Author: Irina Calin

  • Cómo felicitar la Navidad y el Año Nuevo en rumano

    Cómo felicitar la Navidad y el Año Nuevo en rumano

    Diccionario




    Sărbătoare
    = fiesta; sărbători = fiestas


    Iarnă =
    invierno


    Sărbători
    de iarnă = fiestas de invierno


    Crăciun
    = navidad


    Sărbătoare
    de Crăciun = Fiesta de Navidad


    An nou
    = Año nuevo/


    Anul
    nou = el año nuevo


    an = año


    anul =
    el año


    Revelion
    = Nochevieja




    Cómo felicitar la Navidad y el Año Nuevo




    Crăciun
    fericit = Feliz Navidad


    An nou
    fericit = Feliz Año Nuevo.

    Un An Nou Fericit = Un Año Nuevo Feliz


    La
    formula más usada para felicitar por cualquier fiesta, trátase de cumpleaños,
    navidad, año nuevo etcetera es:


    La mulți ani!





    Aseară ţi-am luat basma es el título de esta
    canción del folclore rumano intepretada por una cantante muy
    querida, Maria Tănase. He aquí la letra de la canción con una traducción
    aproximativa. Escuchen la canción y procuren seguir la letra.




    (Explicación: La
    palabra aseară (anoche)
    pronunicada como asară por
    Maria Tanase es una pronunicación típica de algunas zonas del país)




    Aseară ţi-am luat
    basma


    Şi-acum te văd fără ea


    Păi cine ţi-o mai lua
    basma,


    Să se destrame ca ea




    Anoche te tomé (regalé,
    compré) un pañuelo


    Y ahora te veo sin él


    Pues, el que te tome otro
    pañuelo


    Que se deshaga como él





    Tot aseară ţi-am luat mărgele

    Şi-acum te văd fără ele,

    Cine ţi-o mai lua margele,


    Să stea spânzurat ca
    ele ca ele



    También anoche te compré
    un collar (de abalorios)


    Y ahora te veo sin ellos


    El que te compre
    otro collar


    Que se quede ahorcado como
    él




    Tot
    aseară ţi-am luat cercei,

    Şi-acum te văd fără ei


    Cine ţi-o mai lua cercei,

    Să stea agăţat ca ei



    También anoche te
    compré pendientes


    Y ahora te veo sin ellos


    El que te regale otros
    pendientes


    Que se quede colgado
    como ellos

  • Rumanos en España: Angelica Lambru, escritora y traductora

    Rumanos en España: Angelica Lambru, escritora y traductora

    La escritora y traductora rumana Angelica Lambru lleva más de 25 años en
    España. Nació en la ciudad rumana de Constanza hace cincuenta años y vive ahora en Valencia. Es
    licenciada en Filología Rumana por la Universidad de Bucarest. Realiza su tesis
    doctoral en la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la
    Universidad de Valencia.


    En Rumanía publicó poesía y ganó unos cuantos premios importantes en
    1986-1987. En España fue galardonada con premios por sus relatos cortos. Es autora de la primera antología generacional de poesía rumana
    contemporánea bilingüe, El muro del Silencio/Zidul tacerii, Ed. Huerga y
    Fierro, Madrid, 2007.


    Ha traducido al español obras
    de varios autores rumanos. Entre estas destaca traducciones del dramaturgo y
    poeta Matei Visniec. Ha traducido al
    rumano obras de Pedro J. de la Peña, Javier Sierra o José Miguel Borja. Es
    miembra de la Asociación Valenciana de Escritores y Críticos Literarios
    (CLAVE). Imparte clases de narrativa breve en los talleres de literatura
    organizados por CLAVE.

    Soy una persona que vive a caballo entre los dos países… Nunca me he ido del todo de Constanza, de mi ciudad y tampoco me iré del todo de Valencia , de la ciudad en que vivo ahora ( Angelica Lambru).

    Aquí pueden escuchar la entrevista en que lee para ustedes un microrrelato suyo y un breve y emotivo fragmento de la última obra de teatro de Matei Visniec traducida por ella al español.

  • De Chile a Rumanía en busca de montes para escalar

    De Chile a Rumanía en busca de montes para escalar

    Eduardo Rebolledo
    vino de Chile a Rumanía para hacer
    escalada deportiva en los Cárpatos meridionales, en Baile Herculane. Realizó un largo
    viaje desde Chile hasta el sudeste de Europa en busca de sitios para escalar. Además
    de Rumanía estuvo también en Grecia,
    Malta y Bulgaria.

    Nos cuenta cómo fue su experiencia y qué
    se necesita para practicar este deporte. Habla de la adrenalina de la escalada, de la estrategía de lectura de la escalada deportiva, de la necesidad de controlar la ansiedad y mucho
    más: Escuchen aquí a Eduardo Rebolledo

  • El profesor argentino Pablo Ubierna, invitado del Instituto de Estudios Sudeste Europeos de Bucarest

    El profesor argentino Pablo Ubierna, invitado del Instituto de Estudios Sudeste Europeos de Bucarest


    El profesor Pablo Ubierna, insigne especialista en Bizancio de la Universidad de Buenos Aires, investigador del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas de Argentina (CONICET) ha sido el invitado del mes de octubre del Instituto de Estudios Sudeste Europeos de Bucarest. Presentó los resultados de sus últimas investigaciones en la Sección de Estudios Bizantinos del Instituto y en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Bucarest.


    Hablamos con el profesor Ubierna antes de su salida de Bucarest, al cabo de unos cuantos días de viaje en que además de presentar sus conferencias ha conseguido visitar lugares y sobre todo conocer gente. Ha compartido con nosotros sus impresiones de viaje y recuerdos de su infancia sorprendentemente relacionados con Rumanía y con su vocación por los estudios bizantinos.


    Para mi esta llegada a Bucarest es como comenzar a cerrar un ciclo muy largo de mi vida por diversísimas razones… confiesa Pablo Ubierna


    En el preámbulo de la entrevista Andrei Timotin, director del Instituto de Estudios Sudeste Europeos, presenta para el programa Radio Abierta al profesor Ubierna y lo que se ha aprendido en sus conferencias.






  • Genitivo y Dativo de los Sustantivos

    Genitivo y Dativo de los Sustantivos

    Mientras el
    genitivo y el dativo se forman en español con la presposicion de en rumano el sustantivo
    incorpora la desinencia -ului en le caso de masculino singular y -i por lo
    general en el del feminino singular.

    Sustantivos femeninos en singular




    El genitivo y el dativo de los sustantivos
    femeninos en singular no se forma a partir del femenino singular, sino del femenino
    plural
    . Añadimos
    una -i al plural del sustantivo.


    Rochia fetei – el vestido de la chica


    Fată = chica; fete = chicas / fete+i =fetei = de la chica


    I-am dat fetei rochia
    albastră = Le di a la chic a el vestido azul


    O poartă = două porți; una
    puerta – dos puertas /


    culoarea porții= el color
    de la puerta


    In fața porții = Delante
    de la puerta


    Piața= plaza; piețe=
    plazas


    Zgomotele pieței = los
    ruidos de la plaza


    In spatele Pieței
    Universității = Detrás de la Plaza de la Universidad


    Univeristate = universidad; universități=
    universidades


    Piața Universității = La
    Plaza de la Universidad




    Sustantivos masculinos en singular



    Se añade el sufijo -ului


    Ejemplos


    Bicicleta băiatului = La bicicleta del chico


    Băiat = chico ; băiatului = del chico


    Mașina domnului Popescu=El coche del señor Popescu


    Domn – señor; domnului – del señor




    Sustantivos femeninos y masculinos en plural




    En plural
    existe una sola desinencia de genitivo- dativo para todos los sutantivos -lor


    Bărbați -
    armele barbatilor – hombres – las armas de los hombres


    Femei -
    copiii femeilor – mujeres – los hijos de las mujeres


    Albume -
    pretul albumelor – álbumes – el precio de los álbumes



  • “Libres para moverse”, muestra de fotografía. Entrevista al artista Marius Scarlat

    “Libres para moverse”, muestra de fotografía. Entrevista al artista Marius Scarlat


    Libres para moverse se llama la exposición de fotografía inaugurada el pasado 7 de noviembre en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales de Madrid. Esta muestra ha sido el preámbulo del seminario Treinta años después de la caída del Muro de Berlín: Transformaciones y retos de la movilidad humana de la Europa del Este en España. La exposición y el seminario están dedicados a los rumanos, búlgaros y moldavos que inmigraron a España en los úlitmos treinta años.


    La organizadora del seminario es la investigadora rumana Silvia Marcu experta en migracion y movilidad humana. Para conocer mejor a Silvia Marcu vale la pena escuchar la entrevista que realizamos el año pasado aquí. En aquella entrevista habló de su intención de organizar un seminario y una exposición sobre este tema:


    Quiero organizar un seminario con expertos para celebrar estos treinta años y mi intención es acercarlo a la gente. Vamos a presentar una exposición de fotografias realizadas por un fotógrafo rumano para relatar qué pasó en estos 30 años a través de la imagen y de la palabra, para hacer una historia reciente de cómo se pasó de la migración a la movilidad y cómo podemos ver de modo positivo el movimiento humano en estos últimos 30 años, positivo también para Rumanía, porque Rumanía es un país que llevamos en el corazón más alla de dónde nos lleve el destino.


    El autor de las fotogafías es el artista fotógrafo Marius Scarlat, un joven rumano que inmigró a España con su familia cuando tenía 11 años de edad. Escuchen aquí la entrevista realizada a Marius Scarlat por la corresponsal de Radio Rumanía en Madrid, Annamaria Damian:




  • Sobre la construcción y la caída del muro de Berlín con Eduardo Salceda

    Sobre la construcción y la caída del muro de Berlín con Eduardo Salceda

    El 13 de agosto de 1961 empezó la construcción del muro de Berlin. Este símbolo de la Guerra Fría separaba Europa Occidental, capitalista, democrática del bloque de los países del este dirigidos por régimens comunistas de tipo soviético. Los del bloque soviético lo llamaban el Muro de Protección Antifascista , mientras en Occidente fue apodado por algunos como Muro de la verguenza.El muro de Berlin cayó en la noche del jueves, 9 de noviembre de 1989, al viernes, 10 de noviembre de 1989.

    Aquella noche en Rumania no pasó absolutamente nada. El silencio era absoluto aquel mes de noviembre de 1989. El poder de Ceausescu parecia eterno, el miedo reinaba en todo el pais con más fuerza que en otras épocas porque se preparaba el 14 Congreso del Partido Comunista Rumano que tuvo lugar el 20 de noviembre. Todos temiamos que Ceausescu anunciara medidas destinadas a aislar completamente el país precisamente porque el comunismo se desmoronaba en los demás países del este. Nos enterabamos de la caida del muro por la radio, gracias a las emisoras de onda corta..

    Invitado de esta edición de Radio Abierta es Eduardo Salceda, profesor de historia en Bucarest. Hablamos sobre el contexto en que fue construido este muro en 1961 y las circunstancias que llevaron a su demolición

  • Marian Ochoa de Eribe sobre “El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes”

    Marian Ochoa de Eribe sobre “El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes”


    Marian Ochoa de Eribe es traductora y promotora de literatura rumana en España. Es conocida en primer lugar por sus exitosas traducciones de la prosa de Mircea Cărtărescu, premio Formentor de las Letras 2018.


    El gran éxito en España y Latinoamérica de este autor rumano, un habitual de las quinielas del Nobel de literatura desde hace años, se debe en buena medida a la labor excelente de su traductora y a la estrategia de promoción de su editor, Enrique Redel director de Impedimenta.


    Pero Marián no traduce solo a Cărtărescu. Este año ha firmado la versión española de la novela El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes de Tatiana Tibuleac. (1978, República de Moldavia). Desgarradora, llena de matices y reflexiones, profunda, poética son los calificativos que se repiten mucho en las crónicas sobre esta novela publicada por la misma editorial Impedimenta.

    ¿Cómo descubrió a Tatiana Tibuleac y cómo ha sido recibido esta novela en España?

    ¿En qué está trabajando ahora? ¿Cuándo da por terminada la traducción de la segunda parte de Cegador de Cărtarescu? y un poco más

    Marián Ochoa de Eribe de nuevo en Radio Abierta:


    Este año la novela de Tatiana Tibuleac ha sido finalista de lo Premios de la Asociación de Libreros de Marid



    Mejor Libro de Ficción


    El verano que mi madre tuvo los ojos verdes, de Tatiana Țîbuleac, editada por Impedimenta, es la finalista en esta categoría. Traducida por Marian Ochoa de Eribe, esta obra “nos regala un ejercicio de maestría narrativa. Una relación de odio entre una madre y su hijo imposible de resolver. La inquina y el rencor provocados por la falta de amor, construyen un personaje cruel que deja al lector impactado y aturdido, pero que conmueve hasta los cimientos en un libro que ahonda sobre las dolorosas relaciones materno filiales, y que es una invitación en forma de chantaje que hace que la muerte, por fin, despierte un sentimiento en un personaje que nunca ha sentido nada por la vida, con un velo de esperanza sobre las relaciones y la reconciliación y que deja una profunda huella, sentencia el jurado.



    9788417553036-el-verano-en-que-mi-madre-tibuleac-rgb-900.jpg


  • “Ser español no es solo una bandera…”

    “Ser español no es solo una bandera…”

    Ser
    español no es solo una bandera. España es mucho más que una frontera. La
    nación es más que un solo idioma y me da pena que lo vean de otra forma.


    Así arranca
    el rap que puso de píe al público en Got Talent y se hizo viral enseguida en
    las redes sociales


    El rapero se
    llama El Rumañol y es un rumano de Castellón de la Plana. Su nombre real es
    Maximilian Dan Nica, tiene 32 años de edad, es informático de profesión y
    emigró de Rumanía con su padre y su hermano cuando tenía casi 8 años de edad.




    Muchos periódicos y televisiones españolas hablaron
    sobre este rumano que canta la identidad
    española y el amor a la diversidad de España. Se ha dicho incluso que su rap
    transmite un mensaje muy necesario estos días marcados por las manfiestaciones en Barcelona contra la
    sentencia del procés.


    El rapero El Rumañol ha conseguido pasar a la
    siguiente fase de Got Talent pero su logro más importante es haber conseguido que el rap Ser español
    sea aplaudido tanto por personas afines a los círculos espanoles más
    nacionalistas, como por independentistas catalanes.

    Escuchen aquí la historia de Maxi Nica, El Rumañol, en fragmentos de la entrevista que concedió a Radio Abierta hace un par de meses. Empezamos con el rap Ser español que tantas reacciones a suscitado:



  • 12 octombrie – Ziua Națională a Spaniei – Día Nacional de España

    12 octombrie – Ziua Națională a Spaniei – Día Nacional de España

    Azi este 12 octombrie (Hoy es 12 de octubre)


    Ce sărbătoare este azi? (¿Qué fiesta es hoy?)


    Este sărbătoarea națională a Spaniei (Es la fiesta nacional de España)


    Este cunoscuta și ca Ziua Hispanităii (Es conocida como Día de la Hispanidad)


    De ce se celebrează pe 12 octombrie Ziua Spaniei? (¿Por qué se celebra el Día de España el 12 de octubre?)


    Pentru că pe 12 octombrie 1492 Cristofor Columb a ajuns
    pe insula Guanahani (Bahamas) (Porque el 12 de octubre de 1492 Cristofor Colón llegó a la isla Guanahaní )




    Vorbim despre Spania




    Suprafața 505.990 km² (superficie)


    Locuitori (habitantes)


    Aproape 47 milioane (casi 47 millones)


    Capitala spaniei este Madrid


    Câte limbi se vorbesc în Spania? (¿Cuántos idiomas se hablan en España?)


    Patru limbi, castiliana sau spaniola, catalana, galiciana și basca (Cuatro idiomas, castellano o español, catalán y basco)


    Ce
    culori are steagul Spaniei? (¿qué colores tiene la bandera de España?)


    Roșu și galben (Rojo y amarillo)

    Gramatică


    El
    genitivo de los sustantivos




    El genitivo, cuando sirve para marcar la posesión de un
    sustantivo se indica mediante un sufijo.


    Para masculino y neutru singular -(u)lui y para femenino -ei


    Ejemplos


    Bicicleta băiatului = La bicicleta del chico


    Băiat = chico ; băiatului = del chico


    Mașina domnului Popescu=El coche del señor Popescu


    Domn – señor; domnului – del señor


    Feminino


    Rochia fetei – el vestido de la chica


    Fata – la chica; fetei – de la chica (vemos que cae la a final
    y añadimos el sufijo -ei)


    Palaria doamnei Popescu. El sombrero de la señora Popescu.




    Genitivo
    de sustantivos que designan países




    Argentina, Argentinei = Argentina, de Argentina


    România, Romaniei – Rumania, de Rumania


    Suprafata Romaniei este de 238.391 kilometri pătrați = La
    superficie de Rumania es de 238.391 kilómetros cuadrados


    Brazilia, Braziliei = Brasil, de Brasil


    Mexic, Mexicului = México, de México


    Populația Mexicului este de 119 530 753 locuitori- La
    población de México es de 119 530 753 habitantes


    Uruguai, Uruguaiului = Uruguay, de Uruguay



  • ¿ Por qué aprender el español?

    ¿ Por qué aprender el español?

    Con motivo de la Fiesta Nacional de España dedicamos esta edición de Radio Abierta al idioma español en Rumanía, mejor dicho al estudio del idioma español.

    Cuantas más lenguas domines, más fuerte será tu currículum advierten los especialistas en recursos humanos.

    El primer idioma extranjero que se estudia es el inglés porque es lengua franca para casi todo. Las dudas aparecen a la hora de decidir ¿qué segunda lengua extranjera aprender, francés, alemán, ruso o español?

    Recuperamos de la fonoteca de Radio Abierta este debate que sigue válido sobre el estudio del español en Rumanía

    ,

  • Miguel Gane sobre su historia de la inmigración

    Miguel Gane sobre su historia de la inmigración

    Entrevista al autor de orgien rumano que más popularidad ha conseguido entre los lectores de España y América Latina. Escribe en español y esperamos que sus libros se traduzcan cuanto antes al rumano.

    George Mihăiță Gane nació en 1993 en el pueblo de Leresti en una zona preciosa de los Cárpatos rumanos. Inmigró a España a los nueve años de edad junto con sus padres y fueron ilegales unos seis años hasta la entrada de Rumanía en la UE.

    En España no supieron pronunciar su nombre y le llamaron Miguel, Miguel Gane.

    mgane-n.jpg

    Es graduado en ADE + Derecho, así como máster en Propiedad Intelectual y Acceso a la Abogacía, habla tres idiomas y ha escrito tres libros. Sus libros de poesía Con tal de verte volar, y Ahora que ya bailas han alcanzado cifras de ventas asombrosas , más de 70 mil ejemplares vendidos.

    El pasado 19 de septiembre ha salido en las librerías su primera novela Cuando seas mayor, una historia que descubre la realidad de la inmigración desde la visión de un niño.

    Yo tenía nueve años y vivíamos todavía en Rumanía, en un pueblo pequeño al borde de la montaña. Recuerdo el frío, la ropa congelada, el olor a leña y las brasas del fuego apagándose en la estufa, pero sobre todo recuerdo la pobreza. Allí aprendí el significado de la supervivencia, hasta que una noche de mayo mi madre me susurró unas palabras que cambiarían mi vida para siempre: «Cuando seas mayor entenderás por qué nos fuimos».

    Escuchen aquí la entrevista a Miguel Gane:

  • Estudiar español en Rumanía

    Estudiar español en Rumanía

    El Día Europeo de
    las Lenguas se viene celebrando desde 2001, el 26 de septiembre de cada año.
    Los 47 estados miembros del Consejo de Europa animan a más de 800 millones de
    europeos a aprender más lenguas a cualquier edad, dentro y fuera de la escuela.


    En Rumanía el
    idioma predominante en al enseñanza es, como en todo el mundo, el inglés. Pero
    la demanda del español ha crecido considerablemente. Hablamos con tres
    estudiantes de la Facultad de Filología Hispánica de la Universidad de
    Bucarest.

  • Numere – Números

    Numere – Números


    UNU – Uno


    En rumano el número uno tiene dos formas en función del contexto.


    Para la fecha por ejemplo decimos intâi ,


    întâi octombrie, primero de octubre,


    întâi noiembrie, primero de noviembre etc.


    También se usa intâi si hablamos de grados escolares:


    Fiul meu este in clasa intâi. Mi hijo esta en el primer grado.


    O de las calses de tren.


    Doresc bilet la clasa intâi. Quiere un billete para la primera clase.



    En las demas situaciomes usamos una forma paredica al español.


    prima – femenino (la primera)


    primul – masculino (el primero)



    Maria a cumpărat prima sa casa . María ha comprado su primera casa


    Primul om pe lună a fost Neil Armstrong. El primer hombre en la luna fue Neil Armstrong



    DOI – Dos.


    a doua – femenino ( la segunda)


    al doilea – masculino (el segundo)


    E a doua oarăcând îl vad. – Es la segunda vez que lo veo


    E al doilea pe lista mea – Es el segundo en mi lista –




    TREI – Tres


    a treia – femenio (la tercera)


    al treliea – masculino (el tercero)


    Merge la școala de trei ani. Este în clasa a treia. – Ca al colegio desde hace tres años. Está en el tercer grado


    A fost al treilea si a castigat medalia de bronz. Quedó el tercero y ganó la medalla de bronce



    PATRU – Cuatro


    a patra – femenino (la cuarta)


    al patrulea – masculino (el cuarto)


    Au prezentat patru oferte. A patra mi-a plăcut. Presentaron cuatro ofertas. La cuarta me gustó


    ·A ajuns la finiș pe locul patru – Llegó a la meta en cuarto lugar



    CINCI – Cinco


    a cincea – femenino ( la quinta)


    al cincilea – masculino (el quinto)


    Sunt cinci surori. A cincea este Maria. Son cinco hermanas. La quinta es Maria


    Locuiesc la etajul al cincilea Vivo en un quinto piso



    ȘASE – Seis


    a șasea – femenino


    al șaselea – masculino


    Sunt șase case pe stradă. A șasea e a mea. Hay seis casas en la calle. La sexta es la mía


    ” Al șaselea simț” este un film american. ” El sexto sentido” es una pelicula estadounidense



    ȘAPTE – Siete


    a șaptea – femenino ( la séptima)


    al șaptelea – masculino (el séptimo)


    Saptamâna are șapte zile. Duminică esta a șaptea zi. La semana tiene siete días. El domingo es el séptimo (en rumano día es sustantivo femenino a diferencia del español)


    Al șaptelea cerc al infernului este o carte de scriitorul spaniol Santiago Posteguillo. El séptimo círculo del infierno es un libro del escritor español Santiago Posteguillo



    OPT – Ocho


    a opta – femenino (la octava)


    al optulea – masculino (el octavo)


    A terminat opt clase. Clasa a opta a fost cea mai grea. Terminó cursos o grados. El octavo grado fue el más difícil ( grado o curso en rumano es clasa que es femenino)


    Sistemaul universitar spaniol pe al optulea loc în lume. El sistema universitario español en el octavo lugar del mundo.



    NOUĂ – Nueve


    a noua – femenino ( la novena)


    al nouălea – masculino (el noveno)


    Sunt nouă persoane pe listă, Maria este ultima, a noua. Hay nueve personas en la lista. Maria es la última, la novena


    Are noua fii. Al noualea se numește Matei . Tiene nueve higos. El noveno se llama Matei.



    ZECE – Diez


    a zecea – femenino (la décima)


    al zecelea – masculino (el décimo)


    Educația este obligatorie pînă la clasa a zecea. La educacion es obligatoria hasta el décimo grado. ( grado en rumano es clase que es sustantivo femenino)


    Răzvan este al zecelea pe lista de așteptare. Razvan es el décimo en la lista de espera




  • “La Gomera” es la película rumana que irá a los Oscar

    “La Gomera” es la película rumana que irá a los Oscar

    La Gomera es la película elegida
    para representar Rumania en los permios Oscar. Su titulo en inglés
    es The Whistlers (Los Silbadores) y fue estrenada en la edición de 2019 del
    festival de Cannes por la Palma de Oro. Es el quinto largometraje del director
    rumano Corneliu Porumboiu, galardonado con muchos
    premios en festivales nacionales e internacionales.


    La cinta comienza con la frase Bienvenidos a La
    Gomera, la perla de las Canarias. Se
    trata de un atrapante e ingenioso thriller que muestra cómo su protagonista,
    Cristi (interpretado por Vlad Ivanov) un policía corrupto, llega a La Gomera
    para aprender el lenguaje ancestral de la isla, el silbo gomero, y así poder
    sacar a uno de los mafiosos de prisión.

    Eugen Cojocariu estuvo en la rueda de prensa con motivo del lanzamiento en los cines rumanos de esta cinta y habló con el profesor de silbo de los actores rumanos y con el director Corneliu Porumboiu: