Category: Le roumain mot à mot

  • Leçon 210 – Une leçon pour … chacun

    Leçon 210 – Une leçon pour … chacun


    Dominique: Bună
    ziua!


    Ioana: Bună
    dimineaţa!


    Alexandru: Bună
    seara!


    Valentina: Bună!






    Bun venit, dragi prieteni ! Aujourd’hui nous
    nous penchons plus longuement sur un mot simple et important :




    fiecare – chaque, chacun,
    chacune




    C’est
    un composé du mot


    care – qui, quoi – que
    vous connaissez beaucoup mieux.






    Fiecare peutaccompagner des mots masculins ou féminins, sans changer de forme.






    fiecare bărbat – chaque homme


    fiecare femeie – chaque femme


    fiecare gând – chaque pensée


    fiecare cuvânt – chaque mot


    fiecare anotimp – chaque saison


    fiecare obiect – chaque objet








    Fiecare peut
    être précédé par un petit mot:


    Ioana: Ei ne invită de fiecare dată. Ils
    nous invitent à chaque fois.


    Alexandru: Ea vrea desert la fiecare masă. Elle veut un desert à chaque repas.


    Valentina: Noi avem o jucărie pentru
    fiecare copil.
    Nous avons un jouet pour chaque enfant.


    Ioana: El cântă această melodie
    cu fiecare ocazie.
    Il chante cette mélodie à
    chaque occasion.


    Alexandru: Voi aveţi informaţii despre
    fiecare sportiv.
    Vous avez des informations sur chaque sportif.


    Valentina: Eu am pus flori în fiecare cameră. J’ai mis des
    fleurs dans chaque chambre.






    A la différence du français, lorsqu’il accompagne un mot
    qui exprime une unité temporelle, fiecare
    est précédé de la préposition în (en,
    dans).


    Ioana: Ana mănâncă fructe în fiecare zi. Ana mange des fruits chaque
    jour.


    Alexandru:
    Prietenii noştri vin în România în fiecare an. Nos amis viennent en
    Roumanie chaque année.


    Valentina: Eu fac o prăjitură pentru Daria
    în fiecare duminică.
    Je prépare un gâteau pour Daria chaque dimanche.


    Ioana: Voi mergeţi la munte în
    fiecare vară ?
    Vous allez à la montagne
    chaque été?


    Alexandru: Luca nu bea ceai în fiecare dimineaţă. Luca
    ne boit pas de thé chaque matin.


    Valentina: În
    lume se întâmplă ceva frumos în fiecare moment.
    Dans
    le monde, il se passe quelque chose de beau à chaque instant.






    Fiecare peut également
    être
    employé tout seul dans la phrase.


    Ioana: Fiecare
    pentru sine.
    Chacun pour soi.


    Alexandru: Fiecare
    crede că are
    dreptate.
    Chacun pense qu’il a raison.


    Valentina: Fiecare
    face ce vrea.
    Chacun fait ce qu’il veut.


    Ioana: Trebuie timp pentru fiecare. Il faut du temps pour
    chacun.


    Alexandru: Tu ai vorbit despre fiecare. Tu as parlé de chacun.


    Valentina: Tu ai vorbit cu fiecare. Tu as parlé à
    chacun.






    Alexandru : « Cu fiecare zi » – « Avec chaque jour qui passe » est
    tout simplement la chanson de notre petite leçon. Nous répétons ce syntagme
    avec le groupe Semnal M.







    LA REVEDERE !



    Cu fiecare zi


    Nu-i un vis , e adevărat, ce am dorit mi s-a întâmplat

    Cui să-i mulţumesc,oare, că te-am întâlnit?

    Îmi vine să strig, să zbor, simt că mă topesc de dor,

    Sunt un alt om de când tu ai venit.

    Cu un zâmbet plin de mister, tu aduci soarele pe cer,

    Cu braţe deschise m-aştepţi tot mereu,

    Cu-n cuvînt îmi provoci fiori, cu-n sărut mă trezeşti în zori,

    Cu-n surâs ştii s-alungi teama din jurul meu.


    Cu fiecare zi mai mult te iubesc,

    Cu fiecare zi mai mult te doresc,

    Cu fiecare zi eşti mai mult pentru mine.


    Tu mă cerţi de cumva greşesc, tu mă ierţi de-ţi spun te iubesc

    Eşti alături de mine la bine, la rău.

    Vreau să-ţi dau câmpul plin cu flori, vreau să ai cerul fără nori,

    Vreau să simt mulţumiri noaptea, în glasul tău.


    Cu fiecare zi mai mult te iubesc…



  • Leçon 209 – Mots et expressions sans correspondant direct en roumain

    Leçon 209 – Mots et expressions sans correspondant direct en roumain

    Dominique: Bună ziua!

    Ioana: Bună dimineaţa!

    Alexandru: Bună seara!

    Valentina: Bună! Bun venit, dragi prieteni !

    Aujourd’hui nous partons à la découverte d’autres mots et expressions sans correspondant direct en roumain. Et ce sera le tour de l’impersonnel « on ». En roumain il peut être rendu, tout d’abord par les personnes qu’il exprime de manière implicite – principalement par: -noi – nous.

    Ioana: Noi suntem deja la aeroport. On est déjà à l’aéroport.

    Alexandru: Noi am mâncat banane. On a mangé des bananes.

    Valentina: Noi suntem patru în studio. On est quatre dans le studio.

    « On » peut avoir aussi une valeur générique. Dans ce cas-là, on peut le traduire de plusieurs façons. Tout d’abord par :-oamenii – les gens

    Ioana: Oamenii caută soluţii. On cherche des solutions.

    Alexandru: Oamenii au ajuns pe Lună. On est arrivé sur la Lune.

    Valentina: Pe stradă, oamenii cântă, dansează, se distrează. Dans la rue, on chante, on danse, on s’amuse. Ou bien, on peut employer le mot : – lumea – le monde

    Valentina: Pe stradă, lumea cântă, dansează, se distrează. Dans la rue, on chante, on danse, on s’amuse.

    Alexandru: Lumea nu acceptă această filozofie. On n’accepte pas cette philosophie.

    Ioana: Lumea crede contrariul. On pense le contraire.

    Pour exprimer une valeur encore plus impersonnelle du pronom « on », on peut utiliser la forme pronominale du verbe.

    Ioana: Se fac progrese. On fait des progrès.

    On le fait surtout avec « dire », « penser », « croire », « supposer », « savoir », « chercher » :

    Alexandru: Se caută soluţii. On cherche des solutions.

    Valentina : Se crede că există apă pe Marte. On pense qu’il y a de l’eau sur Mars.

    Ioana: Se spune că este necesar. On dit que c’est nécessaire.

    Alexandru: Nu se spune de ce. On ne dit pas pourquoi.

    Valentina: Nu se spune tot. On ne dit pas tout.

    Ioana: Se ştie că este aşa. On sait que c’est comme ça.

    Alexandru: Nu se ştie de ce. On ne sait pas pourquoi.

    Valentina: Nu se ştie absolut nimic. On ne sait rien du tout.

    Quand on parle de façon générale, en français on utilise « on » ou « vous ».

    On dit : Si l’on ne fait pas attention, on peut commettre des erreurs.On dit aussi :Quand vous ne faites pas attention, vous pouvez commettre des erreurs. En roumain on utilise, dans ce cas, la deuxième personne du singulier : – tu – tu, toi bien que celui-ci soit le plus souvent omis. Revenons à notre exemple :

    Ioana: Dacă nu eşti atent, poţi face greşeli.Si l’on ne fait pas attention, on peut commettre des erreurs.

    Alexandru: Când eşti tânăr, eşti entuziast. Quand on est jeune, on est enthousiaste.

    Valentina: Când vezi cât este de frumos !… Quand on voit combien c’est beau !… C’est une spécificité importante. Voici une formule pour la retenir:« Când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti… »« Quand on aime, quand on aime, quand on aime… » Loredana Groza.

    LA REVEDERE!

    Când iubeşti

    Că-i de dor pierdut n-a recunoscut

    Nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni niciodată

    Vorbele de dor nu le-a spus uşor

    Nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni niciodată

    Fiindcă dragostea a ursit aşa, aşa:

    Refrain: Când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti…

    Tu stăpânul lumii eşti,

    Vise şi speranţe

    Poţi să le-mplineşti

    Da, când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti

    Parcă veşnic tânăr eşti

    Nu treci singur viaţa

    Numai când iubeşti.

    La-la-la, la-la-la, la-la-la-la-la…
    Când n-a fost iubit n-a fost fericit

    Nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni niciodată

    Şi nu a simţit cât a pătimit

    Nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni, nimeni niciodată

    Fiindcă dragostea a ursit aşa, aşa:

    Refrain : Când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti…

    Tu stăpânul lumii eşti,

    Vise şi speranţe

    Poţi să le-mplineşti

    Da, când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti

    Parcă veşnic tânăr eşti

    Nu treci singur viaţa

    Numai când iubeşti.

    Când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti…

    Tu stăpânul lumii eşti

    Vise şi speranţe

    Poţi să le-mplineşti

    Da, când iubeşti, când iubeşti, când iubeşti

    Parcă veşnic tânăr eşti

    Nu treci singur viaţa

    Doar când iubeşti.



  • Leçon 208 – La grande famille humaine

    Leçon 208 – La grande famille humaine

    Dominique: Bună ziua!

    Ioana: Bună dimineaţa!

    Alexandru: Bună seara!

    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni ! Aujourd’hui nous allons nous approcher avec amour de la grande famille humaine. C’est la famille linguistique et sémantique du mot : – om – homme, au sens générique. En roumain, ce mot ne désigne pas la « variante masculine » de l’être humain, mais l’être humain en général, qu’il soit homme – bărbat – ou femme – femeie. Il est pourtant vrai que si quelqu’un dit :

    Valentina: A trecut un om pe stradă. Quelqu’un est passé dans la rue. on va tout naturellement supposer que ce quelqu’un était un homme, autrement, notre interlocuteur aurait dit :

    Ioana : A trecut o femeie pe stradă. Une femme est passée dans la rue.

    – un om bun – textuellement: un homme bon – un brave homme- un om în vârstă – une personne âgée- un om de ştiinţă – un homme de science
    un om mare – une grande personne, un adulte

    Valentina: Acest copil vorbeşte ca un om mare. Cet enfant parle comme une grande personne. &Le pluriel du mot om est irrégulier : –oameni – gens

    Ioana : Sunt oameni pe stradă. Il y a des gens dans la rue.

    Alexandru : Doi oameni spală o maşină. Deux personnes lavent une voiture. – oamenii mari – les grandes personnes, les adultes

    Dans un autre registre, nous avons, nous aussi, le mot générique :-fiinţă – être

    Valentina: Este o fiinţă sensibilă. C’est un être sensible.

    L’adjectif dérivé du mot om est : –omenesc/omenească – humain(e)- un sentiment omenesc – un sentiment humain – sufletul omenesc – l’âme humaine – prostia omenească – la bêtise humaine Parallèlement, on utilise l’adjectif :-uman/umană – humain(e)

    corpul uman – le corps humain-fiinţa umană – être humain –specia umană – l’espèce humaine

    Le roumain comporte un troisième mot pour désigner un membre de la famille humaine : – individ – individu
    Pourtant il vaut mieux l’éviter, car il a un sens péjoratif – sauf dans le langage scientifique. Dans le langage courant, individ désigne une personne louche.

    Enfin, pour la collectivité humaine, on peut employer le mot :-lume – monde, gensIoana : Lumea este fericită. Les gens sont heureux.

    Alexandru: Este lume pe stradă. Il y a du monde dans la rue.

    Valentina: Toată lumea cântă. Tout le monde chante.
    Aurelian Andreescu aussi. Il chante pour nous et pour ses frères humains, un de ses grands tubes : Oameni !

    LA REVEDERE !







    Oameni.

    Oameni, oameni, semănaţi…
    Cu iubire, câmpia din voi…
    Oameni, oameni, minunaţi…
    Treziţi munţii, bătrâni de ploi…
    Oameni, oameni, învăţaţi…
    De la păsări, curajul în zbor…
    Oameni,… oameni, oameni, căutaţi…
    Foc de soare, strălucitor.
    Fir de aur, se înalţă, către soare mereu,
    Fir de aur, vis de aur,
    Cântul vostru şi al meu…
    Oameni, oameni, semănaţi…
    Cu iubire, cărările…

    Oameni, voi oameni…semănaţi
    Cu iubire, câmpia din voi.
    Ooo, oameni…oameni, oameni…căutaţi…
    Foc de soare, strălucitor…

    Fir de aur, se înalţă, către soare mereu,
    Fir de aur, vis de aur,
    Cântul vostru şi al meu…
    Oameni, oameni, oameni, semanati, Cu iubire… cărările…

    Ooo, oameni,… oameni, oameni,…căutati,
    Foc de soare, strălucitor…
    Ooo, oameni,… oameni, oameni,…semănaţi,
    Cu iubire… cărările…
    Ooo, voi oameni, voi oameni
    Minunaţi…

  • Leçon 207 – Mots et expressions sans correspondant direct en roumain

    Leçon 207 – Mots et expressions sans correspondant direct en roumain

    Dominique: Bună
    ziua!


    Ioana: Bună
    dimineaţa!


    Alexandru: Bună
    seara!


    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni ! Chaque langue
    découpe la réalité à sa façon. Aussi, le français comporte-t-il des éléments
    linguistiques sans correspondant direct en roumain – et vice-versa. C’est le
    cas de l’expression française « il y a ». Comment exprime-t-on en
    roumain son contenu ? C’est la question que nous nous posons aujourd’hui.


    L’expression
    « il y a » est rendue de 3 façons.


    On
    peut, tout d’abord, utiliser le verbe


    a exista – exister, avec sa
    forme au présent :


    există – il existe


    Ioana: Există
    mai multe ipoteze
    . Il y a plusieurs hypothèses.


    Alexandru: Există
    articole despre acest subiect.
    Il y a des articles à ce sujet.


    Valentina: Există
    dovezi.
    Il y a des preuves.

    Ioana: Nu există suficienţi medici. Il n’y a pas assez de médcins.


    Alexandru: Nu
    există cuvinte.
    Il n’y a pas de mots.


    Valentina: Nu există o explicaţie. Il n’y a pas
    d’explication.



    Un
    deuxième correspondant de l’expression « il y a » est le verbe :


    a se afla – se trouver, avec
    sa forme au présent :


    se
    află
    – se trouve, la même pour le singulier et pour le
    pluriel.


    Ioana: Pe malul lacului se află o mănăstire. Au bord du lac il y a un monastère.


    Alexandru: În
    centrul oraşului se află un observator astronomic.
    Au
    centre de la ville il y a un observatoire astronomique.


    Valentina: Pe
    fotoliu se află o pisică.
    Sur le fauteuil il y a un chat.


    Nous n’insisterons pas beaucoup sur ce moyen, car
    d’habitude on lui préfère un autre, beaucoup plus simple: le verbe


    a fi – être, avec ses deux formes au présent


    este – pour le singulier


    sunt – pour le pluriel.




    Ioana: Este
    un copil pe stradă.
    Il y a un enfant dans la rue.


    Alexandru: În frigider este
    o sticlă de
    lapte.
    Dans le frigo il y a une bouteille de lait.


    Valentina: În
    piscină este un elefant.
    Il y a un éléphant dans la piscine.




    Ioana: În grădină sunt flori. Dans le jardin il y
    a des fleurs.


    Alexandru: Pe
    cer sunt nori.
    Il y a des nuages dans le ciel.


    Valentina: În pădure sunt urşi. Il y a des ours dans la forêt.


    La
    place des mots est flexible, tout comme en français.




    Les
    formes négatives nous offriront l’occasion de nous rappeler le
    mot négatif


    nici et ses composés


    nici
    un
    (aucun) et nici o (aucune)




    Ioana: Pe stradă nu este nici un
    copil.
    Il n’y a aucun enfant dans
    la rue.


    Alexandru: Nu
    este nici o sticlă de lapte în frigider.
    Il n’y a aucune bouteille de lait dans le frigo.


    Valentina: În
    piscină nu este nici un elefant.
    Il n’y a aucun éléphant dans la piscine.




    Ioana: În
    grădină nu este nici o floare.
    Il n’y a aucune fleur dans le jardin.


    Alexandru: Nu
    este nici un nor pe cer.
    Il n’y a aucun nuage dans le ciel.


    Valentina: Nu
    este nici un urs în pădure.
    Il n’y a aucun ours dans la forêt.

    Mai sunt pe lume mulţi îndrăgostiţi. Il y a dans le monde beaucoup d’autres amoureuxDar nimeni nu-i ca noi. Mais personne n’est comme nousMai sunt pe lume oameni fericiţi. Il y a dans le monde d’autres gens heureuxDar nimeni nu-i ca noi. Mais personne n’est comme nous

    C’est-à-dire comme Angela Similea et Cornel Constantiniu. La chanson « Dar nimeni nu-i ca noi » est écrite par un compositeur roumain d’origine française : Ramon Tavernier. Génial, non ?

    LA
    REVEDERE !



    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume mulţi îndrăgostiţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume oameni fericiţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume oameni visători
    Dar nimeni nu-i ca noi
    De lună şi de mare iubitori
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Refren:
    Noi când suntem mână-n mână
    Parcă am pluti în zbor
    Şi iubirea ni se vede
    În oglinda ochilor
    Şi sub soare şi sub stele
    Dacă suntem amândoi
    Totdeauna ni se pare
    Că nimeni nu e ca noi.
    Mai sunt pe lume mulţi îndrăgostiţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Sub semnul marii dragoste uniţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume oameni visători
    Dar nimeni nu-i ca noi
    De multă frumuseţe iubitori
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Refren:
    Mai sunt pe lume mulţi îndrăgostiţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume oameni fericiţi
    Dar nimeni nu-i ca noi
    Mai sunt pe lume oameni visători
    Dar nimeni nu-i ca noi
    De lună şi de mare iubitori
    Dar nimeni nu-i ca noi.
    Refren:
    La, la, la…
    Şi sub soare şi sub stele
    Dacă suntem amândoi
    Totdeauna ni se pare
    Că nimeni nu e ca noi.

  • Leçon 206 – Le mot “nici”

    Leçon 206 – Le mot “nici”

    Lecţia două sute şase


    Dominique: Bună ziua!

    Ioana: Bună dimineaţa!

    Alexandru: Bună seara!

    Valentina: Bună!

    Bun venit, dragi prieteni ! Nous découvrons aujourd’hui un petit mot avec lequel on peut faire beaucoup de choses: nici – ni. Il sert à exprimer une négation double ou renforcée.

    Ioana: Filmul nu este nici bun, nici rău. Le film n’est ni bon, ni mauvais.

    Alexandru: Casa nu este nici mare, nici mică. La maison n’est ni grande, ni petite.

    Valentina: Apa nu este nici caldă, nici rece. L’eau n’est ni chaude, ni froide.

    Ioana: El nu este nici acasă, nici la birou. Este în oraş. Il n’est ni chez lui, ni au bureau. Il est en ville.

    Alexandru: Ea nici nu a venit, nici nu a telefonat. Elle n’est pas venue, ni n’a téléphoné.

    Pour une situation incertaine, nous utilisons l’expression:

    Valentina: Nu este nici albă, nici neagră. Ce n’est ni noir, ni blanc.

    Pour définir un objet d’une qualité ou d’une composition incertaine, on dit :

    Alexandru: nici cal, nici măgar – ni cheval, ni âne


    Ce petit vocable a aussi d’autres valeurs, emplois et traductions.

    nici – non plus, même pas

    Ioana: Nici astăzi nu ai venit. Tu n’es pas venu(e), aujourd’hui non plus.

    Valentina: Nici nu ştiu ce să fac. Je ne sais même pas quoi faire.Dans ce cas précis, il est souvent accompagné du mot:

    măcar – au moins

    Ioana: Ei nici măcar nu au telefonat. Ils n’ont même pas téléphoné.

    A retenir aussi l’expression:

    în nici un caz en aucun cas, surtout pas

    Ioana: Să îi scriu un mesaj? Que je lui écrive un message?

    Valentina: În nici un caz! Surtout pas!


    Suivi de l’article indéfini, ce petit mot acquiert une troisième valeur.

    nici un – aucun

    nici o – aucune

    Depuis quelque temps, on écrit niciun / nicio en un seul mot. Pour des raisons pédagogiques nous garderons pourtant l’ancienne graphie, qui vous permet de mieux comprendre ces syntagmes.

    Ioana: Nu am nici o idee. Je n’ai aucune idée.

    Alexandru: Nu am nici un ban. Je n’ai pas un sou.

    Valentina: Noi nu am văzut nici un film. Nous n’avons vu aucun film.

    Alexandru: Nici o problemă! Pas de problème !


    Soudé à d’autres vocables, nici a donné naissance à des mots composés :

    niciodată – jamais – qui vient de nici o dată – pas une seule fois

    niciunde – nulle part – construit à partir du mot unde – où

    nicicum – d’aucune façon – construit à partir du mot cum – comment

    nicicând – synonyme poétique de niciodată – jamais -construit à partir du mot când – quand


    Să nu uităm nicicând să iubim trandafirii

    N’oublions jamais d’aimer les roses! Florin Bogardo!


    LA REVEDERE !



  • Leçon 205 – Le monde de la lumière

    Leçon 205 – Le monde de la lumière

    Lecţia două sute cinci



    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni!



    Alexandru : Astăzi vorbim despre lumină.


    Aujourdhui nous parlons de la lumière.


    lumină – lumière


    o lumină strălucitoare – une lumière brillante


    o lumină blândă – une lumière douce


    o lumină diafană – une lumière diaphane


    o lumină albastră – une lumière bleue


    o lumină rece – une lumière froide


    o lumină caldă – une lumière chaude


    o sursă de lumină – une source de lumière


    Ioana : Soarele este o sursă de lumină.


    Le Soleil est une source de lumière.


    o rază de lumină – un rayon de lumière


    Alexandru : O rază de lumină pătrunde în cameră.


    Un rayon de lumière pénètre dans la chambre.


    Valentina : Acest copil aduce o rază de lumină şi de speranţă. (Cet enfant apporte un rayon de lumière et despoir.)



    Ladjectif dérivé du mot lumină est :



    luminos/luminoasă – lumineux/lumineuse



    un chip luminos – un visage lumineux



    un zâmbet luminos – un sourire lumineux



    o privire luminoasă – un regard lumineux





    En roumain, nous avons deux verbes dérivés du mot lumină :



    a lumina – éclairer



    Ce verbe a, dhabitude, un sens plutôt concret, mais pas nécessairement.



    Ioana: Soarele luminează Pământul. Le soleil éclaire la terre.


    Alexandru: Flăcările îi luminau chipul.


    Les flammes éclairaient son visage.


    Valentina : Un zâmbet îi luminează chipul.


    Un sourire illumine son visage.


    Le second verbe a, lui, un sens moins concret, tout comme son homologue français:



    a ilumina – illuminer



    Alexandru: O lumină diafană iluminează orizontul.


    Une lumière diaphane illumine lhorizon.



    Deux autres verbes sont étroitement liés à la lumière :


    a aprinde – allumer


    Ioana : Aprinde lumina, te rog !


    Allume la lumière, sil te plaît !


    Valentina : Aprindeţi lumina, vă rog !


    Allumez la lumière, sil vous plaît !


    a stinge – éteindre


    Ioana : Stinge lumina, te rog !


    Eteins la lumière, sil te plaît !


    Valentina : Stingeţi lumina, vă rog !


    Eteignez la lumière, sil vous plaît !



    Alexandru : Lumina este aprinsă. La lumière est allumée.


    Ioana : Lumina este stinsă. La lumière est éteinte.



    Il nous reste juste le temps pour 3 mots usuels de la « famille élargie » du mot lumină :




    bec – ampoule


    veioză – lampe de chevet et veilleuse


    lanternă – lampe de poche


    La leçon finie, nous allons tout éteindre avant de nous quitter. Tout, sauf les étoiles. Nu stingeţi stelele! – Néteignez pas les étoiles! Mirabela Dauer.



    LA REVEDERE !



    Nu stingeţi stelele!



    Noi am strâns luminile şi-apoi


    Am aprins luceferii din noi


    Noi am râs de tunet şi furtuni,


    Fugind ca doi nebuni.



    N-ai văzut că stelele s-au stins


    Le-ai pierdut aşa cum le-ai aprins


    Şi-a rămas pe cerul înroşit


    Un foc ce n-a murit.



    Refren:


    Nu, nu stinge stelele,


    Primele candele ce ne-au vegheat!



    Nu, nu stinge stelele,


    Goneşte umbrele, aprinde nopţile


    Să regăsim, să ne-amintim


    Tot ce-am uitat!



    Voi, ce-aţi strâns suspinele pe viori,


    Voi, ce-aţi plâns pe iarbă şi pe flori


    Şi-aţi aprins luceferii din voi,


    Visând la fel ca noi



    Nu uitaţi că stelele dispar,


    Nu lăsaţi, aprindeţi-le iar.


    A rămas pe cerul înroşit


    Un foc ce n-a murit.



    Refren:


    Nu, nu stingeţi stelele,


    Primele candele ce ne-au vegheat



    Nu, nu stingeţi stelele,


    Deschideţi porţile, aprinde nopţile


    Să regăsim, să ne-amintim


    Tot ce-am uitat.


    Nu stingeţi stelele!

  • Leçon 204 – Retour aux petits mots (3)

    Leçon 204 – Retour aux petits mots (3)

    Lecţia două sute patru


    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni! Dernier retour – pour linstant – aux précieux petits mots roumains. Le premier, on le retrouve à tout pas et il ouvre de nombreuses possibilités dexpression – tout comme son homologue français, auquel il ressemble beaucoup:


    – de – de



    Ioana : De ce eşti trist? Pourquoi es-tu triste ?


    Alexandru : De unde vine el ? Doù vient-il ?


    Valentina : De când sunteţi în Bucureşti ?


    Depuis quand êtes-vous à Bucarest ?


    Ioana : Eu am telefonat de două ori. Jai téléphoné deux fois.


    Alexandru : Noi am fost în deltă de trei ori.


    Nous sommes allés dans le delta trois fois.


    Valentina : Turiştii au cumpărat vase de ceramică.


    Les touristes ont acheté des pots en céramique.


    Ioana : Mănăstirea este la câţiva kilometri de oraş.


    Le monastère est à quelques kilomètres de la ville.


    Alexandru : Copiii au mâncat un kilogram de fructe.


    Les enfants ont mangé un kilo de fruits.


    Valentina : Aş vrea o felie de pâine, te rog !


    Je voudrais une tranche de pain, sil te plaît !



    On dit aussi:


    Ioana: o carte de citit – un livre à lire


    Alexandru: o muzică de ascultat – une musique à écouter


    Valentina: un ceai de savurat – un thé à savourer


    Ioana: o casă de vacanţă – une maison de vacances


    Alexandru: un cuvânt de încurajare – un mot dencouragement


    Valentina: un cântec de dragoste – une chanson damour


    Ioana: o sută de euro ­– cent euros


    Alexandru: o mie de dolari – mille dollars


    Valentina: un milion de lei – un million de lei


    Et puis, noublions pas lexpression :


    Alexandru: Mi-e dor de tine. Tu me manques.



    Le second petit mot est:




    din – de

    Il exprime très souvent le lieu de provenance ou le matériel dont est fait un objet :



    Ioana: A ieşit un urs din pădure.


    Un ours est sorti de la forêt.


    Alexandru: El vine din Franţa. Il vient de France.


    Valentina: Această bluză este din mătase. Cette blouse est en soie.


    On peut tout aussi bien dire:


    Ioana: Această bluză este de mătase.


    Alexandru: din entuziasm – par enthousiasme


    Valentina: din iubire – par amour


    Retenez également les expressions:


    Ioana: din inimă


    ou bien


    Alexandru : din toată inima – de tout cœur


    Ainsi que:


    Valentina: din suflet


    ou bien


    Alexandru : din tot sufletul – de toute mon âme


    Ioana: Te rog din suflet. Textuellement : Je te prie de toute mon âme. (Je ten supplie.)


    Alexandru: Îţi mulţumesc din suflet.


    Je te remercie de toute mon âme.


    Valentina: Mulţumesc din inimă.


    Merci de tout cœur.


    Fata din vis – « La fille de mes rêves » – est la chanson de notre petite leçon. Nous écoutons le groupe Compact.


    LA REVEDERE !






    Fata din vis


    Îmi amintesc de tine

    Stăteai în faţa mea,

    A fost de-ajuns o privire

    Ce n-o pot, n-o pot uita.

    Cu braţele-amândouă,

    Încerc să te regăsesc,

    Să fim din nou împreună,

    E tot ce pot să îmi doresc.



    Cu gândul preţ de o clipă

    Să te-nţeleg a fi vrut,

    Aş fi rămas cu tine,

    C-am să te pierd nu am crezut.

    Afară numai vântul,

    Gonind prin noapte spunea,

    Să las în urmă timpul,

    Ce mult prea, prea iute-alerga.



    {Pornesc la drum prin noapte,

    În noaptea-n care ţi-am zis,

    Că numai tu dintre toate,

    Doar tu eşti fata din vis. } bis



    Privesc la trenul care,

    Ducea nepăsător,

    Căldura şoaptei tale,

    Ce-avea s-o piardă până-n zori.

    Afară numai vântul,

    Gonind prin noapte spunea,

    Să las în urma timpul,

    Ce mult prea, prea iute alerga.



    Dacă vrei (dacă vrei)

    Voi fi cu tine,

    Dacă vrei (dacă vrei),

    Voi sta lângă tine.



  • Leçon 203 – Retour aux petits mots (2)

    Leçon 203 – Retour aux petits mots (2)

    Lecţia două sute trei



    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!



    Bun venit, dragi prieteni! Nouveau retour aux petits mots, très utiles pour lier les constituants de nos phrases roumaines. Voici, pour commencer, la préposition:


    în – dans


    Alexandru: Alo? Bună, Valentina! Ce faci?


    Allô? Bonjour, Valentina! Que fais-tu?


    Valentina: Acum am intrat în casă. Je viens dentrer dans la maison. Sunt cu Ioana. Je suis avec Ioana.


    Ioana: Punem alimentele în frigider.


    Nous rangeons les aliments dans le frigo.


    Alexandru: Plecaţi în vacanţă? Vous partez en vacances?


    Valentina: Da, mergem în deltă. Oui, nous allons dans le delta.


    Alexandru: Nu uitaţi aparatul foto!


    Noubliez pas lappareil photo!


    Ioana: Nu! Este deja în rucsac.


    Non! Il est déjà dans le sac à dos.


    Valentina: Îţi vom trimite o fotografie în fiecare zi.


    Nous tenverrons une photo chaque jour.


    Ioana: Ne revedem în luna august!


    On se revoit au mois daoût.


    Alexandru: În august eu sunt în vacanţă, ca în fiecare an.


    Au mois daoût je suis en vacances, comme chaque année.


    Valentina: Atunci în septembrie! Alors, en septembre!


    Ioana: Vacanţă plăcută! Bonnes vacances!



    Retenez comme telles les expressions:


    în fiecare zi – chaque jour


    în fiecare an – chaque anée


    în luna septembrie – au mois de septembre



    Second petit mot aujourdhui :


    cu – avec


    Valentina : Bună, Ioana! Eşti acasă?


    Bonjur, Ioana. Tu es à la maison?


    Ioana : Da, sunt acasă, cu Ana. Oui, je suis chez moi, avec Ana. Dar tu? Et toi?


    Valentina : Eu sunt în oraş. Je suis en ville.


    Ioana : Cu cine? Avec qui?


    Valentina : Sunt cu Alexandru şi cu Daria.


    Je suis avec Alexandru et avec Daria.


    Alexandru : Şi Luca este cu noi. Luca est aussi avec nous. Suntem cu maşina. Nous sommes en voiture.


    Ioana : Să conduci cu atenţie! Conduis avec attention!


    Alexandru : Întotdeauna conduc cu prudenţă.


    Je conduis toujours prudemment.


    Ioana : Cu atât mai bine! Tant mieux!


    Unde mergeţi? Où allez-vous?


    Valentina : Căutăm o cafenea cu pisici.


    Nous cherchons le café des chats.


    Alexandru : Vrem să bem o cafea cu lapte.


    Nous voulons boire un café au lait.


    Valentina : Vii cu noi ? Tu viens avec nous ?


    Ioana : Cu plăcere ! Volontiers !



    Retenez comme tels les syntagmes :


    cu mine – avec moi cu tine – avec toi cu plăcere – textuellement: avec plaisir, volontiers



    Mircea Baniciu réunit nos deux petits mots dans la même chanson : Cu tine în gând – En pensée avec toi.


    LA REVEDERE !






    Cu tine în gând



    Roua pune-n umbra dimineţii

    Bruma de-argint pe o pânză de fum

    Când lumina învăluie pereţii

    În zvon de păsări şi de proaspăt crâng

    Mă trezesc singur, din nou cu tine-n gând



    Fără veste se iveşte ziua

    Întins şi tumultos crescând

    Râsul ei împraştiind lumina

    Mi-aduce chipul tău senin cântând

    Mă trezesc, singur, din nou cu tine-n gând



    Albă apari şi chipul tău

    Clar în lumina lunii-l văd mereu

    Vei reveni ca ziua cântând

    Voi fi mereu cu tine-n gând



    Dupa amiaza-n amorţirea-i caldă

    Soarele-şi mângâie vântul în zbor

    În lumina galbenă ce-şi cerne

    Aurul peste pământul verde

    Apari cu chipul tău strălucitor



    Se aşterne nevăzută seara

    Ireal e totul fără cuvânt

    Soarele tăcut încet se-ascunde

    În frunze legănat uşor de vânt

    Mă trezesc, singur, din nou cu tine-n gând



    Albă apari şi chipul tău

    Clar în lumina lunii-l văd mereu

    Vei reveni ca ziua cântând

    Voi fi mereu cu tine-n gând



    Falduri de-ntuneric cheamă noaptea

    Neliniştea se-aşterne-n drum

    Totul e încremenit în umbră

    Nimic nu-mi fură chipul tău acum

    Mă trezesc, singur, din nou cu tine-n gând.









  • Leçon 202 – Retour aux petits mots (1)

    Leçon 202 – Retour aux petits mots (1)

    Lecţia două sute doi



    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni! Nous jetons aujourdhui un bref coup doeil sur 2 petits mots dune grande utilité pour construire nos phrases roumaines. Vous les connaissez déjà un peu, sans doute, pourtant ils posent certains problèmes, nétant pas toujours employés comme leurs homologues français. Et nous commençons par:



    la – à, chez


    Ioana: Bună, Alexandru! Bonjour, Alexandru!


    Alexandru: Bună! Salut!


    Ioana: Eşti la piaţă? Tu es au marché?


    Alexandru: Nu, sunt la birou. Non, je suis au bureau.


    Dar tu? Et toi?


    Ioana: Eu sunt la Valentina. Je suis chez Valentina.


    Valentina: Vii cu noi la spectacol diseară?


    Tu viens avec nous au spectacle, ce soir?


    Alexandru: La ce oră? A quelle heure?


    Ioana: La 7 (şapte). A 7 heures.


    Alexandru: Îmi pare rău, nu pot. Je regrette, je ne peux pas. La ora 7 (şapte) voi fi la părinţii mei. A 7 heures je serai chez mes parents. Noi mergem mâine la Braşov şi îl lăsăm pe Luca la ei. Demain nous allons à Braşov et nous laissons Luca chez eux.


    Valentina: Nu mergeţi la mare? Vous nallez pas à la mer?


    Alexandru: Nu. Mergem la munte.


    Non. Nous allons à la montagne.


    Ioana: Weekend plăcut! Bon weekend!


    Valentina: La revedere! Au revoir.


    Alexandru: Mulţumesc. La revedere! Merci. Au revoir!


    Retenez comme tels les syntagmes:


    la mine – chez moi


    la tine – chez toi


    la noi – chez nous




    Le second petit mot que nous exerçons aujourdhui est la préposition


    pe – sur


    Valentina: Alo? Alexandru? Bună! Allô? Alexandru? Salut!


    Alexandru: Bună, Valentina. Bonjour, Valentina. Ce faceţi? Quest-ce que vous faites? Unde sunteţi? Où êtes-vous?


    Valentina: Noi suntem pe drum. Nous sommes en route.


    Alexandru: Sunteţi cu maşina? Vous êtes en voiture?


    Ioana: Nu! Mergem pe jos. Non! Nous allons à pied.


    Valentina: Suntem pe stradă. Nous sommes dans la rue.


    Ioana: Venim la Radio, pe strada Berthelot.


    Nous venons à la Radio, rue Berthelot.


    Valentina: Sunt nori pe cer şi este plăcut!


    Il y a des nuages dans le ciel et cest agréable.


    Alexandru: Atunci pe curând! Alors, à bientôt!


    Retenez comme telle les expressions:


    pe curând – à bientôt


    pe jos – à pied


    pe stradă – dans la rue


    Nu e nimeni pe stradă – Il ny a personne dans la rue


    să vadă ce simt acum – pour voir ce que je ressens maintenant.


    Besoin de partage avec le groupe Spin. Nimeni pe drum – «Personne sur la route» – est la chanson de notre petite leçon de roumain.


    LA REVEDERE!






    Nimeni pe drum



    Nimeni pe drum..

    Nimeni acum

    Nimeni pe stradă să vadă ce simt acum.. ahaa

    Nimeni pe drum



    Sunt singur şi pe drum nu e nimeni să poată înţelege ce e în inima mea

    Nici eu nu mai ştiu ce-i cu mine

    Să te chem, să te iert, să te uit.. să te chem înapoi

    Dar ştiu, e mult prea târziu



    Nu e nimeni pe drum

    Nu e nimeni acum

    Nu e nimeni pe stradă să vadă ce simt acum.. eee….



    Nimeni pe drum…



    Sunt singur şi pe drum nu e nimeni să poată înţelege ce e în inima mea

    Nici eu nu m-aş duce cu mine

    Să te chem, să te iert, să te uit.. să te chem înapoi

    Dar ştiu, e mult prea târziu.



    Fără tine sufletul meu e pustiu

    Nu am curajul să mai zâmbesc

    Şi mi-e teamă, ştiu că nu voi prea uita

    Cât de mult te iubesc…



    Nu e nimeni pe drum

    Nu e nimeni acum

    Nu e nimeni pe stradă să vadă ce simt acum.. eee…. 2x



    Nimeni pe drum…



    Nu e nimeni pe drum

    Nu e nimeni acum

    Nu e nimeni pe stradă să vadă ce simt acum.. eee….



    Nimeni pe drum….


  • Leçon 201 – Partir

    Leçon 201 – Partir

    Lecţia două sute unu



    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!



    Bun venit, dragi prieteni! Nous vous proposons aujourdhui un verbe qui rime avec vacances:


    a pleca – partir


    eu plec – je pars


    tu pleci – tu pars


    el pleacă / ea pleacă – il/elle part


    noi plecăm – nous partons


    voi plecaţi – vous partez


    ei pleacă / ele pleacă – ils/elles partent



    Ioana: Eu plec în vacanţă astăzi.


    (Je pars en vacances aujourdhui.)


    Alexandru: Tu pleci mâine. (Tu pars demain.)


    Valentina: El pleacă singur. (Il part seul.)


    Ioana: Noi plecăm împreună. (Nous partons ensemble.)


    Alexandru: Voi plecaţi cu maşina.


    (Vous partez en voiture.)


    Valentina: Ei pleacă pe jos. (Ils partent à pied.)




    Pour exprimer une action passée, nous utilisons le participe




    plecat – parti

    Ioana: Eu am plecat. (Je suis partie.)


    Alexandru: Ei nu au plecat ? (Ils ne sont pas partis ?)


    Valentina : Nu. Nu au plecat încă.


    (Non. Ils ne sont pas encore partis.)


    Ioana: Cine a plecat? (Qui est parti ?)


    Alexandru: Nu a plecat nimeni. (Personne nest parti.)


    Valentina: Ba da, a plecat Andrei. (Si, Andrei est parti.)


    Ioana: Unde a plecat? (Où est-il parti ?)


    Alexandru: A plecat la Timişoara. (Il est parti à Timişoara.)


    Valentina: Voi când aţi plecat? (Quand êtes-vous partis ?)


    Ioana. Noi am plecat ieri. (Nous sommes partis hier.)


    Alexandru : Tu de ce ai plecat? (Pourquoi es-tu parti(e) ?)


    Valentina : Am plecat pentru că era târziu.


    (Je suis partie parce quil était tard.)


    Alexandru: De ce-ai plecat? (Pourquoi es-tu partie?) De ce-ai mai fi rămas? (Pourquoi serais-tu restée?)


    Ce sont les deux interrogations de la chanson De-abia plecaseşi – « Tu étais à peine partie », que Nicu Alifantis a écrite sur les vers dun très beau poème de Tudor Arghezi.


    « Voiam să pleci – Je voulais que tu partes


    voiam să şi rămâi – je voulais aussi que tu restes.


    Ai ascultat de gândul cel dintâi.


    Tu as écouté ma première pensée. »


    LA REVEDERE !



    Tudor Arghezi – De-abia plecaseşi



    De-abia plecaseşi. Te-am rugat să pleci.

    Te urmăream de-a lungul molatecii poteci,

    Pân-ai pierit, la capăt, prin trifoi.

    Nu te-ai uitat o dată înapoi!



    Ţi-aş fi făcut un semn, după plecare,

    Dar ce-i un semn de umbră-n depărtare?



    Voiam să pleci, voiam şi să rămâi.

    Ai ascultat de gândul cel dintâi.

    Nu te oprise gândul fără glas.

    De ce-ai plecat? De ce-ai mai fi rămas?




    Tu venais de partir



    Tu venais de partir. Je te l’avais demandé.

    Je te suivais du regard au long du sentier,

    Jusqu’à ce que je tu te perdes dans le trèfle,

    Tu n’as jeté aucun regard en arrière!


    Je t’aurais fait un signe, lorsque tu t’éloignais,

    Mais qu’est-ce qu’un signe, dans l’ombre, à distance ?

    Je voulais que tu partes, mais aussi que tu restes.

    Tu as écouté ma première pensée.


    La pensée muette ne t’avait pas arrêtée.

    Pourquoi tu es partie? Pourquoi tu serais restée?


  • Leçon 200 – Les degrés de comparaison des adverbes

    Leçon 200 – Les degrés de comparaison des adverbes


    Dominique: Bună ziua!



    Ioana: Bună dimineaţa!



    Alexandru: Bună seara!



    Valentina: Bună! Bun venit, dragi prieteni!



    Puisque nous avons reparlé des qualités – notamment des actions – aujourd’hui nous allons les comparer. Les degrés de comparaison vous sont, en principe, familiers, pourtant je pense qu’il serait utile de revenir là-dessus, pour les exercer un petit peu. Le très haut degré de la qualité d’une action est exprimé par les mots :



    foarte – très – et – extrem (de) – extrêmement



    Ioana : Voi mergeţi repede. (Vous marchez vite.)



    Alexandru : Voi mergeţi foarte repede. (Vous marchez très vite.)



    Valentina : Voi mergeţi extrem de repede. (Vous marchez extrêmement vite.)



    Ioana : El vorbeşte tare. (Il parle fort.)



    Alexandru : El vorbeşte foarte tare. (Il parle très fort.)



    Valentina : El vorbeşte extrem de tare. (Il parle extrêmement fort.)



    Pour comparer les qualités les unes aux autres, on utilise le petit mot : -mai – plus



    Ioana : Ei se deplasează uşor. (Ils se déplacent facilement.)



    Alexandru : Ei se deplasează mai uşor. (Ils se déplacent plus facilement.)



    Valentina: Vorbeşte mai tare, te rog! Nu te aud. (Parle plus fort, s’il te plaît. Je ne t’entends pas.)



    Ioana : Este bine. (C’est bien.)



    Alexandru : Este mai bine. (C’est mieux.)



    Pour préciser le terme de comparaison, on utilise le mot : –decât – que



    Valentina : Este mai bine decât ieri. (C’est mieux qu’hier.)



    Alexandru : Tu vorbeşti mai repede decât el. (Tu parles plus vite que lui.)



    Le plus haut degré d’une qualité est rendu par la structure – cel mai – le plus



    Ioana : Este cel mai bine. (C’est le mieux.)



    Alexandru : Ea mănâncă cel mai încet. (Elle mange le plus lentement.)



    Valentina : Voi vă deplasaţi cel mai uşor. (Vous vous déplacez le plus facilement.)



    Pour marquer l’excès d’une qualité on ajoute le mot : –prea – trop



    Ioana : El vorbeşte prea tare. (Il parle trop fort.)



    Alexandru : Voi mergeţi prea repede. (Vous marchez trop vite.)



    Valentina : Este prea puţin ! (C’est trop peu!) Mention à part pour l’adverbe-mult (beaucoup)



    Ioana : Această bluză îmi place mult. (Cette blouse me plaît beaucoup.)



    Valentina : Această bluză îmi place mai mult. (Cette blouse me plaît davantage.)



    Alexandru : Ea citeşte cel mai mult. (Elle lit le plus.)



    Valentina : Este prea mult ! (C’est trop!)



    Notre petite leçon touche à sa fin. Angela Similea et Marius Ţeicu nous accordent Un minut mai mult – « Une minute de plus » – pour toutes les belles choses que nous pouvons faire dans la vie.



    LA REVEDERE !





    Un minut mai mult



    Pentru că avem nevoie de-un minut mai mult


    S-avem flori să ne răsfeţe un minut mai mult


    Să iubim pe astă lume un minut mai mult

    S-avem timp de fericire un minut mai mult


    Să privim amurg şi stele Un minut mai mult

    S-aveţi timp de fapte bune Un minut mai mult


    Şi de-această emisiune, un minut mai mult, mai mult…





    S-avem flori să ne răsfeţe un minut mai mult


    S-avem timp de fericire un minut mai mult


    S-avem timp de fapte bune un minut mai mult


    Şi de-aceasta emisiune un minut mai mult, mai mult, mai mult, mai mult…


  • Leçon 199 – Les qualités des actions (l’adverbe)

    Leçon 199 – Les qualités des actions (l’adverbe)


    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!



    Bun venit, dragi prieteni! Nous savons déjà exprimer les qualités des êtres et des choses. Qu’en est-il des actions? A la différence du français, le plus souvent, le même mot qui désigne la qualité d’un objet ou d’un être désigne aussi la qualité d’une action. Autrement dit, l’adjectif est utilisé comme adverbe. Prenons quelques exemples:



    -atent – attentif


    Ioana: Alexandru este atent. Alexandru est attentif, il fait attention.


    Valentina: Alexandru priveşte atent. Alexandru regarde attentivement.


    Attention: C’est toujours la forme non marquée de l’adjectif, celle utilisée au masculin singulier qui est employée pour décrire une action.



    inteligent (intelligent)


    Ioana: Ea este inteligentă. Elle est intelligente.


    Alexandru: Ea a acţionat inteligent. Elle a agi intelligemment.



    -uşor – léger, facile


    Valentina: Acest exerciţiu este uşor.Cet exercice est facile.


    Alexandru. El se deplasează uşor. Il se déplace facilement.



    -vesel – joyeux


    Valentina: Daria este un copil vesel. Daria est un enfant joyeux.


    Ioana: Ei ne salută vesel. Ils nous saluent joyeusement.



    frumos – beau


    Alexandru: Tu ai o voce frumoasă. Tu as une belle voix!


    Ioana: Tu cânţi frumos. Textuellement: Tu chantes joliment. Tu chantes bien.


    Valentina: Te rog frumos! Textuellement : Je te prie gentiment! S’il te plaît!


    Alexandru: Mulţumesc frumos! – synonyme de Mulţumesc mult! Merci beaucoup!


    Certains mots sont surtout utilisés pour exprimer les qualités des actions:



    -încet – doux, lent – est rarement utilisé comme adjectif. Ce mot accompagne plutôt un verbe.


    Valentina: Ea vorbeşte încet. Elle parle doucement.


    Alexandru: Noi mergem încet. Nous marchons lentement.



    Parfois, l’adverbe est différent de l’adjectif.



    -bun / bună (bon/bonne) décrit la qualité d’un objet ou d’un être, c’est un adjectif.


    Ioana: O zi bună! Bonne journée!


    Pour les actions, on utilise le mot:



    -bine – bien


    Alexandru: Eu am mâncat bine. J’ai bien mangé.


    Ioana: Voi aţi înţeles bine? Avez-vous bien compris?



    S’y ajoutent les adjectifs qui finissent par la particule – esc. Les adverbes qui leur correspondent finissent par la particule – eşte.



    -omenesc (humain) – omeneşte


    -franţuzesc (français) – franţuzeşte


    -românesc (roumain) – româneşte


    Alexandru: Voi vorbiţi româneşte. Vous parlez roumain.



    Grupul DJ Project cântă româneşte. (Le groupe DJ Project chante en roumain.)Il nous fait exercer le mot încet (doucement, lentement) Plouă încet – « Il pleut doucement » est la chanson de notre petite leçon.


    LA REVEDERE !





    Plouă încet



    Mi-e frică de privirea ta

    Căci m-am pierdut adânc în ea

    Când îmi şopteşti mă trec fiori

    Căci te-am pierdut de-atâtea ori

    Ai rupt o bucată din sufletul meu

    Ascunde-o s-o pot găsi numai eu

    O lume întreagă s-o caut mi-e greu


    Plouă încet, iar eu tot aştept s-aud

    Paşii tăi grăbiţi…

    M-abţin să nu plâng, de-ai şti cât de greu mi-a fost

    Aproape să nu te simt…

    (x2)


    Mi-e teamă că mă vei uita

    şi am să pierd iubirea ta

    M-am rătăcit iar printre nori

    Te-am căutat de mii de ori

    Ai rupt o bucată din sufletul meu

    Ascunde-o să o pot gasi numai eu

    O lume întreagă s-o caut mi-e greu


    Ha aa aa… mi-atât de greu…

    Aaa… mi-atât de greu…


    Plouă încet… (plouă încet…) (ha aaa aa…)

    Plouă încet… (plouă încet… plouă încet… plouă încet…)



    Plouă încet, iar eu tot aştept s-aud

    Paşii tăi grăbiţi…

    M-abţin să nu plâng, de-ai şti cât de greu mi-a fost

    Aproape să nu te simt…

    (x2)








  • Leçon 198 – La place de l’adjectif

    Leçon 198 – La place de l’adjectif

    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!




    Bun venit,
    dragi prieteni!
    Comment exprimer les qualités des êtres et des choses? Où placer les
    mots utilisés pour les décrire? Voilà des questions qui méritent bien un coup
    d’œil attentif.




    En roumain, l’adjectif est généralement placé après
    le mot qu’il détermine – surtout lorsqu’il décrit les propriétés concrètes,
    physiques des objets ou des êtres : dimensions, couleurs etc.




    o bluză largă- une blouse large


    un tricou
    galben
    – un
    T-shirt jaune


    un tricou
    verde
    – un
    T-shirt vert


    un pepene
    galben
    – un
    melon


    un pepene
    verde
    – une
    pastèque


    o femeie
    frumoasă
    – une
    belle femme


    doi ochi
    albaştri
    – deux
    yeux bleus


    un cap rotund – une tête ronde


    un cap pătrat
    – textuellement:
    une tête carrée – c’est-à-dire un esprit borné.




    Ioana : Noi bem
    ceai verde.
    Nous
    buvons du thé vert.


    Alexandru: Aş vrea
    o cană de lapte cald.
    Je voudrais une tasse de lait chaud.


    Valentina :
    Acest bărbat poartă o pălărie veche.
    Cet homme
    porte un vieux chapeau.


    Ioana :
    Gustă această prăjitură
    delicioasă !
    Goûte ce délicieux gâteau !


    Alexandru: Luca
    este un copil inteligent.
    Luca est un enfant intelligent.


    Valentina :
    Acest muzician are o memorie
    excelentă.
    Ce musicien a une excellente mémoire.




    Les adjectifs peuvent parfois être déplacés avant le
    mot qu’ils déterminent ; la qualité acquiert alors un sens moins concret
    ou une teinte poétique.




    o cafea dulce
    – un café
    sucré


    un dulce vis – un doux rêve




    Ce sont surtout les adjectifs mare (grand) et mic (petit) qui se prêtent à ce jeu, pouvant être placés tantôt
    avant, tantôt après le mot qu’ils déterminent.




    o cameră mică – une petite chambre


    un mic cadou – un petit cadeau


    o casă mare – une grande maison


    o mare iubire – un grand amour


    un copil mic -
    un petit
    enfant


    o mică
    problemă
    -
    un petit problème




    L’adjectif frumos (beau)
    peut, lui aussi, occuper une double position. D’habitude, on dit :


    o amintire
    frumoasă
    -
    un beau souvenir




    Pourtant, si l’on souhaite s’exprimer de manière plus
    poétique, on peut dire:




    o frumoasă
    amintire
    – un
    beau souvenir




    Lorsqu’ils sont utilisés au sens figuré, les
    adjectifs – notamment mare et mic – sont placés avant le mot qu’ils
    déterminent.




    Ioana :
    Există o mică problemă. Il y a un petit problème.


    Alexandru: Pentru
    noi, este o mare realizare.
    Pour nous, c’est une grande réalisation.


    Valentina : Am
    făcut o mare prostie.
    J’ai fait une grosse bêtise.




    Nous allons nous ancrer dans le concret… poétique
    avec la chanson de la leçon: Frunza mea
    albastră
    – « Ma feuille bleue ». Mirabela Dauer.

    LA REVEDERE !



    Frunza mea albastră



    Refren:

    Ne-ar trebui

    O mie de ani sa reclădim

    Ce-am sfărâmat aseară

    Cu despărţirea noastră.

    Şi nici atunci nu-i sigur

    C-am mai putea să fim

    Eu creanga ta de aur

    Tu frunza mea albastră.



    Il nous faudrait


    Mille ans pour rebâtir

    Ce que nous avons détruit


    Hier soir
    par notre rupture


    Et même
    alors il n’est pas sûr


    Que nous
    puissions redevenir


    Moi – ton
    rameau d’or,


    Toi – ma
    feuille bleue.



    Trişti vom cunoaşte

    Ceasul lung după dezmierdări

    Şi întrebând în stanga şi în drepata trecătorii,

    Singuri şi fără remuşcări,

    Ne vom ciocni în cosmos

    Doar uneori ca norii.



    Liniştea de-atunci

    N-o vom mai regăsi,

    Singuri vom petrece

    Cele din urmă clipe

    În timp ce pescăruşul iubirii va muri,

    Bătând încă o dată

    Din largile-i aripe.



    Refren:



    Liniştea de-atunci

    N-o vom mai regăsi,

    Singuri vom petrece

    Cele din urmă clipe

    În timp ce pescăruşul iubirii va muri,

    Bătând încă o dată

    Din largile-i aripe.



    Refren:


  • Leçon 197 – Le verbe “dire”

    Leçon 197 – Le verbe “dire”

    Lecţia o sută nouăzeci şi şapte



    Dominique: Bună ziua!


    Ioana: Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina: Bună!


    Bun venit, dragi prieteni! Aujourdhui nous nous dirons plein


    de choses, grâce au verbe:


    • a spune – dire


    eu spun – je dis


    tu spui – tu dis


    el spune / ea spune – il dit / elle dit


    noi spunem – nous disons


    voi spuneţi – vous dites


    ei spun / ele spun – ils disent / elles disent



    Ioana: Eu spun adevărul. Je dis la vérité.


    Alexandru: Tu spui contrariul. Tu dis le contraire.


    Valentina: El spune « da », ea spune « nu ».


    Il dit « oui », elle dit « non ».


    Ioana: Noi spunem o poveste.


    Nous racontons une histoire.


    Alexandru: Voi spuneţi lucruri interesante.


    Vous dites des choses intéressantes.


    Valentina: Ei spun multe. Ils disent beaucoup de choses.



    Valentina: Tu nu spui nimic? Tu ne dis rien?


    Alexandru: Cine spune asta? Qui le dit?


    Ioana: Ce spui? Quest-ce que tu dis?


    Valentina: De ce spuneţi acest lucru?


    Pourquoi dites-vous cela?


    Ioana: Ei nu spun cine va fi prezent.


    Ils ne disent pas qui sera là.


    Alexandru: Ea spune ce gândeşte.


    Elle dit ce quelle pense.


    Valentina: Ne spuneţi unde putem parca ?


    Vous nous dites où nous pouvons nous garer ?


    Ioana: El îmi spune cât este ora. Il me dit lheure.


    Alexandru: Tu nu ne spui de ce pleci?


    Tu ne nous dis pas pourquoi tu ten vas?


    Valentina: Nimeni nu îmi spune cum să fac.


    Personne ne me dit comment faire. &


    Jetons aussi un petit coup dœil sur le passé de ce verbe, dont


    le participe est:


    spus / spusă – dit/dite


    Nous allons nous exercer en utilisant deux structures très fréquentes:


    a spune dire de


    Ioana: Alexandru mi-a spus vin.


    Alexandru ma dit de venir.


    Alexandru: Ei ne-au spus telefonăm mai târziu.


    Ils nous ont dit de téléphoner plus tard.


    Valentina: Eu nu ţi-am spus cumperi flori.


    Je ne tai pas dit dacheter des fleurs.


    • a spune dire que


    Ioana: Voi aţi spus este târziu.


    Vous avez dit quil était tard.


    Alexandru: Meteorologii au spus nu va ploua.


    Les météorologues ont dit quil ne pleuvrait pas.


    Valentina: Tu ai spus reflectezi.


    Tu as dit que tu réfléchissais.


    Une interrogation passionnée nous ramène au présent:


    De ce nu-mi spui că mă iubeşti? Pourquoi ne me dis-tu pas


    que tu maimes? Mirabela Dauer.




    De ce nu-mi spui că mă iubeşti?



    Refren


    De ce nu-mi spui că mă iubeşti?


    De ce cuvinte nu găseşti?


    Că nerostite pentru dor,


    Cuvintele mai tare dor.


    De ce nu-mi spui că mă iubeşti


    Şi pentru ce mă ocoleşti?


    Că vremea trece parcă-n zbor,


    Iubirile se nasc şi mor


    Şi rău îţi va părea că n-ai iubit.


    Iar vremea ne va birui


    Şi tineri când nu vom mai fi


    Eu iarăşi îţi voi aminti:


    De ce cuvinte nu găseşti,


    De ce nu-mi spui că mă iubeşti?



    Că eşti îndrăgostit şi de dor copleşit


    Vede mult prea uşor oricine,


    Pasul şovăitor, ochii-n lacrimi de dor,


    Mereu neliniştit de tine.


    Parc-ai fi umbra mea,


    Noapte eu, tu o stea,


    Nu te poţi despărţi de mine.


    De-ai putea să-nţelegi


    Că eu vreau să m-alegi,


    Să împart visul meu cu tine.



    Refren


  • Leçon 196 – L’élision (III)

    Leçon 196 – L’élision (III)

    Dominique : Bună ziua!


    Ioana : Bună dimineaţa!


    Alexandru: Bună seara!


    Valentina : Bună!



    Bun venit, dragi prieteni. Nous revenons aujourdhui aux élisions obligatoires, pour aborder la seconde série de petits mots qui peuvent accompagner un verbe: les pronoms compléments dobjet indirect. Puisque nous connaissons déjà les mécanismes de lélision, nous allons privilégier le côté pratique.



    Et je vous proposerai, cette fois-ci, le verbe a zâmbi – sourire



    Ioana : Tu zâmbeşti. Tu souris.


    Alexandru : Tu îmi zâmbeşti. Tu me souris.


    Valentina : Tu ai zâmbit. Tu as souri. Si, au passé aussi, on veut préciser à qui tu as souri, on devrait dire:


    Ioana : *Tu îmi ai zâmbit.


    Cette petite phrase nest pas encore correcte. Le petit mot complément et lauxiliaire vont se souder pour former un seul vocable (avec un trait dunion à lintérieur). Pour les petits mots qui commencent par la voyelle î, cest celle-ci qui est écartée et on dira :


    Alexandru : Tu mi-ai zâmbit. Tu mas souri.



    Valentina : Eu îţi zâmbesc. Je te souris.


    Au passé, au lieu de dire:


    Ioana :* Eu îţi am zâmbit.


    on dira:


    Alexandru : Eu ţi-am zâmbit.



    Valentina : Eu îi zâmbesc. Je lui souris.


    Au passé on dira:


    Alexandru : Eu i-am zâmbit.



    Ioana : Tu ne zâmbeşti. Tu nous souris.


    Alexandru : Tu ne-ai zâmbit. Tu nous as souri.



    Valentina : Eu vă zâmbesc. Je vous souris.


    Alexandru : Eu v-am zâmbit. Je vous ai souri.



    Ioana : Voi le zâmbiţi. Vous leur souriez.


    Alexandru : Voi le-aţi zâmbit. Vous leur avez souri.



    Ioana : El a vorbit. Il a parlé. El mi-a vorbit. Il ma parlé.


    Alexandru : Eu am adus ciocolată. Jai apporté du chocolat.


    Eu ţi-am adus ciocolată. Je tai apporté du chocolat.



    Valentina : Noi am propus acest CD. Nous avons proposé ce CD.


    Noi i-am propus acest CD. Nous lui avons proposé ce CD.



    Ioana : Tu ai promis un calendar. Tu as promis un calendrier.


    Tu ne-ai promis un calendar. Tu nous as promis un calendrier.



    Alexandru : Ei au scris un mesaj. Ils ont écrit un message.


    Ei v-au scris un mesaj. Ils vous ont écrit un message.



    Valentina : Noi am telefonat ieri. Nous avons téléphoné hier.


    Noi le-am telefonat ieri. Nous leur avons téléphoné hier.



    Ioana : Eu am cumpărat flori. Jai acheté des fleurs.


    Valentina : Eu ţi-am cumpărat flori. Je tai acheté des fleurs.



    Alexandru : Ţi-am cumpărat violete. Je tai acheté des violettes. Nous exerçons cette élision avec Alexandru Andrieş.


    Ţi-am cumpărat flori – Je tai acheté des fleurs – est la chanson de cette petite leçon de roumain.



    LA REVEDERE !




    Alexandru Andrieş – Ţi-am cumpărat flori


    Ţi-am cumpărat flori


    Mai frumoase ca lalelele


    Mai gingaşe ca panselele


    Ţi-am cumpărat violete…


    Ţi-am cumpărat flori


    Te rog, nu le arunca pe trotuar Inima nu-mi frânge în zadar


    Ţi-am cumpărat violete…


    Ascultă


    Povestea mea e tristă


    Am iubit o artistă


    Ce nu m-a iubit…


    Ascultă


    Povestea mea e tristă şi sunt nefericit…


    I-am cumpărat flori


    Ea le-a aruncat pe trotuar


    Inima mi-a frânt-o în zadar I-am cumpărat violete…


    Ascultă


    Povestea mea e tristă


    Pe acea artistă


    N-am mai văzut-o deloc


    Ascultă


    Povestea mea e tristă


    Mi-a rămas o batistă


    Cu lacrimi de foc…


    Ţi-am cumpărat flori


    Te rog, nu le arunca pe trotuar


    Inima nu-mi frânge în zadar


    Ţi-am cumpărat violete…


    Ţi-am cumpărat flori


    Mai frumoase ca lalelele


    Mai gingaşe ca panselele


    Ţi-am cumpărat violete…


    Ascultă


    Îţi dau în dar chiar inima mea


    Te rog, ai mare grijă de ea


    Nu o arunca, te rog !