperativo – Cumpără-ți o valiză neagră
    – Comprate una valija negra


    Pretérito perfecto – Ți-am spus să pleci- Te he
    dicho que te vayas


    Con la particula să de
    subjuntivo – Vreau să-ți spun ceva =
    Quiero decite algo


    El = El


    Îi, lui, i


    Îi place cartea = Le gusta
    el libro


    Lui – a el


    Cui îi place cartea? = A
    quien le gusta el libro


    Lui îi place cartea


    i (con el guión de unión)

    Imperativo – Dă-i cartea = Dale el libro


    Preterito perfecto – I-a plăcut cartea = Le ha
    gustado el libro


    Con la particula să de
    subjuntivo – Te roagă să-i dai cartea =
    Te pide le des el libro


    Ea= Ella


    Tiene las misma forma
    cortas como el pronombre masculino el, (îi,i) pero en vez de lui, tiene otra
    forma


    ei = a ella


    Ei îi place cartea = A
    ella le gusta el libro


    Te roagă să-i dai ei
    cartea = Te pide que le des a ella el libro





  • El Día de la Unión

    El Día de la Unión

    Tal día como hoy
    pero de 1859 se realizó la Unión de los principados de Valaquia y Moldavia.
    Este acto dio lugar a la aparición de un nuevo Estado que años más tarde pasa a
    ser nombrado Rumanía.


    Este año los
    actos de celebración son restringidos a la mímina participación por la pandemia.

  • Mihai Eminescu y el Día de la Cultura Nacional

    Mihai Eminescu y el Día de la Cultura Nacional

    Todos los años, el 15 de enero, los rumanos celebramos el Día de la Cultura
    Nacional porque es el día de nacimiento del poeta Mihai Eminescu (1850 – 1889).


    El hecho de que el Día de la Cultura Nacional coincide con el día del
    nacimiento de Mihai Eminescu, el poeta que los rumanos lo consideramos el
    representante de nuestra espiritualidad, no es, sin duda casual.


    Incluso nosotros, desde la Academia Rumana, hemos solicitado que el día del
    nacimiento del gran poeta reflexionemos sobre el destino de nuestra cultura y
    hablemos sobre los proyectos que hay que iniciar, convencido de que dentro de
    la globalización la cultural es esencial, dijo el académico académico
    Eugen Simion.


    En esta edición de Radio Abierta pueden escuchar poemas de Mihai Eminescu
    en la versión española de Rafael Alberti y María Teresa León. Los dos escritores
    tradujeron al español poemas de la obra de Eminescu y el libro se publicó en
    1973 por la editorial Seix Barral.


    Hablamos también del mito del poeta nacional tal como ha sido analizado
    por el historiador Lucian Boia en su libro Eminescu, el rumano absoluto. El hacer
    y el deshacer de un mito

  • Conmemoraciones del año 2020. Dos escritores rumanos de origen judio: Mihail Sebastian y Paul Celan

    Conmemoraciones del año 2020. Dos escritores rumanos de origen judio: Mihail Sebastian y Paul Celan

    Mihail Sebastian (1907 – 1945)

    El pasado 29 de mayo conmemoramos el 75 aniversario de la muerte del autor rumano de origen judío Mihail Sebastian. Fue novelista, autor dramático, ensayista y periodista pero llegó a ser mundialmente conocido medio siglo después de su muerte tras la publicación póstuma de su Diario en 1996 en Rumanía, rápidamente traducido a muchos idiomas.

    Escrito entre 1935 y 1945, el diario es un sobrecogedor testimonio de primera mano de una época convulsa y dolorosa, la del ascenso del fascismo y los posteriores años de la guerra en Rumanía. Por su condición de judío, el autor padeció de manera particularmente brutal el creciente clima de violencia y terror que el fascismo imponía, y vio cómo sus amigos del mundo intelectual, entre los que se contaban Mircea Eliade y Emil Cioran, claudicaban mayoritariamente ante el fascismo.

    Se le confiscan los esquís y el aparato de radio se le arrebata su piso, su trabajo como abogado, el derecho a publicar o a estrenar obras, y ha de ocultar la autoría de sus traducciones y creaciones bajo el nombre prestado por algunos colegas. Sobrevivió a la ordalía, pero apenas pudo disfrutar del alivio que supuso la derrota del Eje. El diario concluye en diciembre de1944, pocos meses antes de que el autor muriese atropellado por un camión del Ejército ruso que llegaba para imponer otra dictadura.

    La versión española del Diario de Sebastian publicado por la editorial Destino en 2003 tuvo un éxito inmenso entre la crítica y los lectores. De todos las obras que he traducido es la que mas crónicas ha recibido y absolutamente todas muy positivas. Y no solamente de críticos literarios sino también de historiadores asegura Joaquín Garrigós, autor de una cincuentena de traducciones de obras rumanas al español.

    Paul Celan (1920 – 1970)

    El rumano de origen judío Paul Celan es uno de los poetas en lengua alemana más importantes de la posguerra. Nació en 1920 en una familia de judíos asquenacis en la ciudad rumana de Cernauti, región de Bucovina, que fue anexada en 1944 por la Unión soviética y se encuentra ahora en Ucrania. Creció en un ambiente familiar donde se manejaron varios idiomas, razón por la cual habló fluidamente el rumano, el alemán, el ruso el francés y el hebreo. Sin embargo el alemán fue su lengua materna y la lengua de sus poemas.

    Celan vive una desgarradora experiencia con tan solo 20 años , en 1941 cuando su Cernauti natal fue ocupada por las tropas nazis. Entonces Celan es deportado a orillas del mar Negro, en Transnistria (hoy Moldavia) y condenado a trabajos forzados. Sus padres son asesinados un año después en otro campo de trabajo. Fue liberado en 1944, pero la perspectiva de un régimen soviético peligroso y represivo sobre todo para los judíos le movió a alejarse de su ciudad natal.. Estaba decidido a marcharse a Viena, pero antes debía pasar por Bucarest.

    Cuando en abril de 1945 abandonó la Bucovina, Celan, como otros de sus conciudadanos, lo hizo como un apatrida, sin pasaporte ni nacionalidad. Conocía el rumano perfectamente, hasta el punto de que escribió, a petición de su amigo Solomon, algunos poemas en rumano. Pero siempre le fue fiel a la lengua alemana, pese a que se hubiera convertido en la lengua de los verdugos de sus padres: «Uno no puede expresar su verdad más que en su lengua materna; en una lengua extranjera, el poeta miente», decía.

    Durante esta epoca escribió la primera versión de «Fuga de muerte», seguramente es el poema en lengua alemana más reconocido desde el final de la Segunda Guerra Mundial. Presente en casi todas las antologías y traducido a casi todos los idiomas Las metáforas de este poema remiten a la matanza de Auschwitz. Tuvo una primera publicación en lengua rumana en el número de mayo de 1947 de una revista de Bucarest, Contemporanul, gracias a la traducción de su amigo Petre Solomon que publicó el poema con el titulo Tango muerte.

    Solomon escribió la siguiente nota introductoria: «El poema cuya traducción publicamos evoca un hecho real. En Lublin, como en otros muchos Campos de la muerte nazis, se obligaba a un grupo de los allí prisioneros a cantar nostálgicas canciones mientras otros cavaban sus tumbas». No solo la banda de música, sino casi todos los motivos memorables del poema (las fosas atestadas y el humo en el aire, los perros que son azuzados contra los presos, «la muerte es un maestro de Alemania») remiten de forma transparente a la realidad del Holocausto.

    En diciemnbre de 1947 llegó a Viena tras una marcha a pie de semanas. Es de los últimos fugitivos en loegraro antes de que Rumanía y Hungría cierren sus fronteras. El año siguiente sale para Paris donde se radica definitivamente.

    El reconocimiento de Celan como el mayor poeta en alemán se irá imponiendo con mucha dificultad. Lo que más le dolía era la incomprensión en Alemania. La noche del 19 al 20 de abril se arrojó al Sena, se suicidó sin haber cumplido los 50 años. Nunca pudo superar el trauma del aseesinato de sus padres en el campamento de Mikhailovka en Ucrania. Se culpó a sí mismo por no estar con sus padres cuando fueron deportados, creyendo que podría haberlos salvado si hubiera estado con ellos.

    Fuga de muerte de Paul Celan

    Negra leche del alba la bebemos al atardecer
    la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche
    bebemos y bebemos
    cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él
    Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
    escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
    lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus
    mastines
    silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra
    ordena tocad para la danza

    Negra leche del alba te bebemos de noche
    te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
    bebemos y bebemos
    Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
    escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
    tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no
    se yace estrechamente en él
    Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad
    empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules
    cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la
    danza

    Negra leche del alba te bebemos de noche
    te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer
    bebemos y bebemos
    un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
    tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes
    Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro
    venido de Alemania
    grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como
    humo en el aire
    y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

    Negra leche del alba te bebemos de noche
    te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de
    Alemania
    te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos
    la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules
    te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere
    un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
    azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire
    juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido
    de Alemania
    tus cabellos de oro Margarete
    tus cabellos de ceniza Sulamita

    (traducción de José Angel Valente)

  • Ninge la Madrid – Está nevando en Madrid

    Ninge la Madrid – Está nevando en Madrid

    Ninge la Madrid – Está nevando en Madrid.


    La București nu ninge – En Bucarest no está
    nevando.


    Asta e curios, pentru că de obicei în ianuarie
    ninge mult la București și la Madrid nu
    ninge deloc. – Esto es curioso
    porque de constumbre en enero nieva mucho en Bucarest y en Madrid no nieva
    nada.

    Vocabulario y gramática






    A ninge – nevar.


    En rumano no tenemos la perifrasis de tipo estar + gerundio que expresa en español sobre
    todo una acción que sucede en el momento que se habla


    Para estas situaciones
    en rumano usamos el presente del indicativo como se puede ver en las frases
    anteriores.


    Más ejemplos:


    De obicei toamna plouă mult. Normalmente en otoño llueve mucho


    Acum plouă – Está
    lloviendo ahora


    De obicei – de
    costumbre, normalmente


    E frig – según el
    contexto en español puede significar hace frio o está haciendo frio


    E cald – hace calor o
    está haciendo calor


    xxx


    E curios – es curioso


    También podemos decir


    E ciudat – es raro


    E ciudat că ninge la Madrid – Es raro que nieva en
    Madrid


    Vocabulario de
    invierno


    Lunile de iarnă sunt
    decembrie , ianuarie , februarie – Los meses de invierno son diciembre, enero,
    febrero


    Zăpadă – nieve


    Fulg de zăpadă – copo
    de nieve


    Om de zăpadă – hombre
    de nieve.


    Lapoviță- aguanieve


    Gheață – hielo


    Frig – frío


    Friguros – friolero


    Prietenul meu este
    foarte friguros, suferă mult iarna.- Mi
    amigo es muy friolero, sufre mucho en el invierno.







  • Pronombres  personales de objeto en rumano

    Pronombres personales de objeto en rumano

    Eu = Yo




    Primera persona – mă


    Când mă vede , fuge = cuando me ve, huye


    Una dificultad añadida es
    que se producen elipsis vocales delante de varias formas verbales y por eso se
    usa un guión de unión, sobre todo cuando hablamos de un tiempo pasado


    M-a văzut ieri = me vio
    ayer


    Cuando van precedidos de
    una preposición


    Pe mine nu m-a invitat =
    a mi no me ha invitado




    Tu = Tu


    Te caut de o oră = te
    busco desde hace una hora


    Te-a căutat o oră = te he
    buscado durante una hora


    Pe tine nu te-a invitat =
    a ti no te ha invitado




    El =El


    Îl văd , e acolo = Lo
    veo, esta allí


    L-am văzut dimineața- Lo he
    visto por la mañana


    Pe el l-a invitat – A el
    le ha invitado


    Ea = Ella


    O văd luni – la veo los
    lunes


    Este pronombre se coloca
    detrás del verbo cuando hablamos de pasado


    Am văzut-o luni = la vi
    el lunes


    Pe ea a invitat-o = a
    ella la ha invitado




    Noi = Nosotros


    Ne asteaptă acolo – nos
    espera allí


    Ne-a ațteptat = nos ha esperaco


    Pe noi un ne așteaptă
    nimeni = a nosotros no nos espera nadie




    Voi = Vosotros


    Va văd speriați – os veo
    asustados


    V-am văzut ieri = Os vi ayer


    Cadoul este
    pentru voi = El regalo es para vosotros




    Ei = ellos


    Îi văd de două
    ori pe saptămână – Los veo dos veces a la semana


    I-am văzut ieri =
    Los vi ayer


    Pe ei i-am vazut
    ieri = A ellos los vi ayer




    Ele – ellas


    Le văd in fiecare
    zi – Las veo todos los dias


    Le-am văzut ieri


    Vorbesc cu ele =
    hablo con ellas





  • Siempre la misma nieve y el mismo tío de Herta Müller, premio nacional de traducción en España

    Siempre la misma nieve y el mismo tío de Herta Müller, premio nacional de traducción en España

    Dedicamos esta edición a la escritora
    rumano alemana Herta Müller premio Nobel 2009 y tenemos un buen motivo para
    volver a hablar de esta escritora. La traductora al español de su libro de
    ensayos Siempre la misma nieve y el mismo tio publicado en siruela el año
    pasado acaba de recibir El premio Nacional de Traduccion precisamente
    por esta traduccion. La docente universitaria Isabel García ha declarado a
    Europa Press que Herta Müller es poco leida en España, aunque esta situacion
    pueda deberse a que se pulbica mucho y los libros pasan desabercibidos.


    Este libro ha sido descrito por los
    críticos como un autorretrato de la autora porque contiene
    episodios biográficos con una mirada muy personal a su escritura. Siempre la misma nieve y el mismo tio es también un tributo a los escritores exiliados, silenaciados y acosados por las dictaduras.


  • Esta noche San Nicolás trae regalos

    Esta noche San Nicolás trae regalos


    La noche del 5 al 6 de diciembre San Nicolás llega en su caballo blanco, entra por la ventana y deja
    regalos, dulces y juguetes, a los niños que han sido buenos todo el año o una
    rama de árbol a los que no se han portado bien, en señal de advertencia. Los niños
    limpian sus botas y las dejan preparadas en las ventanas o las puertas en espera
    de la visita del Viejo Nicolás (Mos Nicolae, en rumano). Nadie puede ver a Mos Nicolae a diferencia de Santa Claus que también trae regalos el día 25 de diciembre. El invierno comienza con la celebración del día de San Nicolás porque al agitar su barba blanca hace caer las primeras nevadas

    El 6 de diciembre es el día en que se celebra a San Nicolás, Sfântul Nicolae en rumano. El patrón de los niños tiene gran influencia en las culturas de muchos países y es patrono de Rusia, Grecia y Turquía, pero en Rumanía tiene una importancia especial.




    Más
    de 800.000 rumanos celebran su día de santo este domingo, La gran mayoria son hombres y se
    llaman Nicolae, pero hay unos 30.000 que
    se llaman como en español, Nicolás. La mayoría
    de las mujeres se llaman Nicoleta o
    Niculina. Más detalles sobre la historia y las leyendas que rondan a este santo, patrón de los niños y autor de muchos milagros en esta edición de Radio Abierta

  • Ziua Națională – El día nacional

    Ziua Națională – El día nacional

    Azi este 1
    decembrie, ziua națională a României = Hoy
    es 1 de diciembre, día nacional de Rumanía.




    Ce se
    sărbătorește? = ¿Qué se
    celebra?




    Unirea
    Transilvaniei cu România = La
    unión de Transilvania con Rumanía.




    În ce an s-a realizat unirea? = ¿En
    qué año se realizó la unión?




    În 1918 – En 1918




    Ce alte
    provincii s-au unit cu România in 1918? = ¿Qué otras provincias se unieron con Rumanía en 1918?




    Pe 27
    martie 1918 s-a unit Basarabia care acum este inclusă in Republica Moldova și
    pe 28 noiembrie Bucovina. = El
    27 de marzo se unió Besarabia que ahora está incluida en la República de
    Moldavia y el 28 de noviembre Bucovina




    A mai
    existat un proces de unire între alte două mari provincii locuite de români. În
    1859 a avut loc unirea intre Moldova si Tara Romaneasca. = Existió otro proceso de unión entre
    otras dos grandes provincias habitadas por rumanos. En 1859 tuvo lugar la unión
    entre Moldavía y el País Rumano (Valaquia)




    Unde se
    află Moldova? = ¿Dónde
    se encuntra Moldavia?


    Moldova se
    afla in est = Moldavía
    se encuentra al este.


    Transilvania
    se află în vest, Țara Românească sau Valahia în sud și Bucovina se află in
    nord. = Transivania se
    encuentra al oeste, el Pais Rumano o Valaquia al sur y Bucovina al norte.




    Steagul
    României este roșu, galben și albastru= La bandera de Rumania es rojo,
    amarillo y azul





  • Día Nacional de Rumanía y la Gran Guerra

    Día Nacional de Rumanía y la Gran Guerra


    ¿Qué celebramos?


    El 1 de diciembre de 1918, Transilvania se unió con Rumanía a través de la Resolución de la Gran Asamblea de Alba Iulia y así se creó la Rumanía Grande. Esta unión fue posible en el contexto de la Gran Guerra. Rumania entró en la guerra con el objetivo de completar la «unión nacional» mediante la obtención de los territorios con población de lengua rumana, fundamentalmente Transilvania y Bucovina. Antes de la guerra Rumanía estaba integrada por las provincias de Valaquia y Moldavia que habían conseguido la unión en 1859.



    Rumanía en la Gran Guerra


    El 14 de agosto de 1916, el Reino rumano entra en guerra tras dos años de neutralidad (1914-1916). La firma, el 4 de agosto de 1916, del Tratado de alianza con Rusia, Francia, Reino Unido e Italia fue acogida favorablemente por gran parte de la opinión pública de Rumanía y, de acuerdo con la Convención militar anexa al Tratado, Rumanía declaró la guerra al Imperio austrohúngaro. El Rey Fernando I de Hohenzollern-Sigmaringen, alemán de origen, decidió que “la dinastía seguirá el destino del país, vencedora con él, o vencida con él” y, junto al Gobierno dirigido por Ion I. C. Brătianu, tomó la decisión de entrar en guerra, consciente de que era un paso decisivo en el camino hacia la unificación nacional del Estado rumano, independientemente de los peligros.


    Tras las primeras victorias, Rumanía sufrió, en el otoño-invierno de 1916, fuertes derrotas así como la ocupación germanobúlgara-turca de la capital y de una gran parte del país. El refugio en Moldavia, en el este del país, supuso el culmen de la desgracia del Estado rumano. Huyendo del ejército alemán, llegaron allí: la Familia Real y el Gobierno, el ejército en desmoronamiento, pero también una numerosa población empobrecida y asustada. La hambruna, el frío y la miseria llevaron a la aparición de la fiebre tifoidea y del tifus exantemático, segando la vida de decenas de miles de personas, tanto soldados como civiles. En el contexto de la victoria de la Revolución Bolchevique del 7 de noviembre de 1917, la nueva dirección en Rusia concluyó un armisticio con las Potencias Centrales en diciembre de 1917, seguido del Tratado de Paz de Brest-Litovsk 3 de marzo de 1918. (nota publicada por el Instituto Cultural Rumano de Madrid)



    Rumania, completamente aislada en el frente oriental y enfrentada al desorden provocado por las tropas bolcheviques rusas en el frente moldavo, se vio obligada a concluir un armisticio, seguido de un acuerdo de paz preliminar firmado el 5 de marzo de 1918 en Buftea, de ahí el nombre genérico de Paz de Buftea-Bucarest.


    La Entente no estuvo de acuerdo con el acuerdo de Paz de Bucarest, aunque reconoció la difícil situación de Rumania. El tratado fue ratificado por el Parlamento rumano, pero nunca fue promulgado por el rey Fernando I, quien confiaba en que la situación militar en el frente occidental iba a cambiar, tras la entrada de Estados Unidos en la guerra.


    Las disposiciones del tratado entrarían en vigor seis meses después de la firma, pero cuando la situación de las potencias centrales comenzó a deteriorarse, el gobierno rumano se negó a respetarlas, volviendo a entrar Rumanía en la guerra, junto con la fuerza expedicionaria francesa, liderada por General Henri Berthelot.


    Asi, El 10 de noviembre de 1918, Rumania volvió a entrar en guerra al lado de los aliados, a tiempo para recoger los frutos de la victoria y convertirse en el país más ganancioso gracias a la aplicación en su favor del principio de las nacionalidades, por el que se reconoció la voluntad de unirse al núcleo independiente rumano de la población de etnia rumana de Besarabia, por una parte, y de los territorios del Imperio Austrohúngaro (Transilvania y Bucovina) en que era mayoritaria, aun englobando enclaves numerosos de alemanes y magiares en esta última región. La Gran Rumanía quedó así asegurada como Estado común para la inmensa mayoría de los rumanos.



  • Osos rescatados en Rumanía

    Osos rescatados en Rumanía

    El otro día ha saltado
    en la prensa rumana la noticia de que dos osos de Ucrania han llegado por fin
    al Santuario de Zarnesti después de años de esfuerzos de parte de la Asociación
    Millones de Amigos y otra asociación similar de Ucrania


    Timka y Alisa son los
    residentes más recientes del Santuario de osos de Zărneşti. Los dos osos, un
    macho de 20 años y una hembra de 26, fueron traídos de un zoológico en Ucrania.




    Allí compartían una
    pequeña jaula de metal,. Ahora finalmente disfrutarán de un generoso espacio al aire libre y una vejez
    tranquila.

    El Santuario de Osos Libearty es un recinto forestal de más de 30 mil metros cuadrados situado en Zarnesti,
    muy cerca de la ciudad de Brasov, en el centro de Rumanía. Aquí se encuentra la
    reserva de osos más grande del mundo, construido en 2005 por la Asociación
    Millones de Amigos y Protección
    Animal Mundial ( World Animal Protection). Más detalles en esta edición de Radio Abierta

  • El pronombre personal

    El pronombre personal



    Los
    pronombres que realizan la función de sujeto




    .

    Eu merg pe jos – Voy a
    pie


    Tu mergi cu masina – Tu vas en coche

    El merge cu trenul – El va en tren-


    Ea merge la bunici- ella va a casa de sus abuelos

    Noi mergem cu avionul – Nosotros vamos en avion

    Voi mergeti cu bicicleta – Vosotros vaís en bici.

    Ei merg cu vaporul – Ellos van
    en barco

    Ele merg la coafor – Ellas van a la peluquería


    Pronombre de cortesía.


    En
    rumano tenemos la misma forma para singular y plural dumneavoastră (Dv. Dvs)
    que se usa siempre con el verbo en segunda persona del plural.


    Dumneavoastră
    sunteți foarte simpatic.- Usted es muy simpático


    Dumneavoastră
    sunteți foarte simpatică.- Usted es muy simpática

    Dumneavoastră
    sunteți foarte simpatice.- Ustedes son muy simpáticas


    Casa
    dumneavoastră este mare – Su casa es grande ( aquí dumneavoasgtra es adjetivo
    posisivo y vemos que tiene la misma forma)



    Pronombres personales precedidos de preposiciones.


    Los
    pronombres de primera y seguna persona eu / tu precedidos de una preposicion se
    transforman en mine / tine, al igual que los pronombres españoles yo / tu que
    se transforman en mi / ti.


    Ejemplos:



    Mă caută pe mine – Me busca a mí



    Te aşteaptă pe tine – Te espera a ti.


    A
    diferencia del español la preposición con no cambia estos pronombres


    Vorbeste
    cu mine – Habla conmigo


    Locuieşte
    cu tine – Vive contigo



    El
    resto de los pronombres precedidos de preposiciones coincide con la forma de
    pronombre sujeto al igual que en español


    L-am visat pe el.- He soñado con él


    Ma
    gândesc la ea în fiecare dimineață.- Pienso en ella
    cada manana


    Vino
    cu noi – Ven con nosotros


    Vă cheamă pe voi – Os llama a vosotros


    Îi
    cauta pe ei – Los busca a ellos


  • La caída del muro de Berlín

    La caída del muro de Berlín

    Todos los años,
    el día 9 de noviembre celebramos uno de los más importantes evenos de la historia
    europea: la caída del muro de Berlín.


    En esta edición
    de Radio Abierta hablamos de cómo fueron aquellos días de 1989, del significado
    y de las consecuencias de este gran acontecimiento tanto para los países del ex bloque comunista
    como para los países de Europa occidental.


  • Hispanismo en Rumanía

    Hispanismo en Rumanía

    Para los rumanos, la lengua y la cultura españolas han tenido siempre un particular atractivo e interés por pertenecer a un país hermano y fascinante al mismo tiempo,
    que se hallaba en el otro extremo del antiguo Imperio Romano. Sin embargo, el hispanismo rumano, que es ya una realidad en la actualidad, se ha ido abriendo paso lentamente, no sin discontinuidades y altibajos, debido a determinadas circunstancias difíciles (incomunicación, lejanía geográfica), cuando no adversas (la política cultural
    que se impuso en casi medio siglo de régimen comunista). , escribe la hispnista Dana Diaconu. Más detalles en esta edición de Radio Abierta

  • Piața de fructe și legume –  El mercado de frutas y verduras

    Piața de fructe și legume – El mercado de frutas y verduras

    – Despre ce vorbim azi, David?
    – Vorbim despre piața de fructe și legume

    – Dar de ce?
    – Pentru că toamna piețele din București devin foarte animate. De fapt tot orașul pare mai colorat
    – Ai dreptate ca întotdeauna. Toamna fructele și legumele de sezon sunt mai ieftine. Ce cumpărăm?

    – Cumpărăm fruce, mere prune și struguri.
    – Cumpărăm și legume, vinete, roșii catraveți, varză, cartofi.


    Vocabulario


    piața de fructe și legume – mercado de frutas y verduras


    de sezon – de temporada, las propias de cada época


    mai ieftine – más baratas


    mai scumpe – más caras


    mai colorat – más colorida


    Frutas y colores



    Mere roșii – manzanas rojas


    Prune mov – ciruelas moradas


    Struguri verzi – uvas verdes


    Verduras



    Vinete- berenjenas


    Conopidă – coliflor


    Varză – repollo


    Cartofi – patatas


    Roșie – roșii – tomate – tomates


    En rumano el tomate es igual que el color rojo


    Roșiile sunt roșii- los tomates son rojos


    Castraveți – pepinos


    Cât costă? – ¿Cuánto cuesta?



    Cât costă un kilogram de mere? – ¿Cuánto cuesta un kilo de manzanas?


    Un kilogram costă doi lei și cincizeci de bani? – Un kilo cuesta 2 ley y 50 bani (la subdivisión del leu, la moneda nacional, el leu)


    Cele mai ieftine mere, și cele mai scumpe costă patru lei. – Las manzanas más baratas y las más caras cuestan 4 lei.


    Prunele costă deja șapte lei pentru ca e tarziu – Las ciruelas cuestan ya 7 lei porque es tarde.


    Un kg de struguri costă cinci lei – Un kilo de uvas cuesta 5 lei.


    Cartofii sunt ieftini. Costă doar un leu – Las patatas con baratas. Cuestan sólo 1 leu.


    Un kilogram de roșii costă in jur de patru lei. – Un kilo de tomates cuesta alrededor de 4 lei.

    (80)