Category: Consulter les leçons

  • Leçon 128 – Les petits mots (III)

    Leçon 128 – Les petits mots (III)

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Ioana : Bună seara.


    Valentina : Bună.






    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui : une nouvelle série
    de jolis petits mots qui nous aideront à construire nos phrases roumaines.






    Valentina : Noi – Alexandra, Ioana şi Valentina – suntem deja
    la microfon.
    (Nous – Alexandra, Ioana et Valentina – sommes déjà
    au micro!)




    deja – est un petit mot que vous connaissez… déjà.






    Ioana : Este deja
    târziu
    . (Il est déjà tard.)




    Alexandra : Ea este deja aici. (Elle est
    déjà là.)




    Valentina : Ei au luat deja micul dejun. (Ils ont
    déjà pris leur petit déjeuner.)




    Ioana : Ei nu au luat încă micul dejun. (Ils n’ont
    pas encore pris leur petit déjeuner.)






    încă (encore) est l’antonyme de deja :




    Valentina : Încă
    nu este prea târziu
    . (Il n’est pas encore trop tard.)




    Alexandra : Ea nu
    este încă aici.
    (Elle n’est pas encore là.)




    Ioana : Primăvara încă nu a venit. (Le
    printemps n’est pas encore là.)




    Valentina : Este încă iarnă. (C’est encore l’hiver.)




    Alexandra : Alexandru este încă acasă. (Alexandru
    est encore chez lui.)






    On dira
    aussi :




    Valentina : Încă o dată! (Encore
    une fois!)


    Alexandra : Încă o zi! (Encore une journée.)




    Ioana : Încă un pahar! (Encore un
    verre !)




    Valentina : Încă un cuvânt. (Encore un
    mot!)






    deşi – bien que –




    est un mot important qui ne pose, heureusement, aucun
    problème grammatical, en roumain. Après lui, on peut utiliser n’importe quel
    mode ou temps verbal.






    Alexandra : Ea a venit, deşi este târziu. (Elle est
    venue, bien qu’il soit tard.)




    Ioana : Deşi
    ninge, nu este frig.
    (Bien qu’il neige, il ne fait pas froid.)




    Valentina : Tu ai lucrat
    ieri, deşi a fost duminică. (
    Tu as travaillé hier, bien que ce
    fût dimanche.)




    Alexandra : Vrei o cafea ? (Veux-tu
    un café ?)




    Valentina : Da, deşi aş prefera un ceai. (Oui, bien
    que je préfère un thé. – textuellement : je préférerais un thé)






    Il nous reste un petit mot conclusif :


    deci – donc




    Ioana : Deci, sunteţi de acord. (Donc,
    vous êtes d’accord.)




    Alexandra : Deci, este adevărat. (C’est donc
    vrai.)




    Valentina : Există, deci, mai multe opţiuni. (Il y a
    donc plusieurs options.)




    Alexandra : Deci, studiem limba română. (Donc, nous étudions le roumain.)




    Valentina : Deci, pe curând. (Donc, à
    bientôt!)




    Ioana : Pe curând!
    (A bientôt!)






    Adio, deci, pe curând! «Adieu, donc, à bientôt» – c’est la
    chanson de la leçon que je vous propose aujourd’hui. Pour une fois, c’est son
    titre, sympathique et séduisant, qui nous apporte le contenu linguistique
    souhaité. Quant aux paroles, elles nous font répéter assidûment le mot cine
    – qui. Deci, pe curând !





    LA REVEDERE!

    Adio, deci pe curând





    Iubito,
    poţi fugi cât vrei,

    În gând vei auzi paşii mei.

    Poţi spune vorbe multe în vânt,

    Eu n-am să ascult,

    Oh! N-am să le-ascult!


    Iubito, poţi în lume umbla

    De mine nu mai poţi scăpa.

    Voi trece zilnic prin gândul tău

    Prin ochii tăi.

    Prin ochii tăi.



    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai visat în culori?

    Şi stii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?



    Nu uiţi tu zilele de mister

    Nici clipa când stele pier

    Nu uiţi ziua aceea de mai

    Când îmi spuneai:

    Mai stai, mai stai!



    Nu uiţi tu zilele de mister

    Nici clipa când stele pier

    Când timpul pentru noi dispărea

    Şi inima ta

    Bătea, bătea!


    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai visat în culori?

    Şi ştii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?


    Te văd acum grăbită să pleci

    Cum cauţi doar cuvinte mai reci

    Le spui, dar în spatele lor

    Mai simt cum te dor.

    Mai simt cum te dor.




    Te văd cum mai încerci să zâmbeşti

    Dar ochii tăi fug de poveşti

    Şi nu te uiţi la mine plecând

    Deci, pe curând!

    Da, pe curând!



    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai visat în culori?

    Şi ştii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?

    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai visat în culori?

    Şi ştii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?

    Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?

    Şi spune-mi cine te-a mai visat în culori?

    Şi ştii tu cine de toate a uitat,

    De când cu tine, prin ploaie a umblat?

  • Leçon 127 – La place des adjectifs

    Leçon 127 – La place des adjectifs



    Dominique :Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.




    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui nous allons être positifs et nous focaliser sur les qualités des êtres et des choses, c’est-à-dire sur les adjectifs. Où allons-nous les placer dans nos phrases ? C’est l’aspect qui nous intéresse aujourd’hui.




    En roumain, l’adjectif est généralement placé après le mot qu’il détermine. Cette position renforce le caractère concret, objectif, des qualités qu’il exprime:


    Alexandra :o cafea fierbinte (un café brûlant)


    Alexandru : o bere rece (une bière fraîche)


    Valentina : un ceai cald (un thé chaud)




    Les couleurs, entre autres, font partie de cette catégorie:


    Alexandra :Eu am o maşină roşie. J’ai une voiture rouge.


    Alexandru : Aceste fructe sunt verzi. Ces fruits sont verts.


    Valentina : Ea are ochi albaştri. Elle a des yeux bleus.


    Alexandra :Este o idee interesantă. C’est une idée intéressante.


    Alexandru : Tu ai o prietenă simpatică. Tu as une amie sympathique.


    Valentina : Atenţie, câine rău! Attention, chien méchant!




    Certains adjectifs peuvent changer de place, mais ils changent en même temps de valeur. Lorsque l’adjectif est placé avant le mot qu’il détermine, la qualité qu’il exprime perd son caractère concret, objectif, pour acquérir un caractère subjectif, voire poétique :


    Alexandra:o casă mare -une grande maison


    Alexandru :o mare aventură – une grande aventure


    Valentina : Excursia noastră a fost o mare aventură.


    Notre excursion a été une grande aventure.


    Alexandra:Este o mare problemă. C’est un gros problème.




    Cette tendance est à retrouver aussi en français, pourtant certains adjectifs roumains se comportent différemment :


    Alexandru:o maşină nouă – une voiture neuve


    Valentina:o nouă zi – une nouvelle journée


    Alexandra:un cadou mic – un petit cadeau,un cadeau de petites dimensions


    Valentina :un mic cadou – un petit cadeau, un cadeau insignifiant (ou présenté comme tel).




    Certains adjectifs sont placés avant le mot qu’ils déterminent. L’adjectif occupe cette position dans quelques structures figées. Par exemple, pour s’adresser à quelqu’un, surtout dans une lettre ou dans un message, on dira:


    Alexandru :Dragă Alexandra (Chère Alexandra)


    Alexandra: Dragă Alexandru (Cher Alexandru)


    (La même forme – dragă – est utilisée pour le masculin et pour le féminin, bien que dragă soit une forme féminine.)


    Valentina: Dragi prieteni (Chers amis)




    Si on s’adresse à une personne que l’on ne connaît pas, c’est le mot stimat de stimă – « estime » qu’il faut choisir.


    Alexandra : Stimate domn (Cher monsieur)


    Alexandru :Stimată doamnă (Chère madame)




    Si l’on souhaite exprimer plusieurs qualités, d’habitude on place les adjectifs respectifs après le mot, séparés par une virgule et liés par la conjonction şi (et) :


    Valentina:un copil inteligent şi simpatic – un enfant intelligent et sympathique


    Alexandru:o casă mare şi frumoasă – une grande et belle maison


    Valentina :Zile frumoase şi însorite ! – Belles journées ensoleillées !


    Alexandru : Sărbători fericite ! Joyeuses Fêtes!


    Alexandra:An nou benefic şi luminos! Bénéfique et lumineuse Nouvelle Année!




    Que deux vers nous y accompagnent :


    Alexandru : Stau la margine de drum


    Pomul copt şi omul bun.


    L’arbre aux fruits mûrs et le brave homme se tiennent au bord de la route.




    Nous souhaitons qu’ils soient toujours là pour vous, sur le chemin de la vie. Voici cette chanson-vœu signée Mircea Rusu.


    LA REVEDERE !



    Omul bun şi pomul copt




    Omu’ bun şi pomu’ copt

    Da, hai măi dorule, hai


    Ăstia n-or avut noroc

    Da, hai măi dorule, hai



    Refren:

    Şi stau la margine de drum

    Pomu’ copt şi omu’ bun

    Şi stau la margine de drum

    Pomu’ copt şi omu’ bun



    După ce-or dat ce-or avut-au

    Da, hai măi dorule hai

    I-o lăsat, i-o părăsit-au

    Da, hai măi dorule, hai



    Refren…



    Şi aşteptă vremea să treacă

    Hai măi dorule, hai

    Poate-or mai rodi vreodată

    Da, hai măi dorule, hai



    Trecători să vină iară

    Să-ntindă mâna să ceară









  • Leçon 125- Le genre des noms II

    Leçon 125- Le genre des noms II

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.







    Bun venit, dragi prieteni. Nous avons essayé, la fois dernière, de nous repérer un petit
    peu dans le monde des genres – nous penchant exclusivement sur les noms
    masculins et neutres.


    Nous avons constaté que
    les noms masculins et neutres finissent généralement par une consonne. Nous
    savons également, à présent, que les noms neutres désignent surtout des objets et des notions.






    Rappelons-nous la structure du masculin :


    un – doi


    Alexandra : un urs – doi urşi
    (un ours – deux ours)






    Et la structure du neutre :


    un -două


    Valentina : un
    kilogram – două kilograme
    (un kilo – deux kilos)






    Les noms féminins peuvent être intégrés à la
    structure :


    o – două


    Valentina : o femeie – două femei (une femme – deux femmes)






    Les noms féminins finissent toujours par une
    voyelle :


    Un seul nom féminin finit en -i :



    zi -
    jour, journée


    Alexandra : o zi -
    două zile
    (une journée – deux
    journées)


    Alexandru:
    O zi
    bună
    ! Bonne journée!


    Valentina : Ce zi
    frumoasă
    ! Quelle belle journée !






    Un grand nombre de noms féminins finissent par la
    voyelle :


    Alexandra : o mamă – două mame (une mère – deux mères)


    Alexandru : o maşină – două
    maşini
    (une voiture – deux voitures)


    Valentina : o fereastră – două ferestre (une fenêtre – deux fenêtres)






    Ce qui est sympa,
    c’est que nombre de noms féminins sont dérivés d’autres catégories de mots et
    ils ont, par conséquent, des terminaisons similaires, ce qui nous facilite
    beaucoup la tâche.






    Nous avons ainsi des
    noms qui proviennent de certains verbes. Ce sont des noms qui finissent en -re, qui est en fait le suffixe de
    dérivation:






    Alexandra : a pleca (partir) – plecare (départ)


    Alexandru : a întreba (demander) – întrebare (question)


    Valentina : a mânca (manger) -
    mâncare (nourriture, plat)


    Alexandra:a veni (venir) – venire (venue)


    Alexandru: a privi (regarder) – privire (regard)


    Valentina: a iubi (aimer) – iubire (amour)






    Alexandra : a tăcea (se taire) – tăcere (silence)


    Alexandru : a durea (faire mal, avoir mal) – durere
    (douleur)


    Valentina : a putea (pouvoir) – putere (pouvoir,
    puissance, force)








    Une autre catégorie réunit les noms
    provenant d’adjectifs. Et ce qui vraiment super avec
    ceux-là, c’est que leurs suffixes sont en rapport avec des suffixes français:




    Alexandra : bun (bon) – bunătate (bonté)


    Alexandru :
    celebru (célèbre) – celebritate (célébrité)


    Valentina : sănătos (sain) – sănătate (santé)


    Valentina: Vă dorim multă sănătate! Nous vous souhaitons bonne
    santé – textuellement: beaucoup de santé!






    Valentina : tânăr (jeune) – tinereţe (jeunesse)


    Alexandru : trist (triste) – tristeţe (tristesse)


    Alexandra : frumos (beau) – frumuseţe (beauté)


    Alexandra : Sunt munţi de o mare
    frumuseţe.
    Ce sont des montagnes d’une grande beauté.






    Dans cette
    catégorie figurent aussi, certes, beaucoup d’emprunts. Les néologismes sont
    encore plus nombreux parmi les noms qui finissent en –iune – correspondent
    aux mots français en –tion:






    Alexandra : naţiune – nation


    Alexandru : noţiune – notion


    Valentina: pensiune – pension






    Qui a dit
    que le roumain n’est pas facile?


    S’y ajoutent des noms
    qui finissent en –ie:


    Alexandra : explicaţie – explication


    Alexandru : informaţie – information


    Valentina :
    intenţie
    – intention






    Alexandra : Nu am nicio explicaţie. Je n’ai aucune explication.


    Alexandru : Nu am nicio informaţie. Je n’ai aucune information.


    Valentina : Nu am nicio intenţie. Je n’ai aucune intention.




    Valeriu Sterian nous
    propose un inventaire complet – ou presque – de ces mots, dans sa chanson Exerciţiu.
    Un exercice de virtuosité non seulement musicale, mais aussi et surtout
    linguistique.






    LA REVEDERE!



    Exerciţiu


    Generaţie

    Aspiraţie

    Interdicţie

    Demonstraţie

    Revoluţie

    Figuraţie

    Emanaţie

    Aberaţie



    Informaţie

    Deformaţie

    Opoziţie

    Conspiraţie

    Instituţie

    Separaţie

    Prostituţie

    Decoraţie



    Declaraţie

    Peroraţie

    Legislaţie

    Lamentaţie

    Retribuţie

    Imitaţie

    Satisfacţie

    Beţie



    Ocupaţie

    Populaţie

    Consignaţie

    Saturaţie

    Emigraţie

    Circulaţie

    Constituţie

    Naţie

    Compensaţie

    Alocaţie

    Subnutriţie

    Implicaţie

    Explicaţie

    Complicaţie

    Educaţie

    Malformaţie



    Restricţie

    Miliţie

    Protecţie

    Poliţie

    Pretenţie

    Corecţie

    Atenţie

    Detenţie



    Producţie

    Reducţie

    Construcţie

    Distrucţie

    Seducţie

    Deducţie

    Vocaţie

    Hoţie



    Democraţie

    Intenţie

    Tehnocraţie

    Direcţie

    Birocraţie

    Infecţie

    Bogăţie

    Frecţie.




  • Leçon 124 – Le genre des noms

    Leçon 124 – Le genre des noms

    Dominique :
    Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună !







    Bun venit, dragi prieteni. Je trouve que la vie des mots est fascinante. Elle ressemble, en fait, un
    peu à la nôtre, régie par des lois qui président à leur naissance et à leur
    évolution. En accédant aux mécanismes auxquels ces petits «êtres» – disons -
    obéissent, nous pouvons mieux nous repérer dans leur monde divers et mouvant.


    Il n’est certainement pas facile, par exemple, de connaître le genre des
    noms. Comment se débrouiller pour savoir si un mot est masculin, féminin ou
    neutre, sans les apprendre un à un ? Voici, aujourd’hui, quelques astuces.






    Pour connaître le genre d’un mot, il faut le mettre à l’épreuve. Pourtant,
    puisque le roumain connaît 3 genres, il ne suffit pas, comme en français,
    de lui ajouter un article. Les noms neutres étant masculins au singulier et
    féminins au pluriel, une épreuve du pluriel est nécessaire.






    Alexandru: un leu – doi lei (un lion – deux lions)


    Le mot leu est masculin (et il désigne aussi notre monnaie
    nationale).


    Valentina : o planetă – două planete (une planète – deux planètes)


    Le mot planetă est féminin.




    Alexandru : un mesaj


    Alexandra : două mesaje (un message – deux messages). Le mot mesaj est neutre.






    La structure un… doi définit un nom masculin.


    La structure o… două définit un nom féminin.


    La structure un…două définit un nom neutre.


    Cela ne nous avance pourtant pas beaucoup, car on ne saura toujours pas à
    quelle structure intégrer un certain mot. Cette épreuve est nécessaire mais
    elle n’est pas suffisante.

    Plusieurs critères peuvent nous aider à deviner le genre d’un mot – ce qui
    ne nous empêchera pas de nous tromper. (Magnifique encouragement, n’est-ce
    pas ?)






    De façon tout à fait générale, les noms qui finissent par une voyelle sont
    féminins, ceux qui finissent par une consonne sont masculins ou neutres.






    Pour les noms masculins il y a relativement peu d’exceptions à cette règle;
    en outre, beaucoup de noms masculins finissant par une voyelle sont des
    archaïsmes. Vous n’aurez donc pas tellement l’occasion de les utiliser.






    Exceptions à retenir :


    tată (père), frate (frère) ;


    dinte (dent), părinte (parent) :


    Alexandru: un tatădoi taţi


    Valentina: un frate – doi fraţi


    Alexandra: un dinte – doi dinţi


    Valentina: un părinte – doi părinţi


    Le rythme et la mélodie de ces exemples peuvent vous aider à les mémoriser.






    Les noms des mois de l’année sont masculins, 11 d’entre eux finissent par
    une voyelle, seul august y faisant
    exception.






    Alexandra : un decembrie frumos – un beau décembre


    Alexandru : un ianuarie geros – un janvier très froid


    Valentina : un martie ploios -
    un mars pluvieux


    Alexandra, Alexandru et Valentina nous ont proposé, comme exemple, les mois
    de leur naissance.






    Il est également important de savoir que le neutre réunit presque
    exclusivement des mots désignant des objets et des notions. Les mots désignant
    des êtres vivants sont soit masculins, soit féminins.


    Exception notoire: le mot animal.


    un animal – două animale







    Les mots désignant les moyens de transport en commun sont presque tous
    neutres :


    un tramvai – două tramvaie


    un troleibuz – două troleibuze


    un autobuz – două autobuze


    un microbuz – două microbuze


    un tren – două trenuri


    un avion – două avioane







    Tout comme les noms masculins, les noms neutres finissent généralement par
    une consonne. Y font exception plusieurs mots empruntés pour la plupart à
    d’autres langues – notamment au français :


    un metrou -două metrouri


    un birou – două birouri


    un cadou -două cadouri


    Et puis aussi :


    un taxi – două taxiuri







    Nous avons gardé pour la bonne bouche un un très beau nom masculin qui
    finit par une voyelle :


    ochi – œil


    Alexandra : un ochi – doi ochi


    Valentina: doi ochi albaştri (deux yeux bleus)


    Alexandru : Ochii tăi (tes yeux) devant lesquels s’extasie Ştefan Hruşcă, dans la très poétique
    chanson de la leçon.






    LA
    REVEDERE !

    Ochii tăi




    Ochii tăi iubito ce noroc

    La un miez de noapte să-i invoc

    Mi se par adesea ca-ntr-un vechi oraş ciudat

    Care nici n-a existat

    Într-o noapte i-am visat, i-am visat



    Ochii tăi iubito cum mă dor

    Când departe sunt de cerul lor

    La fereastră ninge floare de cireş amar

    Şi în nopţi fără hotar

    Amintiri de felinar, felinar







    R:De la tine pân’ la mine

    Numai cer cu ape line

    Ochii tăi, ochii tăi…

    De la tine pân’ la mine

    Numai cer cu ape line

    Ochii tăi, ochii tăi… ochii tăi







    Ochii tăi iubiti ce nenoroc

    Dacă nu i-aş fi văzut deloc

    S-ar fi dus şi vara risipind privighetori

    Şi s-ar fi făcut ninsori

    Roua ochilor de flori, ochi de flori



    Şi de vânt mi-i teamă uneori

    Să nu sufle în lumina lor



    Ochii tăi ca două mari şi
    limpezi păpădii

    Să nu-i duca într-o zi

    Unde nimeni nu-i va şti, nu-i va şti



    R:







    Ochii tăi iubito mi-au lăsat



    Cerul peste suflet descuiat



    Dar sărut zăpada mamii tale ce ţi-a dat



    Ochii aşa cum n-am visat



    Că pot fï cu-adevarat, cu-adevarat





    R




  • Leçon 123 – Qui, quel, quoi (II)

    Leçon 123 – Qui, quel, quoi (II)

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.







    Bun
    venit, dragi prieteni.
    Aujourd’hui un troisième petit mot vient rejoindre cine (qui)et
    ce (quoi), complétant le trio que nous avons entamé la fois dernière. Il
    s’agit de care (qui, quel, lequel).

    Tout comme les deux autres, il a, lui
    aussi, une valeur interrogative :




    Alexandra : Citeşte mesajul! Lis le message!


    Alexandru : Care mesaj? Quel
    message? Dans ce cas, care est
    quasiment synonyme de ce.

    Valentina : Ce
    mesaj
    ? Quel message?




    Alexandra :
    Ai luat umbrela? As-tu pris le parapluie ?


    Alexandru :
    Care umbrelă ? Quel parapluie?


    Alexandra : Umbrela roşie! Le parapluie rouge.




    Care fait référence, lui, tout
    particulièrement, à un être ou une chose parmi plusieurs.




    Valentina :
    Care floare este mai frumoasă ? Quelle fleur est plus belle?


    Alexandru :
    Care este muzica ta preferată? Quelle est ta musique préférée ?






    On peut tout aussi bien dire :


    Alexandra :
    Ce muzică preferi? Quelle musique préfères-tu?


    Alexandru : Care dintre voi este Valentina ?
    Laquelle d’entre
    vous est Valentina ?






    Tout comme les deux autres petits mots
    de la série, care est invariable, pouvant être utilisé pour le masculin
    comme pour le féminin, pour le singulier comme pour le pluriel.






    Si, en tant que petit mot interrogatif,
    care cède souvent la place à ses copains cine ou ce, il a,
    en échange, une importante valeur relative, qui le distingue des deux autres:






    Alexandra :
    Persoana care vorbeşte la telefon este sora mea.
    La
    personne qui parle au téléphone est ma soeur.




    Alexandru :
    Aceasta este echipa care a câştigat trofeul.
    C’est l’équipe qui a gagné le
    trophée.




    Valentina : Turiştii care vizitează Delta
    Dunării sunt încântaţi de frumuseţea ei.

    Les touristes qui visitent le Delta du Danube sont
    enchantés par sa beauté.


    Attention : en roumain « le
    delta »est féminin.




    Care peut, lui aussi, être accompagné de prépositions.




    Alexandra : farfuria din care mănânci – l’assiette dans laquelle tu manges


    Alexandru : trenul în care am urcat – le train dans lequel je suis monté


    Valentina : publicul pentru care au cântat – le public pour lequel ils ont chanté
    ou joué




    Alexandra : Acesta este spectacolul (C’est le spectacle) despre care
    vorbeşte presa.
    (dont parle la presse.)




    Alexandru : Ei sunt prietenii (Ce sont les amis) cu care am fost
    la munte
    (avec lesquels nous sommes allés à la montagne).




    Valentina : Iată fotoliul (Voici le fauteuil) în care doarme
    Maşa.
    (où dort Maşa.) *Maşa c’est son chat, vous savez !






    Care trouve souvent sa place dans les
    proverbes :

    Câinele care latră nu muşcă. Chien qui aboie ne mord pas.






    Je vous fais grâce – comme la fois
    dernière, d’ailleurs – du génitif et du datif, ainsi que de la préposition pe
    accompagnant care – une construction qui pose certains
    problèmes.






    Chers amis, beaucoup d’entre vous
    commencent déjà à parsemer leurs lettres de petites phrases en roumain ou nous
    écrivent des messages entiers dans notre langue. Et puisque nous sommes tous
    épris du roumain, nous allons nous demander, avec Corina Chiriac:




    Care
    dintre noi ?
    Lequel
    de nous?



    Care dintre noi, oare

    S-a îndrăgostit mai tare?

    (Lequel d’entre nous, dis, a été le
    plus épris?




    LA
    REVEDERE!

    Care dintre
    noi, oare ?



    Când ne-am întâlnit mi s-a părut că-n ochii tăi o rază

    purtată de lumină ca un soare răsărea

    şi căldura ei mi-a-nvăluit cu braţe-aprinse dorul

    şi-am început să cred ca împreună noi vom fi



    Când ne-am cunoscut, am regăsit în ochii tăi o rază

    tăioasă şi străină printre gânduri rătăcea

    şi răceala ei m-anvăluit cu reflectări de gheaţă

    şi chiar de nu mai cred că împreună noi vom fi



    Care dintre noi oare

    s-a îndrăgostit mai tare

    şi a sperat în drumul nostru

    de iubire

    Care dintre noi oare

    precum un val de mare

    s-a-nfiorat de fericire

    cred că eu…



    Care dintre noi oare

    s-a îndrăgostit mai tare

    şi-a visat cu cupa albă plină de iubire

    care dintre noi oare

    precum un val de mare

    te-a înconjurat de fericire

    cred ca eu



    Când ne-am despărţit am revăzut în ochii tăi o rază

    purtată de-nserare ca un soare apunea

    şi tristeţea ei mi-anvăluit fără cuvinte dorul

    şi poate că-mpreună totuşi noi vom fi



    Care dintre noi oare

    s-a îndrăgostit mai tare

    şi a sperat în drumul nostru

    de iubire

    Care dintre noi oare

    precum un val de mare

    s-a-nfiorat de fericire

    cred că eu…



    Care dintre noi oare

    s-a îndrăgostit mai tare

    şi-a visat cu cupa albă plină de iubire

    care dintre noi oare

    precum un val de mare

    te-a înconjurat de fericire

    cred că eu



    Care dintre noi oare

    s-a îndrăgostit mai tare

    şi-a zburat prea mult spre soare

    spre iubire

    care dintre noi oare

    precum un val de mare

    s-a rătăcit de fericire

    cred că eu…



    Care dintre noi oare

    precum un val de mare

    s-a legănat în fericire

    cred că eu…

  • Leçon 122 – Qui, quel, quoi (I)

    Leçon 122 – Qui, quel, quoi (I)

    Dominique : Bună ziua.

    Alexandra : Bună dimineaţa.

    Alexandru : Bună seara.

    Valentina : Bună.


    Bun venit, dragi prieteni. Merci d’être à nouveau là, même si nous ne nous connaissons pas tous.

    Alexandra : Cine eşti tu? Qui es-tu?

    Valentina : Eu sunt Valentina. Voi cine sunteţi? Je suis Valentina. Qui êtes-vou ?

    Alexandru : Noi suntem… Alexandra şi Alexandru. Nous sommes Alexandra et Alexandru.

    Vous connaissez déjà le petit mot cine – qui. Il a tout d’abord une valeur interrogative :

    Alexandra : Cine vrea cafea? Qui veut du café?

    Alexandru : Cine a luat CD-ul? Qui a pris le CD ?

    Valentina : Cine vorbeşte ? Qui parle ?


    Bien souvent, ce petit mot est accompagné de prépositions:

    Alexandra : Pentru cine sunt florile? Pour qui sont les fleurs?

    Alexandru : Pe cine să întreb? A qui dois-je demander?

    Valentina : Cu cine vorbeşte Alexandru? A qui parle Alexandru ?

    Tout comme son correspondant français, cine peut également être utilisé dans les propositions assertives.

    Alexandra : Nu ştiu cine vorbeşte. Je ne sais pas qui parle.

    Alexandru : Nu ştiu cu cine vorbeşte Alexandra. Je ne sais pas à qui parle Alexandra.

    Valentina : Nu ştiu despre cine vorbeşti. Je ne sais pas de qui tu parles.

    En roumain aussi, cine est largement utilisé dans les proverbes :

    Alexandru : Cine seamănă vânt, culege furtună.

    Qui sème le vent récolte la tempête.Le petit mot cine accompagne uniquement des verbes.

    Cine était le premier mot d’un trio que je vous propose, en fait. Il est contrebalancé par –ce – quoi. Ce a, lui aussi, avant tout, une valeur interrogative.

    Alexandra : Ce doriţi ? Qu’est-ce que vous souhaitez ?

    Alexandru : Ce mâncăm Qu’est-ce que nous mangeons? Qu’est-ce qu’on mange?

    Valentina : Ce faci ?

    Les questions « Ce faci ? » ou « Ce faceţi ? » ont un double sens : elles peuvent signifier premièrement «Comment vas-tu ?» respectivement « Comment allez-vous ? »

    Valentina : Ce faci, Alexandru ?

    Alexandru : Bine, mulţumesc ! Ça va bien, merci.

    On peut également poser cette question pour apprendre ce que quelqu’un fait effectivement à un moment donné.

    Alexandra : Ce faci, Valentina ?

    Valentina : Citesc lecţia de limba română. Je lis la leçon de roumain.


    Ce est souvent accompagné, lui aussi, de prépositions :

    Alexandru : Cu ce mergi acasă ?

    (textuellement : Avec quoi vas-tu à la maison ? Qu’est-ce que tu prends pour rentrer ?)

    Valentina : În ce puneţi fructele ? Où mettez-vous les fruits ?

    Le petit mot ce connaît deux combinaisons spéciales, constituées comme telles: de ce ? et pentru ce ? qui signifient « pourquoi »

    Alexandra : De ce zâmbeşti ? Pourquoi souris-tu ?

    Alexandru : Pentru ce nu au venit prietenii noştri? Pourquoi nos amis ne sont-ils pas venus ?

    A la différence de cine (qui), ce peut également être suivi d’un nom, d’un adjectif ou d’un adverbe. Dans ce cas-là, il signifie généralement « quel ».

    Cette forme unique, invariable (ce) est utilisée pour le masculin comme pour le féminin, pour le singulier comme pour le pluriel.

    Alexandra : Ce CD ai luat ? Quel CD as-tu pris ?

    Alexandru : Ce limbă vorbeşte el? Quelle langue parle-t-il ?

    Valentina : Ce pantofi doriţi ? Quels souliers souhaitez-vous ?

    Ces constructions nous aident également à nous exclamer :

    Alexandra : Ce oraş frumos ! Quelle belle ville !

    Alexandru : Ce interesant ! Que c’est intéressant !

    Valentina : Ce repede am terminat! Que nous avons terminé vite !


    Terminé ou presque. Davantage la fois prochaine. Et il nous reste, de toute façon, la chanson de la leçon.

    Alexandra : Spune-mi cine eşti, Dis-moi qui tu es,

    Alexandru : Spune-mi ce doreşti, Dis-moi ce que tu souhaites,

    Valentina : Spune-mi dacă mă iubeşti. Dis-moi si tu m’aimes. Semnal M.


    LA REVEDERE !



    Spune-mi cine eşti



    Tu stai singură la geam şi
    afară plouă

    Îţi cuprinzi tâmplele calde cu mâinile-amândouă

    Şi aştepţi în noaptea grea un gând bun de undeva

    Să-ţi aprindă-n ochii negri prima stea


    Glasul ploii îţi şopteşte-acum un cântec trist

    Tu nu ştii că eu te-ascult, tu nu ştii că exist

    Dar speranţa-mi va purta paşii cu puterea sa

    Către norul unde e fereastra ta


    Spune-mi cine eşti, spune-mi ce doreşti, spune-mi dacă mă iubeşti

    Spune-mi dacă vei veni-ntr-o zi în calea mea

    Spune-mi cine eşti, spune-mi ce gândeşti, spune-mi dacă voi afla

    Într-o bună zi şi drumul spre inima ta


  • Leçon 121 – Prendre

    Leçon 121 – Prendre

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.


    Bun
    venit, dragi prieteni.
    Pour démarrer en douceur, je vous propose aujourd’hui un sujet à la fois
    facile et utile: le verbe –
    a lua – prendre.

    Un vocable au comportement tout aussi
    caméléonesque que son homologue français. Car il peut se substituer à de
    nombreux autres verbes – par lesquels on peut d’ailleurs le remplacer, sans
    pouvoir éviter complètement ses formes irrégulières et un peu bizarres.






    Comme d’habitude, c’est le présent du
    verbe qui pose le plus de problèmes :




    Alexandra : eu iau (je prends)


    Alexandru: tu iei (tu prends)


    Valentina :
    el ia (il prend)


    Et maintenant ça va être carrément
    amusant : ea ia (elle prend)






    Alexandra : noi luăm (nous prenons)


    Alexandru: voi luaţi (vous prenez)


    Valentina : ei iau (ils prennent)


    ele iau (elles prennent)






    Alexandra : Eu iau un tramvai. Je prends
    un tram.


    Alexandru: Tu iei un troleibuz. Tu prends un trolleybus.


    Valentina :
    El ia un autobuz. Il prend un
    autobus.


    Alexandru ia un autobuz. Alexandru prend un autobus.


    Alexandru: Ea ia un taxi. Elle
    prend un taxi.


    Alexandra ia un taxi. Alexandra prend un taxi.






    Alexandra : Noi
    luăm metroul.
    Nous
    prenons le métro.


    Alexandru: Voi luaţi trenul. Vous prenez le train.


    Valentina : Ei iau avionul. Ils prennent l’avion.


    Ele iau vaporul. Elles prennent le bateau.


    Alexandra : Luăm umbrela? Nous prenons le parapluie?


    Alexandru: Nu, pentru că astăzi nu plouă. Non, parce qu’il ne pleut pas
    aujourd’hui.


    Valentina : Dumneavoastră luaţi micul dejun. Vous
    prenez votre petit déjeuner.


    Alexandra: Ei nu iau micul dejun acum. Ils ne prennent pas le petit déjeuner
    maintenant.






    Valentina :
    Luăm o gustare?
    Nous prenons un goûter ?


    Alexandra : La bistrou? Au bistro?


    Alexandru:
    Da. Haideţi! Oui. Allons-y!


    Valentina : Tu ce iei, Alexandru ? Qu’est-ce que tu prends, Alexandru ?


    Alexandru: Eu iau o salată şi o bere. Je prends
    une salade et une bière.


    Alexandra : Eu iau o cafea şi o prăjitură. Je prends un café et un gâteau.


    Valentina : Ce prăjitură ? Quel gâteau ?


    Alexandra : O tartă cu fructe. Une tarte aux fruits.


    Iei şi tu ? Tu
    en prends aussi ?


    Valentina :
    Nu. Eu iau o îngheţată de ciocolată şi un suc de portocale.

    Je prends une glace au chocolat et un
    jus d’orange.

    Quant à l’impératif, pour la deuxième
    personne du pluriel, comme d’habitude, il ne pose pas de problèmes, étant
    identique au présent.






    Alexandra : Voi luaţi un CD. Vous prenez un CD.


    Alexandru: Luaţi un CD ! Prenez un CD !


    Valentina : Luaţi o hartă ! Prenez une carte !


    Pour la
    deuxième personne du singulier, la forme est différente du présent:




    – ia !
    prends !





    Alexandra :
    Ia banii! Prends l’argent !


    Alexandru : Ia numărul de telefon ! Prends le numéro de téléphone !






    Ces formes nous sont très utiles si
    nous souhaitons inviter quelqu’un à s’asseoir, car nous avons, nous aussi
    l’expression :




    a lua loc – prendre
    place (très fréquente en roumain).



    Valentina : Ia loc,
    Alexandra!
    Prends
    place, Alexandra


    Alexandra : Luaţi loc, vă rog! Prenez place, s’il vous plaît !






    Nous
    laisserons à Mihaela Mihai le plaisir de vous apprendre le passé de ce verbe.
    Précisons seulement que son participe passé est luat (pris).






    Valentina: Trecea
    un vapor
    (Un bateau passait)


    Şi mi-a luat cu el (Et il a pris avec lui)


    Primul cântecel. (Ma première petite chanson)




    Alexandra: Trecea un vapor (Un bateau passait)


    Mi-a luat inima (Il a pris mon coeur)


    Şi-a plecat cu ea. (Et il est parti avec.)






    Coquin
    de bateau ! Filons vite, car on risque d’être pris, nous aussi, jusqu’à la
    fois prochaine !




    LA REVEDERE !


    Trecea un vapor





    Trecea un vapor


    Şi mi-a luat cu
    el


    Laluri, laluri,
    laluri, la


    Primul cântecel.




    Trecea un vapor


    Mi-a luat inima


    Laluri, laluri,
    laluri, la


    Şi-a plecat cu
    ea.




    Trece un vapor


    Să plec cu el aş
    vrea


    Laluri, laluri,
    laluri, la


    La iubirea mea.


  • Leçon 120 – La certitude

    Leçon 120 – La certitude

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.







    Bun
    venit, dragi prieteni
    . Après avoir
    appris à hésiter et à douter, aujourd’hui nous accèderons enfin à la certitude.






    Alexandru : Nu cred ! (Je ne crois pas!)


    Alexandra : Nu ştiu. (Je ne sais pas.)


    Valentina : Poate. (Peut-être.)






    Alexandru, Alexandra et Valentina doutent encore.


    Peut-être allons-nous continuer à hésiter un petit peu,
    pour leur faire plaisir. Cela nous permettra de nous rappeler les moyens
    d’expression du doute:






    Alexandra :Alo? Bună! Nu. Nu cred. Nu cred că pot veni astăzi.

    (Allô ?
    Bonjour. Non. Je ne crois pas. Je ne pense pas que je puisse venir
    aujourd’hui.)




    Alexandru : Alo ? Da. Nu ştiu. Nu ştiu dacă am timp. (Allô, oui. Je ne
    sais pas. Je ne sais pas si j’ai le temps.) Eventual mai târziu. (Eventuellement plus tard.)

    Valentina : Alo ? Bună ! Nu sunt sigură. (Allô? Bonjour. Je n’en
    suis pas sûre.) Nu se ştie. (On ne
    sait pas.) Poate este în vacanţă. (Peut-être
    qu’il est en vacances.) Poate nu vrea. (Peut-être
    qu’il ne veut pas.)






    La certitude, nous l’avons déjà anticipée en apprenant le
    mot sigur sigură (certain,
    certaine ; sûr, sûre)




    Alexandru : Sunt sigur. Je suis sûr.


    Sunt foarte sigur. Je suis très sûr.




    Alexandra : Sunt sigură. Je suis sûre.


    Sunt foarte sigură. Je suis très sûre.




    Valentina :
    Este sigur. C’est
    sûr.


    Este absolut sigur. C’est
    absolument sûr.






    Sigur signifie
    aussi « certainement », « bien sûr ».

    Alexandra : Mergi la spectacol ? Tu vas au spectacle?




    Valentina : Sigur. (Certainement.). Sigur
    că da.
    (Bien sûr que oui.)








    Le mot sigur a
    également un dérivé : desigur -
    qui exprime la même réalité :




    Valentina : Poţi vorbi ? Tu
    peux parler?


    Alexandra : Desigur. Bien sûr.






    S’y ajoute le synonyme bineînţeles – correspondant exact de « bien entendu ».




    Valentina : Vrei o cafea ? Tu
    veux un café?


    Alexandru : Da, desigur. Oui, bien sûr.


    Valentina : Fără zahăr? Sans sucre?


    Alexandru : Bineînţeles. Bien entendu.


    Alexandra : Tu vrei un ceai, Valentina? Tu veux un thé, Valentina?


    Valentina : Da, desigur. Oui,
    certes.


    Alexandra : Verde cu lămâie ? Vert au citron ?


    Valentina : Evident! Evidemment!








    Nous venons d’explorer la certitude positive ;
    signalons aussi, en passant, la certitude négative. Le moyen le plus simple de l’exprimer est le mot deloc (pas du tout).




    Alexandra : Eşti trist, Alexandru? Tu es triste, Alexandru?


    Alexandru :
    Nu, deloc. (Non, pas du tout, certainement pas.)

    Absolut deloc. (Absolument
    pas !)






    Une fois notre problème philosophique résolu – de
    manière… linguistique – nous finissons notre leçon sur un adorable mélange de
    doute et de certitude :




    « Cine, cine poate şti,


    Qui est-ce qui, qui est-ce qui peut
    savoir,


    Cine,
    cine va ghici,


    Qui est-ce qui, qui est-ce qui va
    deviner,


    De ce ard, de ce roşesc?


    Pourquoi je brûle, pourquoi je
    rougis ?


    Sigur că iubesc.


    C’est sûr que j’aime. »


    Corina Chiriac ne le sait pas.






    LA REVEDERE !

    Cine, cine poate şti ?





    De ce bate, oare, inima,


    Când îmi iese-n cale dragostea ?


    De ce ochii-mi râd, de ce clipesc,


    Când iubirea întâlnesc ?




    Cine,
    cine poate şti,


    Cine,
    cine va ghici,


    De ce ard, de ce roşesc ?


    Sigur că
    iubesc !




    Vai, ce
    tare-mi bate inima,


    Oare şi
    băieţii simt aşa?


    Când
    mi-e frig, când cald, când mă topesc,


    Oare-i
    sigur că iubesc?




    Cine,
    cine poate şti,


    Cine,
    cine va ghici,


    De ce ard, de ce roşesc ?


    Sigur că
    iubesc !


    Vai, ce
    tare-mi bate inima,


    Oare şi
    băieţii simt aşa?


    Când
    mi-e frig, când cald, când mă topesc,


    Oare-i
    sigur că iubesc?











  • Leçon 119 – Le doute et l’incertitude

    Leçon 119 – Le doute et l’incertitude

    Dominique: Bună ziua.


    Alexandra : Bună
    dimineaţa.


    Alexandru : Bună
    seara
    .


    Valentina : Bună.







    Bun venit, dragi prieteni. Pour nos deux prochaines rencontres, je vous propose
    un grand sujet philosophique : le doute et la certitude. Seulement, nous
    allons les aborder du point de vue linguistique et nous réjouir de pouvoir
    exprimer l’un et l’autre avec précision.






    Nous allons commencer aujourd’hui par
    le doute, l’hésitation et l’incertitude, pour terminer en beauté, la fois
    prochaine, par le côté positif.






    Alexandra : Bună ! Mergeţi în parc ? Salut.
    Vous allez dans le parc ?


    Alexandru : Nu ştiu. Je
    ne sais pas.


    Valentina : Nu cred. Je ne crois pas, je
    ne pense pas.




    Alexandru : Tu mergi ? Toi,
    tu y vas ?


    Alexandra : Poate. Peut-être.






    Voilà 3 moyens d’exprimer votre
    incertitude. Le mot poate (peut-être), vous le connaissez déjà.
    Les deux autres sont les formes des verbes :




    a şti (savoir) et




    a crede
    (croire, penser)






    Pour l’instant, apprenez-les comme
    telles.




    Valentina : Puteţi telefona
    marţi?
    Vous pouvez téléphoner mardi?


    Alexandra : Nu ştiu. (Je
    ne sais pas.) Sunt foarte ocupată. (Je
    suis très prise.) Poate miercuri. (Peut-être
    mercredi.)




    Alexandru : El vrea un medicament ? Il
    veut un médicament?






    Valentina : Nu cred. (Je
    ne pense pas.) Poate un ceai de plante. Peut-être une
    tisane. Eventual, puţină miere. Eventuellement
    un peu de miel.






    Alexandra : Aveţi nevoie de un document ? Avez-vous
    besoin d’un document ?




    Alexandru : Nu cred. Je
    ne crois pas. Eventual de o recomandare. Eventuellement d’une
    recommandation.






    Si vous souhaitez continuer la phrase
    pour donner des explications, il y a deux structures que vous pouvez utiliser.
    Pour nu ştiu (je
    ne sais pas), vous pouvez commencer la phrase par :




    Nu ştiu dacă …
    Je ne sais pas si





    Valentina : Nu ştiu dacă o
    recomandare este necesară.


    Je ne sais pas si une recommandation
    est nécessaire.




    Alexandra :Nu ştiu dacă ea va
    accepta.
    Je ne sais pas si elle acceptera.






    Pour nu cred,
    vous pouvez entamer l’explication par:




    Nu cred că … Je ne pense pas que…






    Valentina : Nu
    cred că o recomandare este necesară.


    Je ne pense pas qu’une recommandation
    soit nécessaire.






    Alexandra : Nu cred că ea va accepta. Je
    ne crois pas qu’elle accepte.






    Apprenons aussi le mot : sigur / sigură – certain,
    certaine ; sûr, sûre, qui nous sera, d’ailleurs, encore
    plus utile la fois prochaine.






    Alexandra :
    Ioana vine astăzi la Radio? Ioana
    vient aujourd’hui à la Radio ?




    Alexandru : Nu sunt sigur. Je
    n’en suis pas sûr.




    Valentina : Poate
    este în vacanţă.
    Peut-être qu’elle est en vacances.




    Alexandra : Nu sunt sigură. Je
    n’en suis pas sûre.




    Valentina : Mâine este grevă? Demain
    c’est la grève ?




    Alexandra :
    Nu este sigur. Ce n’est pas sûr.




    Alexandru : Nimic nu e sigur. Rien n’est sûr.





    Rien n’est sûr, en effet, mais nous
    avons assez hésité et l’espoir est déjà là, pour nous sauver du doute.




    Poate nu e prea târziu – Peut-être
    qu’il n’est pas trop tard – affirme le groupe Compact.






    Ascultăm acest mesaj muzical optimist şi generos.







    LA REVEDERE!

  • Leçon 118 – Le numéral ordinal

    Leçon 118 – Le numéral ordinal


    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.






    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui, une deuxième gentille
    petite leçon tente sa chance avec nous ; elle essaiera, à son tour, de
    nous apprendre l’ordre des choses. Nous savons déjà exprimer le premier et le
    dernier élément d’une série, ainsi qu’un élément intermédiaire, sans nous
    laisser surprendre par les différences de genre entre les mots roumains et
    français.






    Alexandra : primul oraş – la première ville


    Alexandru :prima privire – le premier regard






    Valentina : ultimul trandafir – la dernière rose


    Alexandra : ultima zi – le dernier jour






    Alexandru :
    următorul minut – la minute suivante


    Valentina :
    următoarea carte – le livre suivant






    Si
    d’autres déterminants accompagnent ces 3 mots, leur ordre dans la phrase est à
    peu près le même qu’en français, sauf pour ceux qui expriment la possession.






    Alexandra :primul succes – le premier succès


    Alexandru :
    primul vostru succes – votre premier succès


    Valentina : primul vostru mare succes – votre premier grand succès






    C’étaient
    quelques précisions avant de nous attaquer au numéral ordinal proprement dit,
    avec lequel il est important de nous familiariser.






    De retour
    aux chiffres, nous serons comme de petits enfants à la maternelle.




    unu (un),doi (deux), trei (trois)


    patru (quatre), cinci (cinq), şase (six)


    şapte (sept), opt (huit), nouă (neuf)


    zece (dix)







    Et,
    toujours comme de petits enfants, nous nous arrêtons là, pour travailler avec
    les nombres les plus simples, à partir desquels nous allons construire le
    numéral qui indique l’ordre d’un élément dans une série. Nous aurons, à chaque
    fois, une forme pour le masculin et une autre pour le féminin.


    En
    ignorant, pour l’instant, le nombre « un », qui se comporte
    différemment, nous commençons par doi (deux) et par les formes
    masculines.






    doi (deux) – al doilea (al 2-lea) (le
    deuxième)


    trei (trois) – al treilea (al 3-lea) (le
    troisième)


    patru (quatre) – al patrulea (al 4-lea) (le
    quatrième)






    Pour obtenir la forme masculine du
    numéral qui indique l’ordre, on ajoute donc




    – avant le nombre et séparé de lui, la particule al


    – à la fin le nombre et soudé à lui, la particule -lea.





    Alexandra: al doilea concurs – le deuxième concours


    Alexandru :
    al treilea meci – le troisième match


    Valentina : al patrulea vizitator – le
    quatrième visiteur






    Pour le
    féminin, la construction est similaire:




    Alexandra :
    doi (deux) – a doua (a 2-a) (la
    deuxième)


    Alexandru : trei (trois) – a treia (a 3-a) (la
    troisième)


    Valentina: patru (quatre) – a patra (a 4-a) (la
    quatrième)






    Pour obtenir la forme féminine du
    numéral qui indique l’ordre, on ajoute donc :




    – avant le nombre et séparé de lui,
    la voyelle a


    – à la fin
    le nombre et soudé à lui, toujours la voyelle -a.




    Alexandra :
    a doua stradă – la deuxième rue


    a doua stradă la stânga
    – la deuxième rue à gauche


    Alexandru :
    a treia expoziţie -la
    troisième exposition


    a treia expoziţie importantă -
    la troisième exposition importante


    Valentina : a patra vizită – la quatrième
    vizită


    a patra vizită la
    Bucureşti –
    la quatrième visite à Bucarest






    Pour les
    nombres complexes, le mécanisme reste le même.








    Revenons,
    pour terminer, au nombre unu (un). Le numéral ordinal qui lui
    correspond est




    întâiul (le premier) – pour le masculin


    întâia (la première) – pour le féminin






    Alexandru :
    întâiul pas – le premier pas


    Valentina :
    întâia oară – la première fois


    Întâia oară, ne-ntâlnim, întâia oară (Pour la première fois, nous nous rencontrons,
    pour la première fois)


    Întâia oară ochii
    tăi îi desluşesc
    (Pour la première fois, tes yeux je peux les
    distinguer)




    Întâia oară est la
    chanson de la leçon. Pour la première fois – Stela Enache et Florin Bogardo.




    LA REVEDERE !



    Întâia oară



    Întâia
    oară, ne-ntâlnim întâia oară


    Şi
    aşteptarea, ca un val, mă înfioaară.


    Obrazul
    tău îl mângâi azi întâia oară


    Întâia
    oară ochii tăi îi desluşesc


    Şi mii de
    vorbe nerostite amuţesc.




    Cu şoapte
    şi flor, cu multe scrisori,


    Bagajul
    banal şi sentimental,


    Urcăm
    mereu, drumul nu-i greu,


    Dar vai,
    dar vai, dar vai!




    Întâia
    oară, ne certăm întâia oară :


    Eu spun
    un un, tu spui un da ce mă-nfioară,


    Dar
    ne-mpăcăm, c-aşa-i refrenu-ntâia oară


    Şi vină
    certuri dulci ca astea câte-or vrea,


    Aşa-i
    iubirea, fericirea e aşa.


  • Leçon 117 – Du premier au dernier

    Leçon 117 – Du premier au dernier

    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.

    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui, une gentille petite leçon qui ambitionne de nous apprendre
    l’ordre des choses. Elle ne réussira pas tout à fait et une autre leçon se
    présentera bientôt pour lui donner un coup de main. En d’autres mots, nous avons affaire, cette fois-ci, à une série dont
    nous voulons désigner les différents éléments ; or, parmi eux, il y en
    aura toujours 3 qu’il nous est possible de définir sans avoir recours aux
    chiffres. C’est de ces 3 éléments que nous nous occupons aujourd’hui.






    Nous avons ainsi, tout d’abord, un mot pour désigner le premier élément
    de la série :




    primul – le premier


    prima – la première



    Alexandra : primul
    autobuz –
    le premier autobus


    Alexandru : primul pas – le premier pas


    Valentina : primul
    magazin
    – le premier magasin






    Alexandra : Primul
    autobuz este la ora cinci.
    Le premier autobus est à 5
    heures.




    Alexandru : Eu am făcut
    primul pas.
    J’ai fait le premier pas.




    Valentina : El a intrat
    în primul magazin şi a cumpărat apă minerală.

    Il est entré dans le premier magasin et il a acheté de l’eau minérale.








    Alexandra : prima
    ediţie
    – la première édition


    Alexandru : prima zi – la première journée


    Valentina : prima
    persoană
    – la première personne








    Alexandra : Prima
    ediţie a festivalului a fost foarte reuşită.

    La
    première édition du festival a été très réussie.


    Alexandru : Este prima zi însorită. C’est la
    première journée ensoleillée.


    Valentina : Ei au
    vorbit cu prima persoană amabilă.

    Ils ont
    parlé à la première personne aimable.








    Un autre terme désigne le dernier élément de la série :




    ultimul – le dernier


    ultima – la dernière








    Alexandra : ultimul
    venit
    – le dernier venu


    Alexandru : ultimul
    meci
    – le dernier match


    Valentina : ultimul
    cuvânt
    – le dernier mot






    Alexandra : Dumneavoastră
    sunteţi ultimul venit.
    Vous êtes le dernier venu.




    Alexandru : Ultimul
    meci este decisiv.
    Le dernier match est
    décisif.




    Valentina : Ea are
    întotdeauna ultimul cuvânt.
    Elle a
    toujours le dernier mot.






    Enfin, à l’intérieur de la chaîne, il y a au moins un élément qui peut
    être défini par rapport aux autres :






    următorul – le suivant, le prochain


    următoarea – la suivante, la prochaine




    Alexandra : Următorul
    metrou vine în zece minute.

    Le
    prochain métro arrive dans 10 minutes.




    Alexandru : Am citit
    următorul mesaj.
    J’ai lu le message suivant.


    Valentina : Ea a
    coborât la următoarea staţie.
    Elle est
    descendue à l’arrêt suivant.




    Alexandra : Restul, în
    următoarea lecţie.
    Le reste, dans la prochaine
    leçon.






    Hélas, car j’aurais encore tellement de choses à vous dire ! Je vais
    pourtant me contenter de préciser que ces mots ont aussi un pluriel -
    habituel :






    Alexandra : primii paşi
    – les premiers pas


    Alexandru : ultimii
    dinozauri
    – les derniers dinosaures


    Valentina : primele
    idei
    – les premières idées


    Alexandra : ultimele
    minute
    – les dernières minutes






    Alexandru : În ultimele
    minute ascultăm un cântec.

    Durant les dernières minutes, nous écoutons une chanson.




    Valentina : În următoarele minute ascultăm « Primul vals ».

    Dans les prochaines minutes, nous écoutons « La première
    valse ».






    Şi-am să fac primul pas – Et je vais faire le premier pas

    şi-am să-ţi cer primul vals – et te demander la première
    valse

    să-l dansezi prima dată cu mine – que
    tu la danses pour la première fois avec moi





    « Primul
    vals » cu Direcţia 5.



    LA
    REVEDERE !



    Primul vals





    Şi-am să
    fac primul pas


    şi-am să-ţi cer primul vals,

    să-l dansezi prima dată cu mine.



    Te invit să valsezi,

    îţi promit să visezi

    primii un doi trei paşi spre iubire.



    Primul vals

    lasă paşii să-ţi poarte…

    Primul vals să valsăm

    Primul vis să visăm

    Într-un glas să cântăm împreună



    E un vals de visat

    e un vis de valsat

    e un cântec sub clarul de lună



    Lunecăm printre flori

    Ne rotim printre nori

    Unul altuia-i simte plutirea



    Pasu-ntîi pasul doi

    înc-un pas amîndoi

    şi a treia cu noi e iubirea



    Primul vals… ne uneşte mereu…


    (Primul vals… retrăieşte în noi)
















  • Leçon 116 – Petits mots (II)

    Leçon 116 – Petits mots (II)

    Dominique: Bună ziua.


    Alexandra: Bună dimineaţa.


    Alexandru: Bună seara.


    Valentina: Bună.






    Bun venit, dragi prieteni. L’Odyssée des petits mots qui nous aident à construire nos phrases roumaines
    se poursuit aujourd’hui. Nous avons déjà enrichi notre vocabulaire de 3 mots de
    liaison très fréquents :




    şi (et), sau (ou), nici (ni).






    Alexandra: astăzi
    şi mâine
    – aujourd’hui et demain


    Alexandru: astăzi
    sau mâine
    – aujourd’hui ou demain


    Valentina : nici astăzi,
    nici mâine
    – ni aujourd’hui, ni demain






    Nous y ajoutons aujourd’hui deux autres petits vocables. Sunteţi de
    acord?

    Alexandra: Da, dar…
    Oui, mais…


    Ça veut
    dire que vous êtes quand même d’accord.






    Dar (mais, pourtant) exprime
    l’opposition.






    Alexandra: dificil
    dar interesant
    – difficile mais intéressant


    Este un
    exerciţiu dificil, dar interesant.
    C’est un
    exercice difficile, mais intéressant.






    Alexandru: mic dar
    frumos
    – petit mais beau


    Acest oraş este mic, dar frumos. Cette ville est petite, mais belle.






    Valentina: lent dar
    sigur
    – lentement mais sûrement


    El avansează
    lent dar sigur.
    Il avance lentement, mais sûrement.








    Dar peut donc mettre en rapport deux
    éléments dans une proposition, mais aussi deux propositions dans une phrase.






    Alexandra: Plouă, dar este plăcut. Il
    pleut, pourtant c’est agréable.




    Alexandru: Ninge, dar nu este frig. Il
    neige, pourtant il ne fait pas froid.




    Valentina: Supa nu este caldă, dar este
    foarte bună
    . La soupe n’est pas chaude, mais elle est très bonne.




    Alexandra: Vreau să merg în parc, dar nu
    am timp.
    Je veux aller dans le parc, mais je n’ai pas le temps.




    Alexandru: Îmi place cafeaua, dar prefer un
    ceai.
    J’aime le café, pourtant je préfère un thé.






    Valentina: Ea vorbeşte româneşte, dar este
    timidă.
    Elle parle
    le roumain, mais elle est timide.

    Dacă (si) est
    notre second mot de liaison, aujourd’hui :




    Alexandra: Dacă
    este timp frumos, mergem la munte.
    Si le
    temps est beau, nous allons à la montagne.






    Alexandru: Nu
    mergem la munte dacă nu vrei.
    Nous
    n’allons pas à la montagne si tu ne veux pas.






    Valentina: Dacă
    telefonaţi la hotel, puteţi face o rezervare.
    Si vous téléphonez à l’hôtel,
    vous pouvez faire une réservation.




    Alexandra: Pot deschide fereastra ? Est-ce que je peux ouvrir la
    fenêtre ?






    Alexandru: Dacă vrei. Si tu veux.




    Valentina: Nu ştiu
    dacă pot veni la aeroport.
    Je ne sais pas si je peux
    venir à l’aéroport.




    Bien que
    très fréquent et extrêmement utile, dacă
    est loin de jouir de la même notoriété que son correspondant français. A la
    différence du si conditionnel, dacă est un vocable très commode, il
    n’impose aucune contrainte grammaticale. Après lui on utilise le
    conditionnel et le futur de l’indicatif, ainsi que toute autre forme verbale
    exigée par la logique de la phrase.




    Dacă tu vei
    pleca
    (Si tu pars, si tu t’en vas – textuellement: « si
    tu partiras ») – lance, avec
    désinvolture, Ducu Bertzi, dans la chanson de la leçon. La grammaire ne le
    contredit pas. Nous non plus.






    LA
    REVEDERE!




    Dacă tu

    Daca tu vei pleca, peste inima mea

    Se lasă-ntuneric şi lespede grea

    Refren

    Nu pot să zbor, nu pot să mor

    Şi ce greu îmi e mie şi ţie uşor

    Refren

    Dacă vrei să rămâi, ca şi-n ziua dintâi,

    Îţi dărui o oră cu gust amărui

    Refren

    Daca vei reveni, intr-o palida zi

    Voi fi tot acelaşi, dar tu cum vei fi?

    Refren

    Daca-i fost, nici nu ştiu, şi mi-e greu să mai fiu

    Ce dor mi-e de tine, acuma târziu.

    Refren

  • Leçon 115 – Petits mots (I)

    Leçon 115 – Petits mots (I)

    Dominique : Bună ziua.

    Alexandra : Bună dimineaţa.

    Alexandru : Bună seara.

    Valentina : Bună.

    Bun venit, dragi prieteni. On dit que le bonheur vient de l’attention prêtée aux petites choses. Réjouissez-vous, aujourd’hui nous avons toutes les chances d’être heureux, car nous nous occuperons de quelques gentils petits mots qui nous aident discrètement à construire nos phrases roumaines.

    Alexandra : Un, doi, trei… şi ! (Un, deux, trois… top !)

    Voilà notre leçon qui démarre sur le petit mot şi (et). Il met en coordination deux où plusieurs éléments de même nature:

    Alexandru şi Alexandra – Alexandru et Alexandra

    frumoasă şi inteligentă – belle et intelligente

    luni şi marţi – lundi et mardi

    Alexandru : Muzeul este închis luni şi marţi. Le musée est fermé lundi et mardi.

    Valentina : O îngheţată cu vanilie şi cu ciocolată, vă rog. Une glace à la vanille et au chocolat, s’il vous plaît !

    Alexandra : El are un frate şi o soră. Il a un frère et une sœur.

    Le petit mot sau (ou) exprime une disjonction et nous propose, donc, un choix :

    Alexandru sau Alexandra – Alexandru ou Alexandra

    roşu sau albastru – rouge ou bleu

    astăzi sau mâine – aujourd’hui ou demain

    Valentina : Doriţi să vorbiţi cu Alexandru sau cu Alexandra ? Souhaitez-vous parler avec Alexandru ou avec Alexandra ?

    Alexandru : Preferaţi o îngheţată cu vanilie sau cu ciocolată ? Préférez-vous une glace à la vanille ou au chocolat ?

    Alexandra : El are un frate sau o soră ? Est-ce qu’il a un frère ou une sœur ?

    Le petit mot négatif nici – correspond au français « ni ».

    nici Alexandru, nici Alexandra – ni Alexandru, ni Alexandra

    nici eu, nici tu – ni moi, ni toi

    nici astăzi, nici mâine – ni aujourd’hui, ni demain

    Valentina : Nu vreau să vorbesc nici cu Alexandru, nici cu Alexandra. Je ne veux parler ni avec Alexandru, ni avec Alexandra.

    Alexandru : Ea nu este la Radio nici astăzi, nici mâine. Elle n’est à la Radio ni aujourd’hui, ni demain.

    Alexandra : El nu are nici frate, nici soră. Il n’a ni frère, ni sœur.

    La structure nici… nici… (ni…ni) est sortie d’un moule où le roumain a coulé tous les petits mots de cette catégorie :

    Alexandra : Muzeul este închis şi astăzi şi mâine. Le musée est fermé aujourd’hui et demain aussi.

    Alexandru : Şi eu şi tu suntem pentru. Moi et toi aussi, nous sommes pour.

    Valentina : Sau luaţi autobuzul sau mergeţi pe jos. Soit vous prenez l’autobus, soit vous allez à pied.

    Alexandru : Puteţi mânca sau acum, sau mai târziu. Vous pouvez manger soit maintenant, soit plus tard.

    Alexandra: Mănânci sau nu mănânci? Tu manges ou tu ne manges pas ?

    Mănânci sau nu ? Manges-tu ou pas ?

    Valentina : Merit eu sau nu merit (asta)? Est-ce que je mérite ou ne mérite pas (ça)?

    Merit eu sau nu ? Est-ce que je le mérite ou pas ?

    Alexandru : Tot ce e mai frumos -Tout ce qui est le plus beau

    Merit eu sau nu? – Est-ce que je le mérite ou pas ?

    C’est la question que pose et l’astuce que nous propose la chanson de la leçon : Merit eu sau nu ? d’Aurelian Andreesu.

    LA REVEDERE !

    MERIT EU ?

    Merit eu să fiu iubit
    Tocmai de tine,
    Eu, care-am mai greşit?
    Voi şti să te port în gând,
    Să nu te uit, să nu te mint nicicând.
    Merit eu tot ce-mi dai tu
    Cu un cuvânt duios …
    Tot ce e mai frumos
    Merit eu sau nu?

  • Leçon 114 – Manger

    Leçon 114 – Manger


    Dominique : Bună ziua.


    Alexandra : Bună dimineaţa.


    Alexandru : Bună seara.


    Valentina : Bună.






    Bun venit,
    dragi prieteni.
    Aujourd’hui – retour à l’action. Une action des plus
    agréables, il faut le reconnaître :




    a mânca – manger.





    Nous avons
    choisi de nous attarder sur ce verbe, parce qu’il est très important et parce
    que ses formes sont très irrégulières au présent :






    eu
    mănânc
    – je mange


    tu mănânci – tu manges


    el mănâncă / ea mănâncă – il / elle
    mange


    noi mâncăm – nous mangeons


    voi mâncaţi – vous mangez


    ei mănâncă / ele mănâncă – ils / elles
    mangent








    Vous avez
    remarqué sans doute le jeu subtil des voyelles, au passage d’une personne à
    l’autre.






    Alexandra : Eu mănânc puţin. Je mange peu.


    Alexandru : Tu mănânci mult. Tu manges beaucoup.


    Valentina : El mănâncă la
    resaurant.
    Il mange au restaurant.



    Ea mănâncă acasă. Elle mange à la maison.

    Alexandra : Noi mâncăm
    devreme.
    Nous mangeons tôt.


    Alexandru : Voi mâncaţi târziu. Vous mangez tard.


    Valentina : Ei mănâncă acum. Ils mangent maintenant.


    Ele mănâncă la
    ora 8 (opt).
    Elles mangent à 8 heures.








    Le verbe a mânca nous permet également de
    revenir sur certains aliments qu’il est utile de pouvoir reconnaître ou nommer.






    Alexandra : Eu mănânc supă. Je mange de la soupe.


    Eu nu mănânc salată. Je ne mange
    pas de salade.






    Alexandru :
    Tu mănânci cereale. Tu manges des céréales.



    Tu nu mănânci lactate. Tu ne manges pas de laitages.






    Valentina :
    El mănâncă pâine.
    Il mange du pain.


    El nu mănâncă mămăligă. Il ne mange pas de polenta.






    Alexandra :
    Noi mâncăm miere. Nous mangeons du miel.


    Noi nu mâncăm zahăr. Nous ne
    mangeons pas de sucre.






    Alexandru : Voi mâncaţi peşte. Vous mangez du poisson.


    Voi nu mâncaţi carne. Vous ne mangez pas de viande.






    Valentina : Ei mănâncă fructe. Ils mangent des fruits.


    Ei nu
    mănâncă îngheţată
    . Ils ne mangent pas de glace.








    Alexandra : Mănânci brânză, Alexandru? Tu manges du fromage,
    Alexandru ?


    Alexandru : Nu, nu mănânc brânză. Non, je ne mange pas de fromage.


    Valentina : De ce? Pourquoi ?


    Alexandru : Pentru că este sărată. (Parce qu’il est salé.) Este prea
    sărată.
    (Il est trop salé.)






    Valentina: Mănânci
    prăjitură, Alexandra?
    Tu manges du gâteau, Alexandra ?


    Alexandra : Nu, nu mănânc prăjitură. Non, je ne mange pas de gâteau.


    Alexandru : De ce ? Pourquoi ?


    Alexandra : Pentru că este dulce. (Parce qu’il est sucré.) Este prea dulce. (Il est
    trop sucré.)






    Alexandru :
    Mănânci ciorbă, Valentina? Tu manges de la
    « ciorba », Valentina? (La « ciorba » est un plat liquide
    inspiré de la chorba moyen-orientale et du bortch russe.)


    Valentina :
    Nu, nu mănânc ciorbă. Non, je ne
    mange pas de « ciorba ».


    Alexandra : De ce ? Pourquoi ?


    Valentina : Pentru că este acră. (Parce qu’elle est acide.) Este prea acră. (Elle est trop acide.)






    Aujourd’hui nous allons pourtant tous manger une soupe de
    légumes.

    Astăzi mâncăm toţi supă de legume. On
    l’appelle aussi supă de zarzavat.



    O supă cu … (une
    soupe aux…)

    morcovi (carottes)


    varză (chou)


    cartofi (pommes de terre)


    pătrunjel (persil)


    sfeclă (betterave)


    ceapă (oignon)






    O supă…


    Cu morcovi, cu
    varză, cartofi, pătrunjel,


    Cu sfeclă, cu ceapă, că toate-s la fel !







    « Car tous sont pareils » ajoutent Tudor Gheorghe
    et les petits cuisiniers de la chanson : Supa de zarzavat.




    POFTĂ BUNĂ !




    Tudor Gheorghe – Supa de zarzavat






    S-a dus gospodina să ia zarzavat


    Şi vine acasă cu coşu-ncărcat


    Refren


    Cu morcovi,
    cu varză, cartofi, pătrunjel,


    Cu sfeclă,
    cu ceapă, ca toate-s la fel !




    Şi toate încep să se certe pe masă:


    – Ba eu
    sunt mai dulce! – Ba eu, mai frumoasă !

    Refren



    Le ia gospodina pe rând să le spele;


    Pe urmă le taie bucăţi-bucăţele:

    Refren



    Pe oala în clocot capacul tresaltă


    Şi fierb, sărăcuţele, fierb laolaltă.

    Refren



    Acuma tac toate, ce vreţi să mai spună ?


    Că supa e gata şi-i straşnic de bună!


    Refren






  • Leçon 113 –  Tot (III)

    Leçon 113 – Tot (III)

    Dominique : Bună ziua.

    Alexandra: Bună dimineaţa.

    Alexandru : Bună seara.

    Valentina : Bună.

    Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui nous avons une dernière chance d’apprendre « tout » – tot. Cette fois-ci tot tout court, parce que lui et ses variantes peuvent non seulement accompagner d’autres mots, mais aussi être utilisés seuls dans la phrase. C’est surtout le cas de la forme tot, sur laquelle nous nous penchons aujourd’hui.

    Studiez tot. J’étudie tout.

    Ştiu tot. Je sais tout.

    Înţeleg tot. Je comprends tout.

    -Am uitat. J’ai oublié.

    -Ce ai uitat ? Qu’est-ce que tu as oublié ?

    -Tot. Am uitat tot. Tout. J’ai tout oublié.

    -Am citit. J’ai lu.

    -Ce ai citit? Qu’est-ce que tu as lu ?

    -Tot. Am citit tot. Tout. J’ai tout lu.

    – Am văzut. J’ai vu.

    -Ce ai văzut? Qu’est-ce que tu as vu ?

    -Tot. Am văzut tot. Tout. J’ai tout vu.

    Nous nous rappelons aujourd’hui, parallèlement, le petit mot ce, que nous venons d’utiliser avec sa valeur interrogative. Nous le retrouvons tout de suite avec sa valeur relative. Il met notamment en rapport le mot tot avec le reste de la phrase.Tot ce – tout ce que …

    Tot ce doreşti – tout ce que tu souhaites

    Tot ce citeşti – tout ce que tu lis

    Tot ce vezi – tout ce que tu vois
    Fiţi atenţi ! Soyez attentifs !

    Fiţi atenţi la… ! Soyez attentifs à… !

    Fiţi atenţi la tot! Faites attention à tout !

    tot ce vorbiţi – tout ce que vous dites

    Fiţi atenţi la tot ce vorbiţi. Soyez attentifs à tout ce que vous dites.

    Tot ce vorbiţi este important. Tout ce que vous dites est important.


    tot ce gândiţi – tout ce que vous pensez

    Fiţi atenţi la tot ce gândiţi. Soyez attentifs à tout ce que vous pensez.

    Tot ce gândiţi este important. Tout ce que vous pensez est important.

    tot ce faceţi – tout ce que vous faites

    Fiţi atenţi la tot ce faceţi. Soyez attentifs à tout ce que vous faites.

    Tot ce faceţi este important. Tout ce que vous faites est important.

    Tot peut même recevoir un article : totul – tout, le tout, surtout en tant que sujet de la phrase :

    Totul este important. Tout est important.

    Totul este interesant. Tout est intéressant.

    Totul este util. Tout est utile.

    Totul este OK. Tout est OK.

    Totul este minunat. Tout est magnifique.

    Asta este tot ! C’est tout! Asta a fost tot! Ce fut tout.Mulţumesc pentru tot. Merci pour tout.

    « Pentru tot ce-a fost, îţi mulţumesc. »« Pour tout ce qui s’est passé, je te remercie. » C’est l’exercice musical que nous propose aujourd’hui Corina Chiriac dans la chanson de la leçon.

    LA REVEDERE !